8. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
1. Lai atvieglotu zīmju starptautisko saprotamību, šajā
konvencijā paredzēto zīmju un signālu sistēmas pamatā ir katrai
zīmju klasei raksturīgo formu un krāsu izmantošana un, kur vien
iespējams, grafisku simbolu lietošana uzrakstu vietā. Gadījumos,
kad līgumslēdzējas puses uzskata par nepieciešamu mainīt
noteiktos simbolus, šīs izmaiņas nedrīkst izkropļot to būtiskās
pazīmes.
1. bis Gadījumos, kad tiek lietotas zīmes ar maināmu
informāciju, uz tām lietotajiem uzrakstiem un simboliem jāatbilst
konvencijā aprakstīto zīmju un signālu sistēmai. Noteiktās tumšās
krāsas zīmes vai simbolus var atveidot gaišā krāsā, gaišas krāsas
fonu aizvietojot ar tumšu krāsu, jo īpaši, lai nodrošinātu
pietiekami labu salasāmību, ja vien tas iespējams, ņemot vērā
attiecīgā zīmju vai signālu tipa tehniskās prasības un ar
noteikumu, ka tādējādi tiek nodrošināta nepārprotamība. Nedrīkst
mainīt zīmes simbola un apmales sarkano krāsu.
2. Līgumslēdzējas puses, kas vēlas saskaņā ar šīs konvencijas
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļu pieņemt tādu zīmi vai
simbolu, kas nav paredzēts šajā konvencijā, apņemas panākt
reģionālu vienošanos par šādu jaunu zīmi vai simbolu.
3. Nekas šajā konvencijā nolūkā atvieglot zīmes izskaidrošanu
neaizliedz pievienot uzrakstu uz taisnstūrveida papildzīmes zem
zīmes vai uz zīmi saturošas taisnstūrveida pamatnes; tāds
uzraksts var atrasties arī uz pašas zīmes, ja tas neapgrūtina
zīmes uztveramību vadītājiem, kuri var nesaprast
uzrakstu.8
4. Gadījumos, kad kompetentas institūcijas uzskata par
ieteicamu padarīt skaidrāku zīmes vai simbola jēgu vai ierobežot
zīmes darbību uz noteiktu periodu, to var veikt ar uzraksta
palīdzību uz zīmes, kā to nosaka šīs konvencijas 1. pielikums,
vai uz papildzīmes. Ja regulējošās zīmes attiecas tikai uz
noteiktu ceļa lietotāju grupu vai tād, ja uz noteiktu ceļa
lietotāju grupu šīs zīmes neattiecas, to norāda ar papildzīmju
palīdzību saskaņā ar 1. pielikuma H sadaļas 4. punktu
(papildzīmes H,5a, H,5b un H,6).
5. Šā panta 3. un 4. punktā minētajiem uzrakstiem jābūt valsts
valodā vai vienā vai vairākās valsts valodās un, ja līgumslēdzēja
puse uzskata par ieteicamu, citās valodās, īpaši Apvienoto Nāciju
Organizācijas oficiālajās valodās.
BRĪDINĀJUMA ZĪMES