Par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses

72. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Serbijas

tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot.

Serbija cenšas nodrošināt, lai tās esošie un turpmāk pieņemtie

tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis.

Serbija nodrošina savu esošo un turpmāk pieņemto tiesību aktu

pienācīgu īstenošanu un izpildi.

2. Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma

parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā

noteiktā pārejas laika beigām pakāpeniski attiecina uz visiem

Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā

nolīgumā.

3. Agrīnā posmā tiesību aktu tuvināšana attieksies uz

iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, tieslietu, brīvības

un drošības, kā arī ar tirdzniecību saistītās jomās. Turpmākajā

posmā Serbija pievēršas pārējām acquis daļām.

Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem,

vienojoties Eiropas Komisijai un Serbijai.

4. Serbija pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju nosaka arī

kārtību, kādā tiek pārraudzīta tiesību aktu tuvināšana un

tiesībaizsardzības darbību veikšana.

73.

PANTS

Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

1. Turpmāk norādītais nav savienojams ar pareizu

nolīguma darbību, ja tas var skart tirdzniecību starp Kopienu un

Serbiju:

i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu

apvienību lēmumi un saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru

mērķis ir novērst, ierobežot vai izkropļot konkurenci;

ii) situācija, kad viens vai vairāki uzņēmumi

ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai

Serbijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

iii) jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud

izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem

vai konkrētām precēm.

2. Praksi, kas ir pretrunā šim pantam, izvērtē,

pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Kopienas konkurences

noteikumu piemērošanas, jo īpaši no EK Līguma 81., 82., 86. un

87. panta un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem

instrumentiem.

3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei

tiek piešķirtas pilnvaras šā panta 1. punkta i) un

ii) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem

un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas

tiesības.

4. Serbija izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi,

kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta

iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai viena gada laikā no

šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, inter

alia, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā

atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt

atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

5. Kopiena, no vienas puses, un Serbija, no otras puses,

nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, inter alia

iesniedzot citām Pusēm regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu

dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu

metodes un noformējums. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz

informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

6. Serbija izveido visaptverošu sarakstu ar valsts

atbalsta shēmām, kuras ieviestas pirms 4. punktā minētās

iestādes izveidošanas, un pielāgo šīs atbalsta shēmas

2. punktā minētajiem kritērijiem laikposmā, kas nepārsniedz

4 gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā.

7. a) Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu,

Puses atzīst, ka pirmo piecu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās

spēkā Serbijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to,

ka Serbiju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām

teritorijām, kuras aprakstītas EK Līguma 87. panta

3. punkta a) apakšpunktā.

b) Četru gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā

Serbija iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās IKP uz

vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā

panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā

izskata Serbijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo

atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti

saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.

8. Attiecīgi 5. protokolā ir paredzēti noteikumi

par valsts atbalstu tērauda rūpniecības nozarē. Šajā protokolā ir

iekļauti noteikumi, ko piemēro, ja pārstrukturēšanas atbalsts

tiek piešķirts tērauda rūpniecības nozarē. Tajā uzsvērts šāda

atbalsta izņēmuma raksturs un tas, ka šāds atbalsts būtu

ierobežots laikā un saistīts ar jaudas samazinājumu, ievērojot

īstenošanas iespēju programmas.

9. Attiecībā uz produktiem II sadaļas

IV nodaļā:

a) nepiemēro 1. punkta

iii) apakšpunktu;

b) jebkuru praksi, kas ir pretrunā 1. punkta

i) apakšpunktam, vērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena

izstrādājusi, ņemot vērā EK Līguma 36. un 37. pantu, un

īpašus Kopienas instrumentus, kas pieņemti uz šā

pamata.

10. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta prakse nav

savienojama ar 1. punktu, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas

un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma

nodošanas šādai apspriešanai var veikt attiecīgus pasākumus.

Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka Kopiena vai Serbija

var veikt kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT

un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un

attiecīgiem ar to saistītiem valsts tiesību aktiem.

74.

PANTS

Publiskie uzņēmumi

Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija

piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas

īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK Līgumā izklāstītos principus,

īpaši atsaucoties uz 86. pantu.

Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas laikā neietver

iespēju piemērot kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar

līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu

Serbijā.

75.

PANTS

Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums

1. Saskaņā ar šo pantu un VII pielikumu Puses

apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu

intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību

aizsardzību un piemērošanu.

2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai

nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem

attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma

tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā,

ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem

nolīgumiem.

3. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā

pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu

intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību

aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot

efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.

4. Serbija iepriekš minētajā laikposmā apņemas

pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām

konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma

tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt

lēmumu, ka Serbijai ir jāpievienojas konkrētām daudzpusējām

konvencijām šajā jomā.

5. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma

jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, tās pēc

jebkuras Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas

un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus

risinājumus.

76.

PANTS

Valsts iepirkums

1. Kopiena un Serbija uzskata, ka būtu vēlams atvērt

konkurencei valsts līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz

nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, jo īpaši ievērojot

PTO noteikumus.

2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbijas uzņēmumiem

neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību Kopienā vai ne,

nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā

atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne

mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kopienas

uzņēmumiem.

Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko

pakalpojumu jomā, kad Serbijas valdība ir pieņēmusi tiesību

aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena

regulāri pārbauda, vai Serbija patiešām ir pieņēmusi šādus

tiesību aktus.

3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem,

kas veic uzņēmējdarbību Serbijā saskaņā ar V sadaļas

II nodaļu, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas

procedūrām Serbijā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas,

kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem.

4. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem,

kas nav reģistrēti Serbijā, tiek nodrošināta piekļuve

līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā saskaņā ar Serbijas

likumu par valsts iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk

labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem, vēlākais

piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

Šim nolīgumam stājoties spēkā, Serbija visus pastāvošos

atvieglojumus, ko piešķir iekšzemes saimnieciskajām vienībām,

pārveido cenas atvieglojumos un piecos gados pakāpeniski

samazina pēdējo saskaņā ar šādu grafiku:

- otrā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

atvieglojumi nepārsniedz 15 %;

- trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

atvieglojumi nepārsniedz 10 %;

- ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

atvieglojumi nepārsniedz 5 % un

- ne vēlāk kā piektā gada beigās pēc šā nolīguma

stāšanās spēkā atvieglojumi tiek atcelti pilnībā.

5. Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri izskata

iespēju, ka Serbija paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi

līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā. Serbija katru gadu

iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu

par pasākumiem, ko tā veikusi, lai veicinātu pārredzamību un

nodrošinātu valsts pasūtījumu jomā pieņemto lēmumu efektīvu

izskatīšanu tiesā.

6. Ar valsts līgumu izpildi saistītām tiesībām veikt

uzņēmējdarbību, darbībām, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un

Serbiju, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un

pārvietošanos piemēro 49. līdz 64. pantu.

77.

PANTS

Standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības

novērtēšana

1. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski

panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas

standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības

novērtēšanas procedūrām.

2. Šajā nolūkā Puses cenšas:

a) veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas

standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru

izmantošanu;

b) sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes

infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas,

akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā;

c) veicināt Serbijas līdzdalību to organizāciju darbā,

kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu,

metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, CENELEC,

ETSI, EA, WELMEC, EUROMET, utt.)1;

d) ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības

novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad

Serbijas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar

Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas

speciālas zināšanas.

1Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas

Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas

Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas

kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija,

Eiropas Metroloģijas organizācija.

78.

PANTS

Patērētāju aizsardzība

Puses sadarbojas, lai pielāgotu Serbijas patērētāju

aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju

tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus

ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no

administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus

uzraudzību un tiesībaizsardzību šajā jomā.

Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses

nodrošina:

a) aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar

Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa

palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi;

b) Serbijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu

saskaņošanu ar attiecīgajiem spēkā esošajiem Kopienas tiesību

aktiem;

c) efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību,

lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus

drošības standartus;

d) noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes,

un tiesas pieejamības nodrošināšanu domstarpību

gadījumā;

e) informācijas apmaiņu par bīstamiem

produktiem.

79.

PANTS

Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība

Serbija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar

Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši

drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju

vienlīdzība.

VII

SADAĻA

TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA

80.

PANTS

Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

Sadarbojoties tieslietu, brīvības un drošības jomā,

Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu

nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši

tiesībaizsardzības un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis

ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes

uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības

iestāžu darbu, nodrošinot atbilstīgu apmācību un apkarojot

korupciju un organizēto noziedzību.

81.

PANTS

Personas datu aizsardzība

Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija saskaņo savus

personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību

aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par

privātās dzīves aizsardzību. Serbija izveido vienu vai vairākas

neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu

resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un

garantētu valsts tiesību aktu izpildi personas datu aizsardzības

jomā. Puses sadarbojas, lai sasniegtu šo mērķi.

82.

PANTS

Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija

Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un

migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās,

tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā

izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

Sadarbība iepriekš minētajās jomās pamatojas uz

savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā

ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:

a) apmaiņai ar statistikas datiem un informāciju par

tiesību aktiem un praksi;

b) tiesību aktu izstrādei;

c) iestāžu spēju un darba efektivitātes

veicināšanai;

d) personāla apmācībām;

e) ceļošanas dokumentu drošībai un viltotu dokumentu

atklāšanai;

f) robežu pārvaldībai.

Sadarbība jo īpaši koncentrējas uz šādiem

aspektiem:

a) patvēruma jomā - uz valsts tiesību aktu

īstenošanu atbilstīgi Konvencijai par bēgļu statusu, kas pieņemta

Ženēvā 1951. gada 28. jūlijā, un Protokola par bēgļu

statusu standartiem, kas pieņemts Ņujorkā 1967. gada

31. janvārī, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa

ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu

tiesības;

b) legālās migrācijas jomā - uz noteikumiem par

uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz

migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu

valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par

integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu

tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un

pienākumiem.

83.

PANTS

Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole;

atpakaļuzņemšana

1. Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu

nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Serbija un dalībvalstis uzņem

atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras

Puses teritorijā, un vienojas pilnībā īstenot nolīgumu par

atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumu

starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu

noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par

atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju, kuras uzturas

neatļauti, tostarp saistībām par citu valstu valstspiederīgo un

bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.

Dalībvalstis un Serbija nodrošina saviem

valstspiederīgajiem atbilstīgus identitātes dokumentus un

attiecina arī uz viņiem administratīvos atvieglojumus, kas

nepieciešami šādiem nolūkiem.

Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu

valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas

nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un

divpusējos nolīgumos starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo

divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem

nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un

Serbiju.

2. Serbija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu

ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas

procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā

minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas

nodrošināšanai.

3. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus

kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu

nelikumīgu imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un

nelikumīgās migrācijas tīklus.

84.

PANTS

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma

finansēšana

1. Puses sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu

un būtisko nefinanšu jomu izmantošanu noziedzīgās darbībās iegūtu

līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši tādu līdzekļu

legalizēšanai, kas iegūti noziedzīgos nodarījumos, kuri saistīti

ar narkotiskajām vielām, kā arī terorisma

finansēšanai.

2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un

tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un

efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un

terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem,

kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos,

konkrēti, Finanšu darbības uzdevumu grupā (FATF) šajā jomā

pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

85.

PANTS

Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā

1. Atbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm

Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju

narkotisko vielu jautājumiem. Stratēģijas un rīcības narkotisko

vielu jomā ir vērstas uz to, lai nostiprinātu struktūras

nelikumīgu narkotisko vielu apkarošanai, samazinātu to piegādi,

tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī lai nodrošinātu efektīvāku

kontroli pār prekursoriem.

2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo

mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatojas uz vispārpieņemtajiem

principiem atbilstīgi ES narkomānijas apkarošanas

stratēģijai.

86.

PANTS

Organizētas noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un

apkarošana

Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizēto

noziedzību un citas nelikumīgas darbības, piemēram:

a) kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;

b) nelikumīgas darbības ekonomikā, un jo īpaši skaidras

naudas un bezskaidras naudas norēķinu līdzekļu viltošanu,

nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram,

rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar

nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem;

c) korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, jo īpaši

saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;

d) fiskālo krāpšanu;

e) identitātes zādzību;

f) nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu

tirdzniecību;

g) nelikumīgu ieroču tirdzniecību;

h) dokumentu viltošanu;

i) preču, tostarp automobiļu, kontrabandu un nelikumīgu

tirdzniecību;

j) kibernoziegumus.

Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība

starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības

apkarošanas jomā.

87.

PANTS

Cīņa pret terorismu

Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir

dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts normatīvajiem aktiem

Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus

un to finansēšanu:

a) pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas

Drošības padomes Rezolūciju 1373 (2001) un citas

attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un

dokumentus;

b) apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to

atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību

aktiem;

c) apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas

līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī

apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma

novēršanu.

VIII SADAĻA

SADARBĪBAS POLITIKAS JOMAS