Par Visaptverošo ekonomikas un tirdzniecības nolīgumu (CETA) starp Kanādu, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses

4. pants
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu

valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2017. gada 23. februārī.

Valsts prezidenta vietā

Saeimas priekšsēdētāja I.Mūrniece

Rīgā 2017. gada 7. martā

VISAPTVEROŠS EKONOMIKAS UN

TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMS (CETA)

STARP KANĀDU, NO VIENAS PUSES,

UN EIROPAS SAVIENĪBU UN TĀS DALĪBVALSTĪM, NO OTRAS PUSES

KANĀDA,

no vienas puses, un

EIROPAS SAVIENĪBA,

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE

un

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

no otras puses,

turpmāk kopā "Puses",

nolemj:

TURPINĀT stiprināt savas ciešās ekonomiskās attiecības un

pamatoties uz savām attiecīgajām tiesībām un pienākumiem, kas

izriet no 1994. gada 15. aprīlī parakstītā Marakešas līguma

par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu un

citiem daudzpusējiem un divpusējiem sadarbības instrumentiem;

IZVEIDOT paplašinātu un drošu tirgu savām precēm un

pakalpojumiem, samazinot vai novēršot šķēršļus tirdzniecības un

ieguldījumu jomā;

IZVEIDOT skaidrus, pārredzamus, prognozējamus un savstarpēji

izdevīgus noteikumus, ar ko pārvaldīt savu tirdzniecību un

ieguldījumus,

UN,

ATKĀRTOTI APSTIPRINOT savu stingro atbalstu demokrātijai un

pamattiesībām, kā noteikts Parīzē 1948. gada 10. decembrī

parakstītajā Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, un

piekrītot, ka masu iznīcināšanas ieroču izplatīšana ir nopietns

drauds starptautiskajai drošībai;

ATZĪSTOT starptautiskās drošības, demokrātijas, cilvēktiesību

un tiesiskuma nozīmīgumu starptautiskās tirdzniecības un

ekonomiskās sadarbības attīstībā;

ATZĪSTOT, ka šā nolīguma noteikumi saglabā Pušu tiesības

attiecībā uz reglamentēšanu savās teritorijās un Pušu elastību

attiecībā uz tādu likumīgu politikas mērķu sasniegšanu kā

sabiedrības veselība, drošība, vide, sabiedrības morāle un

kultūras daudzveidības veicināšana un aizsardzība;

APSTIPRINOT savas saistības kā 2005. gada 20. oktobrī Parīzē

parakstītās UNESCO Konvencijas par kultūras izpausmju

daudzveidības aizsardzību un veicināšanu pusēm un atzīstot,

ka valstīm ir tiesības saglabāt, attīstīt un īstenot savu

kultūras politiku, atbalstīt savu kultūras nozari nolūkā

stiprināt kultūras izpausmju daudzveidību, kā arī saglabāt savu

kultūras identitāti, tostarp izmantojot regulatīvos pasākumus un

finansiālo atbalstu;

ATZĪSTOT, ka šā nolīguma noteikumi aizsargā ieguldījumus un

ieguldītājus attiecībā uz to ieguldījumiem un ka minēto noteikumu

nolūks ir veicināt savstarpēji izdevīgu uzņēmējdarbību, nemazinot

Pušu tiesības attiecībā uz reglamentēšanu savās teritorijās

sabiedrības interesēs;

ATKĀRTOTI APSTIPRINOT savu apņemšanos veicināt ilgtspējīgu

attīstību un starptautiskās tirdzniecības attīstītu tā, lai

sekmētu ilgtspējīgu attīstību ekonomiskajā, sociālajā un vides

aspektā;

MUDINOT uzņēmumus, kas darbojas to teritorijā vai uz ko

attiecas to jurisdikcija, ievērot starptautiski atzītas uzņēmumu

sociālās atbildības pamatnostādnes un principus, tostarp ESAO

Pamatnostādnes daudznacionāliem uzņēmumiem, un īstenot atbildīgas

uzņēmējdarbības principu labāko praksi;

ĪSTENOJOT šo nolīgumu veidā, kas ir saderīgs ar to attiecīgo

darba un vides tiesību aktu īstenošanu un kas uzlabo darba un

vides aizsardzības līmeni, un pamatojoties uz to starptautiskajām

saistībām darba un vides jomā;

ATZĪSTOT spēcīgo saikni starp inovācijām un tirdzniecību un

inovāciju nozīmīgumu turpmākajā ekonomikas izaugsmē un

apstiprinot savas saistības veicināt sadarbības paplašināšanu

inovācijas jomā, kā arī saistītajās pētniecības un izstrādes un

zinātnes un tehnoloģijas jomās, un veicināt attiecīgo publiskā un

privātā sektora struktūru iesaistīšanos,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

PIRMĀ NODAĻA

VISPĀRĪGAS DEFINĪCIJAS UN SĀKUMA NOTEIKUMI

A IEDAĻA

Vispārīgas definīcijas