14. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Aviācijas drošība
1. Puses uzsver apņemšanos sasniegt augstākos aviācijas
drošības standartus un var attiecīgi iesaistīties turpmākā
dialogā un sadarbībā šajā jomā.
2. Puses atkārtoti apliecina apņemšanos rūpēties par civilās
aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem, sevišķi
pienākumus saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un
dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura
parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju
par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta
Hāgā 1970. gada 16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret
nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura
parakstīta Monreālā 1971. gada 23. septembrī, Protokolu
par cīņu pret nelikumīgām darbībām lidostās, kas apkalpo
starptautisko civilo aviāciju, kurš parakstīts Monreālā
1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par plastikas
sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas
parakstīta Monreālā 1991. gada 1. martā, ciktāl Puses
ir puses minētajās konvencijās, kā arī saskaņā ar visām citām
konvencijām un protokoliem, kuri attiecas uz civilās aviācijas
drošību un kuros Puses ir puses.
3. Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu vajadzīgo
palīdzību, lai novērstu visus draudus civilās aviācijas drošībai
un cita starpā novērstu civilu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu
un citas nelikumīgas darbības pret gaisa kuģu, to pasažieru un
apkalpju, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošumu, kā arī
citādus draudus civilās aviācijas drošībai.
4. Savstarpējās attiecībās Puses rīkojas atbilstīgi
starptautiskajiem aviācijas drošības standartiem un attiecīgajai
ICAO noteiktajai ieteicamajai praksei. Tās prasa to
reģistros reģistrēto gaisa kuģu ekspluatantiem, tādu gaisa kuģu
ekspluatantiem, kuru pamatdarbības vieta vai pastāvīgas
uzturēšanās vieta ir to teritorijā, un lidostu ekspluatantiem to
teritorijā darboties vismaz saskaņā ar šādiem aviācijas drošības
noteikumiem.
5. Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi pasākumi tās
teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgu
iejaukšanos, ieskaitot, bet ne tikai, pasažieru un to rokas
bagāžas, reģistrētās bagāžas pārbaudi, personu, kas nav
pasažieri, tostarp apkalpes, un priekšmetu, kurus tie pārvadā,
pārbaudi un drošības kontroli, kravas, pasta sūtījumu, lidojuma
laikā patērējamo krājumu un lidostu krājumu pārmeklēšanu un
drošības kontroli, kā arī kontrolējamo teritoriju un ierobežotu
lidojumu zonu piekļuves kontroli. Šie pasākumi ir jāpielāgo, lai
tie atbilstu augošajam civilās aviācijas drošības apdraudējumam.
Katra Puse piekrīt, ka ir jāievēro drošības noteikumi, ko
pieprasa otra Puse, saistībā ar gaisa kuģu uzņemšanu, darbību tās
teritorijā vai aizceļošanu no tās.
6. Pilnībā ievērojot un respektējot otras Puses suverenitāti,
Puse var pieņemt drošības pasākumus iekļūšanai tās teritorijā, kā
arī ārkārtas pasākumus, lai novērstu specifiskus draudus
drošībai, par kuriem nekavējoties jāpaziņo otrai Pusei. Katra
Puse izturas labvēlīgi pret otras Puses pieprasījumu veikt
pamatotus īpašus drošības pasākumus, un pirmā Puse ņem vērā
drošības pasākumus, kādus jau piemēro otra Puse, un otras Puses
piedāvātu viedokli, kā arī iespējamo nelabvēlīgo ietekmi uz gaisa
transportu starp Pusēm. Izņemot gadījumus, kad tas pamatotu
iemeslu dēļ nav iespējams ārkārtas situācijā, katra Puse iepriekš
informē otru Pusi par visiem īpašajiem drošības pasākumiem, kurus
paredzēts ieviest un kuri varētu radīt būtisku finansiālu vai
operacionālu ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas tiek
sniegti saskaņā ar šo nolīgumu. Katra Puse - attiecīgā
gadījumā steidzami - var pieprasīt Apvienotās komitejas
sanāksmes sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības pasākumus, kā
paredzēts 22. pantā.
7. Katra Puse tomēr atzīst, ka nekas šajā pantā neierobežo
Puses iespējas vispār atteikt ielidošanu tās teritorijā reisam
vai reisiem, kas pēc tās uzskatiem rada draudus tās drošībai.
8. Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa kuģa
nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv tā draudi, vai notiek citas
nelikumīgas darbības pret gaisa kuģa, pasažieru un apkalpes,
lidostas vai aeronavigācijas objektu drošību, Puses palīdz viena
otrai, atvieglinot saziņu un veicot citus piemērotus pasākumus,
lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā draudus.
9. Katra Puse veic visus pasākumus, kurus uzskata par
lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš ir nelikumīgi
sagrābts vai pret kuru ir veiktas citas nelikumīgas darbības un
kurš atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja
vien gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada primārais
pienākums aizsargāt cilvēku dzīvību. Ja ir lietderīgi, šādus
pasākumus veic, savstarpēji apspriežoties.
10. Kad Pusei ir dibināti iemesli uzskatīt, ka otra Puse
neievēro šā panta noteikumus, pirmā var pieprasīt tūlītēju
apspriešanos ar otru. Šādu apspriešanos sāk 30 dienās pēc šāda
lūguma saņemšanas dienas vai vēlāk, ja par to ir vienošanās. Ja
apmierinoša vienošanās netiek panākta 30 dienās no šādas
apspriešanās sākuma dienas vai ilgākā laikposmā, par kuru ir
panākta vienošanās, tas ir iemesls, lai Puse, kura pieprasījusi
apspriešanos, veiktu darbības, lai atteiktu, atsauktu, apturētu
vai ierobežotu otras Puses gaisa pārvadātāja darbības un
tehniskās atļaujas vai izvirzītu tām nosacījumus ar mērķi
nodrošināt atbilstību šā panta noteikumiem. Ja to prasa ārkārtas
situācija vai nolūkā novērst turpmāku neatbilstību šā panta
noteikumiem, Puse var veikt tūlītēju pagaidu darbību.
11. Jebkura saskaņā ar šo pantu veikta darbība ir nepieciešama
un samērīga, lai novērstu draudus drošībai, un to beidz, kad otra
Puse ir panākusi atbilstību šā panta noteikumiem vai kad šāda
darbība vairs nav nepieciešama.