Par Pamatnolīgumu par partnerību un sadarbību starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Malaiziju, no otras puses

39. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Vide un dabas resursi

1. Ņemot vērā Riodežaneiro 1992. gada ANO Konferences par vidi

un attīstību, WSSD un Riodežaneiro 2012. gada Ilgtspējīgai

attīstībai veltītās ANO konferences (Rio+20) rezultātus,

kā arī Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam, Puses

sadarbojas, lai veicinātu vides saglabāšanu un uzlabošanu nolūkā

nodrošināt ilgtspējīgu attīstību. Visos pasākumos, ko Puses veic

saskaņā ar šo nolīgumu, ņem vērā piemērojamo daudzpusējo vides

nolīgumu īstenošanu.

2. Puses atzīst nepieciešamību saglabāt un ilgtspējīgi

pārvaldīt dabas resursus un bioloģisko daudzveidību kā pamatu

pašreizējās un nākamo paaudžu attīstībai, īpaši saskaņā ar

Konvenciju par bioloģisko daudzveidību, kas pieņemta Nairobi,

1992. gada 22. maijā, un Konvenciju par starptautisko

tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām,

kas parakstīta Ženēvā, 1973 gada 3. martā. Tās apņemas īstenot

saskaņā ar minētajām konvencijām pieņemtos lēmumus, tostarp

izmantojot stratēģijas un rīcības plānus.

3. Puses apņemas turpināt un stiprināt sadarbību vides

aizsardzībā, tostarp reģionālo programmu, paraugprakses apmaiņas,

politiskā un regulatīvā dialoga, konferenču un semināru ietvaros,

īpaši attiecībā uz:

a) informētības veicināšanu par vides jautājumiem un visu

vietējo kopienu plašāku līdzdalību vides aizsardzības un

ilgtspējīgas attīstības centienos,

b) klimata pārmaiņu problēmas risināšanu, īpaši attiecībā uz

ietekmi uz ekosistēmām un dabas resursiem,

c) spēju veidošanas sekmēšanu attiecībā uz dalību

piemērojamajos daudzpusējos nolīgumos vides jomā un šo nolīgumu

īstenošanu,

d) sadarbības paplašināšanu ar mērķi aizsargāt, saglabāt un

ilgtspējīgi apsaimniekot mežu resursus un cīnīties pret nelegālu

mežistrādi un ar to saistīto tirdzniecību,

e) bioloģiskās daudzveidības, tostarp apdraudēto sugu, to

biotopu un ģenētiskās daudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu

izmantošanu, sadarbības veicināšanu saistībā ar invazīvām

svešzemju sugām, kas Pusēm rada bažas, un degradētu ekosistēmu

atjaunošanu,

f) cīņu pret savvaļas augu un dzīvnieku nelikumīgu

tirdzniecību un efektīvu pasākumu īstenošanu šādas tirdzniecības

novēršanai,

g) bīstamo atkritumu, citu atkritumu un ozona slāni noārdošu

vielu nelegālas pārrobežu transportēšanas novēršanu,

h) piekrastes un jūras vides aizsardzības un saglabāšanas

uzlabošanu un jūras resursu ilgtspējīgas izmantošanas

veicināšanu,

i) apkārtējā gaisa kvalitātes uzlabošanu, atkritumu, ūdens

resursu un ķīmisko vielu apsaimniekošanu videi nekaitīgā veidā,

kā arī ilgtspējīga patēriņa un ražošanas veicināšanu,

j) augsnes aizsardzības un saglabāšanas un ilgtspējīgas zemes

apsaimniekošanas veicināšanu,

k) aizsargājamo teritoriju noteikšanas veicināšanu un

ekosistēmu un dabas teritoriju aizsardzību, kā arī nacionālo

parku efektīvu pārvaldību, pienācīgi ņemot vērā to vietējo un

pamatiedzīvotāju kopienu intereses, kuri dzīvo šajās teritorijās

vai to tuvumā,

l) efektīvas sadarbības veicināšanu Konvencijai par bioloģisko

daudzveidību pievienotā Nagojas protokola par piekļuvi

ģenētiskajiem resursiem un to ieguvumu taisnīgu un godīgu sadali,

kas gūti no šo resursu izmantošanas, kas pieņemta 2010. gada 29.

oktobrī, ietvaros,

m) brīvprātīgu ilgtspējas nodrošināšanas shēmu, piemēram,

godīgas un ētiskas tirdzniecības shēmu, ekomarķējuma un

sertifikācijas shēmu izstrādes un izmantošanas veicināšanu.

4. Puses sekmē savstarpēju piekļuvi programmām šajā pantā

minētajos jautājumos, ievērojot šādu programmu konkrētos

noteikumus.

5. Puses apņemas pastiprināt sadarbību nolūkā pievērsties

klimata pārmaiņu mazināšanas un pielāgošanās jautājumiem

UNFCCC ietvaros.