Par Nolīgumu par gaisa transportu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kataras Valsti, no otras puses

14. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Aviācijas drošība

1. Puses uzsver apņemšanos sasniegt augstākos aviācijas

drošības standartus un var attiecīgi iesaistīties turpmākā

dialogā un sadarbībā šajā jomā.

2. Puses atkārtoti apliecina apņemšanos rūpēties par civilās

aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem, sevišķi

pienākumus saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un

dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura

parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju

par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta

Hāgā 1970. gada 16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret

nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura

parakstīta Monreālā 1971. gada 23. septembrī, Protokolu

par cīņu pret nelikumīgām darbībām lidostās, kas apkalpo

starptautisko civilo aviāciju, kurš parakstīts Monreālā

1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par plastikas

sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas

parakstīta Monreālā 1991. gada 1. martā, ciktāl Puses

ir puses minētajās konvencijās, kā arī saskaņā ar visām citām

konvencijām un protokoliem, kuri attiecas uz civilās aviācijas

drošību un kuros Puses ir puses.

3. Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu vajadzīgo

palīdzību, lai novērstu visus draudus civilās aviācijas drošībai

un cita starpā novērstu civilu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu

un citas nelikumīgas darbības pret gaisa kuģu, to pasažieru un

apkalpju, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošumu, kā arī

citādus draudus civilās aviācijas drošībai.

4. Savstarpējās attiecībās Puses rīkojas atbilstīgi

starptautiskajiem aviācijas drošības standartiem un attiecīgajai

ICAO noteiktajai ieteicamajai praksei. Tās prasa to

reģistros reģistrēto gaisa kuģu ekspluatantiem, tādu gaisa kuģu

ekspluatantiem, kuru pamatdarbības vieta vai pastāvīgas

uzturēšanās vieta ir to teritorijā, un lidostu ekspluatantiem to

teritorijā darboties vismaz saskaņā ar šādiem aviācijas drošības

noteikumiem.

5. Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi pasākumi tās

teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgu

iejaukšanos, ieskaitot, bet ne tikai, pasažieru un to rokas

bagāžas, reģistrētās bagāžas pārbaudi, personu, kas nav

pasažieri, tostarp apkalpes, un priekšmetu, kurus tie pārvadā,

pārbaudi un drošības kontroli, kravas, pasta sūtījumu, lidojuma

laikā patērējamo krājumu un lidostu krājumu pārmeklēšanu un

drošības kontroli, kā arī kontrolējamo teritoriju un ierobežotu

lidojumu zonu piekļuves kontroli. Šie pasākumi ir jāpielāgo, lai

tie atbilstu augošajam civilās aviācijas drošības apdraudējumam.

Katra Puse piekrīt, ka ir jāievēro drošības noteikumi, ko

pieprasa otra Puse, saistībā ar gaisa kuģu uzņemšanu, darbību tās

teritorijā vai aizceļošanu no tās.

6. Pilnībā ievērojot un respektējot otras Puses suverenitāti,

Puse var pieņemt drošības pasākumus iekļūšanai tās teritorijā, kā

arī ārkārtas pasākumus, lai novērstu specifiskus draudus

drošībai, par kuriem nekavējoties jāpaziņo otrai Pusei. Katra

Puse izturas labvēlīgi pret otras Puses pieprasījumu veikt

pamatotus īpašus drošības pasākumus, un pirmā Puse ņem vērā

drošības pasākumus, kādus jau piemēro otra Puse, un otras Puses

piedāvātu viedokli, kā arī iespējamo nelabvēlīgo ietekmi uz gaisa

transportu starp Pusēm. Izņemot gadījumus, kad tas pamatotu

iemeslu dēļ nav iespējams ārkārtas situācijā, katra Puse iepriekš

informē otru Pusi par visiem īpašajiem drošības pasākumiem, kurus

paredzēts ieviest un kuri varētu radīt būtisku finansiālu vai

operacionālu ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas tiek

sniegti saskaņā ar šo nolīgumu. Katra Puse - attiecīgā

gadījumā steidzami - var pieprasīt Apvienotās komitejas

sanāksmes sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības pasākumus, kā

paredzēts 22. pantā.

7. Katra Puse tomēr atzīst, ka nekas šajā pantā neierobežo

Puses iespējas vispār atteikt ielidošanu tās teritorijā reisam

vai reisiem, kas pēc tās uzskatiem rada draudus tās drošībai.

8. Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa kuģa

nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv tā draudi, vai notiek citas

nelikumīgas darbības pret gaisa kuģa, pasažieru un apkalpes,

lidostas vai aeronavigācijas objektu drošību, Puses palīdz viena

otrai, atvieglinot saziņu un veicot citus piemērotus pasākumus,

lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā draudus.

9. Katra Puse veic visus pasākumus, kurus uzskata par

lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš ir nelikumīgi

sagrābts vai pret kuru ir veiktas citas nelikumīgas darbības un

kurš atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja

vien gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada primārais

pienākums aizsargāt cilvēku dzīvību. Ja ir lietderīgi, šādus

pasākumus veic, savstarpēji apspriežoties.

10. Kad Pusei ir dibināti iemesli uzskatīt, ka otra Puse

neievēro šā panta noteikumus, pirmā var pieprasīt tūlītēju

apspriešanos ar otru. Šādu apspriešanos sāk 30 dienās pēc šāda

lūguma saņemšanas dienas vai vēlāk, ja par to ir vienošanās. Ja

apmierinoša vienošanās netiek panākta 30 dienās no šādas

apspriešanās sākuma dienas vai ilgākā laikposmā, par kuru ir

panākta vienošanās, tas ir iemesls, lai Puse, kura pieprasījusi

apspriešanos, veiktu darbības, lai atteiktu, atsauktu, apturētu

vai ierobežotu otras Puses gaisa pārvadātāja darbības un

tehniskās atļaujas vai izvirzītu tām nosacījumus ar mērķi

nodrošināt atbilstību šā panta noteikumiem. Ja to prasa ārkārtas

situācija vai nolūkā novērst turpmāku neatbilstību šā panta

noteikumiem, Puse var veikt tūlītēju pagaidu darbību.

11. Jebkura saskaņā ar šo pantu veikta darbība ir nepieciešama

un samērīga, lai novērstu draudus drošībai, un to beidz, kad otra

Puse ir panākusi atbilstību šā panta noteikumiem vai kad šāda

darbība vairs nav nepieciešama.