Par 1960.gada 14.decembra Konvenciju par Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizāciju un Līgumu par Latvijas Republikas pievienošanās Konvencijai par Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizāciju nosacījumiem

4. pants
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums un Konvencija

angļu un franču valodā un to tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2016.gada 16.jūnijā.

Valsts prezidents R.Vējonis

Rīgā 2016.gada 29.jūnijā

AGREEMENT ON THE

TERMS OF ACCESSION OF

THE REPUBLIC OF LATVIA

TO THE CONVENTION ON

THE ORGANISATION FOR ECONOMIC

CO-OPERATION AND DEVELOPMENT

ACCORD

RELATIF AUX CONDITIONS D'ADHÉSION DE

LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE

À LA CONVENTION RELATIVE À

L'ORGANISATION DE COOPÉRATION

ET DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUES

STATEMENT BY THE

GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA CONCERNING THE ACCEPTANCE BY

THE REPUBLIC OF LATVIA OF THE OBLIGATIONS OF MEMBERSHIP OF THE

ORGANISATION FOR ECONOMIC CO-OPERATION AND DEVELOPMENT

29 April

2016

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF

LATVIA:

Having regard to the Convention on the Organisation for

Economic Co-operation and Development of 14 December 1960

(hereinafter referred to as "the Convention") and to

Supplementary Protocols Nos. 1 and 2 to the Convention;

Having regard to Article 16 of the Convention which provides

that the Council may decide to invite any Government prepared to

assume the obligations of membership to accede to the

Convention;

Having regard to the Resolution of the Council on

Strengthening the OECD's Global Reach adopted on 29 May 2013 by

which Council decided to open accession discussions with the

Republic of Latvia [C(2013)58/FINAL];

Having regard to the Roadmap for the Accession of Latvia to

the OECD Convention [C(2013)122/FINAL], adopted by Council on 15

October 2013 which set out the terms, conditions and process for

the accession of the Republic of Latvia to the Organisation for

Economic Co-operation and Development (hereinafter referred to as

"the Organisation");

STATES the following:

A. GENERAL STATEMENT OF

ACCEPTANCE

1. The Republic of Latvia shall, by deposit of its instrument

of accession to the Convention, assume all obligations of

membership of the Organisation including, inter alia, the

acceptance of:

i) the aims of the Organisation, as set out in Article 1 of

the Convention as well as in the Report of the OECD Preparatory

Committee of December 1960;

ii) all of the undertakings and commitments set out in

Articles 2 and 3 of the Convention;

iii) Supplementary Protocols Nos. 1 and 2 to the

Convention;

iv) all decisions, resolutions, rules, regulations and

conclusions adopted by the Organisation relating to its

management and functioning including those concerning the

governance of the Organisation, the financial contributions of

Members, other financial and budget matters, staff matters

(including the judgments of the Administrative Tribunal),

procedural matters, relations with non-Members and classification

of information;

v) the financial statements of the Organisation;

vi) the working methods of the Organisation;

DÉCLARATION DU

GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE CONCERNANT

L'ACCEPTATION PAR LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE DES OBLIGATIONS LIÉES

À LA QUALITÉ DE MEMBRE DE L'ORGANISATION DE COOPÉRATION ET DE

DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUES

29 avril

2016

LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE

LETTONIE :

Vu la Convention relative à l'Organisation de Coopération et

de Développement Économiques en date du 14 décembre 1960

(désignée ci-après par « la Convention ») et les Protocoles

additionnels n° 1 et 2 à cette Convention ;

Vu l'article 16 de la Convention qui prévoit que le Conseil

peut décider d'inviter tout gouvernement prêt à assumer les

obligations de Membre à adhérer à la Convention ;

Vu la Résolution du Conseil sur l'élargissement et

l'engagement renforcé adoptée le 29 mai 2013, par laquelle le

Conseil a décidé d'ouvrir des discussions sur l'adhésion avec la

République de Lettonie [C(2013)58/FINAL] ;

Vu la Feuille de route pour l'adhésion de la Lettonie à la

Convention relative à l'OCDE [C(2013)122/FINAL], adoptée par le

Conseil le 15 octobre 2013, qui définit les modalités, les

conditions et la procédure d'adhésion de la République de

Lettonie à l'Organisation de Coopération et de Développement

Économiques (désignée ci-après par « l'Organisation ») ;

DÉCLARE ce qui suit :

A. DÉCLARATION GÉNÉRALE

D'ACCEPTATION

1. La République de Lettonie assumera, par le dépôt de son

instrument d'adhésion à la Convention, toutes les obligations

liées à la qualité de membre de l'Organisation et acceptera

notamment :

i) les objectifs de l'Organisation, définis à l'article 1 de

la Convention ainsi que dans le rapport du Comité préparatoire de

l'OCDE de décembre 1960 ;

ii) l'ensemble des initiatives et engagements énoncés aux

articles 2 et 3 de la Convention ;

iii) les Protocoles additionnels n°1 et 2 à la Convention

;

iv) toutes les décisions, résolutions, règles, dispositions et

conclusions adoptées par l'Organisation en ce qui concerne sa

gestion et son fonctionnement, y compris au sujet de la

gouvernance de l'Organisation, des contributions financières des

Membres, d'autres questions financières et budgétaires, de

questions se rapportant au personnel (notamment des jugements du

Tribunal administratif), de questions de procédure, des relations

avec les non-Membres et de la classification de l'information

;

v) les états financiers de l'Organisation ;

vi) les méthodes de travail de l'Organisation ;

vii) all substantive legal instruments of the Organisation in

force at the time of the decision of the OECD Council to invite

the Republic of Latvia to accede to the Convention, with the

remarks specified in Annexes 1 to 4 of the present Statement of

which they form an integral part. With regard to any legal

instruments adopted between the date of the decision of the OECD

Council to invite the Republic of Latvia to accede to the

Convention and the date on which the Republic of Latvia deposits

its instrument of accession, the Republic of Latvia shall provide

its position on each instrument within three months after its

adoption.

B. AGREEMENT ON THE PRIVILEGES AND

IMMUNITIES OF THE ORGANISATION

2. In accordance with Article 23 of the Agreement between the

Republic of Latvia and the Organisation for Economic Co-operation

and Development on the Privileges, Immunities and Facilities

Granted to the Organisation (hereinafter referred to as "the

Agreement on the Privileges and Immunities of the

Organisation"), signed on 5 May 2014, the Agreement on the

Privileges and Immunities of the Organisation entered into force

on 7 November 2014.

C. PARTICIPATION IN OPTIONAL OECD

ACTIVITIES AND BODIES

3. The Republic of Latvia wishes to participate in certain

optional activities and bodies upon becoming a Member of the

Organisation, as set out in Annex 5 which forms an integral part

of the present Statement. The Republic of Latvia acknowledges

that, for certain optional activities or bodies, there are

specific procedures and/or criteria for participation or

membership which will be applied.

D. TERMINATION OF PRIOR AGREEMENTS

WITH THE ORGANISATION

4. The Republic of Latvia notes that, as from the date of its

accession to the Convention, prior agreements between the

Republic of Latvia and the Organisation concerning its

participation as a non‑Member in certain OECD bodies shall be

considered to be terminated. As from the date of its accession,

the Republic of Latvia will participate in those OECD bodies as a

Member of the Organisation.

E. REPORTING TO OECD COMMITTEES

AFTER ACCESSION

5. The Republic of Latvia agrees to submit progress reports to

selected OECD Committees after accession as set out in the

Decision of the OECD Council to invite the Republic of Latvia to

accede to the Convention. The Republic of Latvia further agrees

to contribute resources to support the evaluation of

post-accession progress reports included by the Council in its

Decision to invite the Republic of Latvia to accede to the

Convention.

6. The Republic of Latvia agrees to the publication of an

annual summary of its post-accession progress prepared by the

Secretary-General.

vii) tous les instruments juridiques fondamentaux de

l'Organisation en vigueur à la date de la décision du Conseil de

l'OCDE invitant la République de Lettonie à adhérer à la

Convention avec les remarques formulées dans les Annexes 1 à 4 de

la présente Déclaration, dont elles font partie intégrante.

S'agissant des instruments juridiques adoptés entre la date de la

décision du Conseil de l'OCDE invitant la République de Lettonie

à adhérer à la Convention et la date de dépôt par la République

de Lettonie de son instrument d'adhésion, la République de

Lettonie indiquera sa position à l'égard de chaque instrument

dans les trois mois suivant son adoption.

B. ACCORD SUR LES PRIVILÈGES ET

IMMUNITÉS DE L'ORGANISATION

2. Conformément à l'article 23 de l'Accord entre la République

de Lettonie et l'Organisation de coopération et de développement

économiques sur les privilèges, immunités et facilités accordés à

l'Organisation (désigné ci-après par « l'Accord sur les

privilèges et immunités accordés à l'Organisation »), signé le 5

mai 2014, l'Accord sur les privilèges et immunités accordés à

l'Organisation est entré en vigueur le 7 novembre 2014.

C. PARTICIPATION À DES ACTIVITÉS ET

ORGANES DE L'OCDE À TITRE FACULTATIF

3. Comme indiqué à l'Annexe 5 formant partie intégrante de

cette Déclaration, la République de Lettonie souhaite participer,

une fois Membre de l'Organisation, à certaines activités et

certains organes pour lesquels la participation est facultative.

La République de Lettonie reconnaît que, pour certaines activités

et certains organes à participation facultative, des modalités

et/ou critères spécifiques de participation ou d'admission en

qualité de Membre seront appliqués.

D. ABROGATION DES ACCORDS

PRÉALABLEMENT PASSÉS AVEC L'ORGANISATION

4. La République de Lettonie note qu'à compter de la date de

son adhésion à la Convention, les accords préalablement passés

entre la République de Lettonie et l'Organisation au sujet de sa

participation en qualité de non-Membre à certains organes de

l'OCDE seront considérés abrogés. À compter de la date de son

adhésion, la République de Lettonie participera à ces organes de

l'OCDE en qualité de Membre de l'Organisation.

E. PRÉSENTATION DE RAPPORTS AUX

COMITÉS DE L'OCDE APRÈS L'ADHÉSION

5. La République de Lettonie convient de présenter des

rapports d'avancement à certains comités de l'OCDE après son

adhésion, comme indiqué dans la Décision du Conseil de l'OCDE

invitant la République de Lettonie à adhérer à la Convention. La

République de Lettonie accepte en outre de fournir des ressources

pour faciliter l'évaluation des rapports d'avancement

post-adhésion prévus dans la Décision du Conseil d'inviter la

République de Lettonie à adhérer à la Convention.

6. La République de Lettonie accepte que soit publié chaque

année un résumé du rapport d'avancement post-adhésion la

concernant établi par le Secrétaire général.

ANNEX 1:

SPECIFIC REMARKS ON ACCEPTANCE OF OECD LEGAL INSTRUMENTS

The Republic of Latvia accepts all OECD legal instruments in

force at the time of the decision by the OECD Council to invite

the Republic of Latvia to accede to the Convention with the

following remarks:

Corporate Governance

Recommendation of the Council on

Guidelines on Corporate Governance of State-Owned Enterprises

[C(2015)85]

Latvia commits to the establishment of professional boards of

directors by the end of 2016 in all large commercial SOEs, based

on the application of clear selection and nomination procedures

for SOE board members.

Fiscal Affairs

Recommendation of the Council

concerning the Model Tax Convention on Income and on Capital

C(97)195/FINAL

Latvia accepts this Recommendation with the following

reservations and observations on the OECD Model Tax

Convention:

Reservations

Article 2, paragraph

2: Latvia holds the view that "taxes on the total

amounts of wages or salaries paid by enterprises" should not

be regarded as taxes on income and therefore reserves the right

not to include these words in paragraph 2.

Article 4, paragraph

1: Latvia reserves the right to include the place of

incorporation or a similar criterion in paragraph 1.

Article 5:

Considering the special problems in applying the provisions of

the Model Convention to activities carried on offshore in a

Contracting State in connection with the exploration or

exploitation of the sea bed, its subsoil and their natural

resources, Latvia reserves the right to insert in a special

Article provisions relating to such activities.

Article 5, paragraph

3: Latvia reserves the right to deem any person performing

professional services or other activities of an independent

character to have a permanent establishment if that person is

present in the State for a period or periods exceeding in the

aggregate 183 days in any twelve month period.

Article 6, paragraph

2: Latvia reserves the right to include in the definition

of the term "immovable property" any option or similar

right to acquire immovable property.

Article 6, paragraph

3: Latvia reserves the right to include in paragraph 3 a

reference to income from the alienation of immovable property.

Latvia also reserves the right to tax income of shareholders in

resident companies from the direct use, letting, or use in any

other form of the right to enjoyment of immovable property

situated in their country and held by the company, where such

right is based on the ownership of shares or other corporate

rights in the company.

ANNEXE 1 :

REMARQUES SPÉCIFIQUES CONCERNANT L'ACCEPTATION DES INSTRUMENTS

JURIDIQUES DE L'OCDE

La République de Lettonie accepte tous les instruments

juridiques de l'OCDE en vigueur à la date de la décision du

Conseil de l'OCDE invitant la République de Lettonie à adhérer à

la Convention, en formulant les remarques ci-après :

Gouvernance d'entreprise

Recommandation du Conseil relative

aux Lignes directrices sur la gouvernance des entreprises

publiques [C(2015)85]

La Lettonie s'engage à mettre en place, d'ici à la fin de

2016, des conseils d'administration composés de professionnels

dans toutes les grandes entreprises publiques à vocation

commerciale en suivant des procédures claires de désignation et

de nomination des administrateurs.

Affaires fiscales

Recommandation du Conseil relative

au Modèle de Convention fiscale concernant le revenu et la

fortune C(97)195/FINAL

La Lettonie accepte cette Recommandation avec les réserves et

observations suivantes relatives au Modèle de Convention fiscale

de l'OCDE :

Réserves

Article 2, paragraphe

2 : La Lettonie considère que « les impôts sur le montant

global des salaires payés par les entreprises » ne devraient pas

être considérés comme impôts sur le revenu et se réserve donc le

droit de ne pas inclure cette expression dans le paragraphe

2.

Article 4, paragraphe

1 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure le lieu de

constitution ou un critère analogue dans le paragraphe 1.

Article 5 :

Compte tenu des problèmes particuliers que pose l'application des

dispositions du Modèle de Convention aux activités exercées en

haute mer dans un État contractant relativement à la prospection

et l'exploitation du lit de la mer, du sous-sol marin et de leurs

ressources naturelles, la Lettonie se réserve le droit d'insérer

dans un article spécial des dispositions relatives à ces

activités.

Article 5, paragraphe

3 : La Lettonie se réserve le droit de considérer qu'une

personne qui exerce une profession libérale ou toute autre

activité de caractère indépendant dispose d'un établissement

stable lorsqu'elle séjourne sur son territoire pendant une

période ou des périodes excédant au total 183 jours durant toute

période de douze mois.

Article 6, paragraphe

2 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure dans la

définition de l'expression « biens immobiliers » une option ou un

droit semblable d'acquérir un bien immobilier.

Article 6, paragraphe

3 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure dans le

paragraphe 3 une référence aux revenus provenant de l'aliénation

de biens immobiliers. La Lettonie se réserve aussi le droit

d'imposer les revenus d'actionnaires de sociétés résidentes

provenant de l'utilisation directe, de la location ou de l'usage,

sous toute autre forme, du droit de jouissance de biens

immobiliers situés sur son territoire et détenus par la société,

lorsqu'un tel droit est fondé sur la propriété d'actions ou

d'autres parts sociales de la société.

Article 7:

Latvia reserves the right to use the previous version of Article

7, i.e. the version that was included in the Model Tax Convention

immediately before the 2010 Update, subject to adding to

paragraph 3 of that previous version a clarification that

expenses to be allowed as deductions by a Contracting State shall

include only expenses that would be deductible if the permanent

establishment were a separate enterprise of that Contracting

State.

Article 8:

Latvia reserves the right in exceptional cases to apply the

permanent establishment rule in relation to profits derived from

the operation of ships in international traffic.

Article 8, paragraph

1: Latvia reserves the right to include a provision that

will ensure that profits from the leasing of ships or aircraft on

a bare boat basis and from the leasing of containers will be

treated in the same way as income covered by paragraph 1 when

such profits are incidental to international transportation.

Article 8, paragraph

2: Latvia reserves the right not to extend the scope of

the Article to cover inland waterways transportation in bilateral

conventions and to make corresponding modifications to paragraph

3 of Articles 13, 15 and 22.

Article 10:

Latvia reserves the right not to include the requirement for the

competent authorities to settle by mutual agreement the mode of

application of paragraph 2. Latvia also reserves its position on

the rates provided for in paragraph 2.

Article 10, paragraph

3: Latvia reserves the right to replace, in paragraph 3,

the words "income from other corporate rights" by

"income from other rights".

Article 11, paragraph

2: Latvia reserves its position on the rate provided for

in paragraph 2. Latvia also reserves the right not to include the

requirement for the competent authorities to settle by mutual

agreement the mode of application of paragraph 2.

Article 11, paragraph

3: Latvia reserves the right to amend the definition of

interest to clarify that interest payments treated as

distributions under its domestic law fall within Article 10.

Article 12, paragraph

1: Latvia reserves the right to tax royalties at source if

the recipient of the income is an individual who is resident of

the other Contracting State.

Article 12, paragraph

2: Latvia reserves the right to include in the definition

of royalties payments for the use of, or the right to use,

industrial, commercial or scientific equipment. Latvia also

reserves the right, in order to fill what it considers as a gap

in the Article, to add a provision defining the source of

royalties by analogy with the provisions of paragraph 5 of

Article 11, which deals with the same issue in the case of

interest.

Article 13:

Latvia reserves the right to insert in a special Article

provisions regarding capital gains relating to activities carried

on offshore in a Contracting State in connection with the

exploration or exploitation of the sea bed, its subsoil and their

natural resources.

Article 15:

Latvia reserves the right to insert in a special Article

provisions regarding income derived from dependent personal

services relating to activities carried on offshore in a

Contracting State in connection with the exploration or

exploitation of the sea bed, its subsoil and their natural

resources.

Article 7 : La

Lettonie se réserve le droit d'utiliser la version précédente de

l'article 7, soit la version incluse dans le Modèle de Convention

fiscale avant la mise à jour 2010, sous réserve de préciser au

paragraphe 3 de cette version précédente que les dépenses devant

être admises en déduction par un État Contractant n'incluent que

les dépenses dont la déduction serait par ailleurs admise si

l'établissement stable était une entreprise distincte de cet État

contractant.

Article 8 : La

Lettonie se réserve le droit d'appliquer, dans des cas

exceptionnels, le principe de l'établissement stable pour

l'imposition des bénéfices provenant de l'exploitation de navires

en trafic international.

Article 8, paragraphe

1 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure une

disposition selon laquelle les bénéfices tirés de la location

coque nue d'un navire ou d'un aéronef et de la location de

conteneurs sont traités de la même façon que les bénéfices

couverts par le paragraphe 1 lorsqu'ils sont accessoires au

transport international.

Article 8, paragraphe

2 : La Lettonie se réserve le droit, dans ses conventions

bilatérales, de ne pas inclure le transport fluvial intérieur

dans le champ d'application de l'article et d'apporter des

modifications au même effet au paragraphe 3 des articles 13, 15

et 22.

Article 10 :

La Lettonie se réserve le droit de ne pas inclure l'obligation,

pour les autorités compétentes, de régler d'un commun accord les

modalités d'application du paragraphe 2. Elle réserve également

sa position sur les taux prévus au paragraphe 2.

Article 10,

paragraphe 3 : La Lettonie se réserve le droit de

remplacer, au paragraphe 3, l'expression « revenus d'autres parts

sociales » par « revenus d'autres droits ».

Article 11,

paragraphe 2 : La Lettonie réserve sa position sur le taux

prévu au paragraphe 2. La Lettonie se réserve aussi le droit de

ne pas inclure l'obligation, pour les autorités compétentes, de

régler d'un commun accord les modalités d'application du

paragraphe 2.

Article 11,

paragraphe 3 : La Lettonie se réserve le droit de modifier

la définition des intérêts de façon à clarifier que les paiements

d'intérêts considérés comme des distributions de dividendes au

regard de son droit interne entrent dans le champ d'application

de l'article 10.

Article 12,

paragraphe 1 : La Lettonie se réserve le droit d'imposer

les redevances à la source si le bénéficiaire de ces revenus est

une personne physique résidente de l'autre État contractant.

Article 12,

paragraphe 2 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure

dans la définition des redevances les paiements au titre de

l'usage, ou de la concession de l'usage, d'un équipement

industriel, commercial ou scientifique. La Lettonie se réserve

aussi le droit, en vue de combler ce qu'elle estime être une

lacune de l'article, de proposer l'insertion d'une disposition

définissant la source des redevances par analogie avec les

dispositions du paragraphe 5 de l'article 11 qui traitent de la

même question s'agissant des intérêts.

Article 13 :

La Lettonie se réserve le droit d'insérer dans un article spécial

des dispositions relatives aux gains en capital afférents aux

activités exercées en haute mer dans un État contractant

relativement à la prospection et l'exploitation du lit de la mer,

du sous-sol marin et de leurs ressources naturelles.

Article 15 :

La Lettonie se réserve le droit d'insérer dans un article spécial

des dispositions concernant les revenus d'emploi afférents aux

activités exercées en haute mer dans un État contractant

relativement à la prospection et l'exploitation du lit de la mer,

du sous-sol marin et de leurs ressources naturelles.

Article 16:

Latvia reserves the right to tax under this Article any

remuneration of a member of a board of directors or any other

similar organ of a resident company.

Article 20:

Latvia reserves the right to refer to any apprentice and to a

trainee in this Article.

Observations

Article 7,

commentary: Latvia will interpret Article 7 as it read

before the 2010 Update in line with the relevant Commentary as it

stood prior to that update.

Convention on Mutual Administrative

Assistance in Tax Matters, as amended by the Protocol Amending

the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax

Matters

Notifications:

ANNEX A - Existing taxes to which the Convention shall

apply

Article 2, paragraph

1.a.i:

- Income tax;

- Corporation tax;

Article 2, paragraph

1.b.iii:

B. Taxes on immovable property;

C. Value-Added Tax;

D. Excise taxes.

ANNEX B - Competent Authorities

The Ministry of Finance or its authorised representative.

Reservations:

In accordance with Article 30, paragraph 1.a, of the

Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to

provide any form of assistance in relation to the following taxes

of other Parties that are listed in Article 2, paragraph 1.b:

Sub-paragraph ii:

compulsory social security contributions payable to general

government or to social security institutions established under

public law;

Sub-paragraph iii:

A. estate, inheritance or gift taxes;

E. taxes on the use or ownership of motor vehicles;

F. taxes on the use or ownership of movable property other

than motor vehicles;

G. any other taxes;

Article 16 :

La Lettonie se réserve le droit d'imposer conformément à

l'article toute rémunération versée à un membre d'un conseil

d'administration ou de quelque autre organe d'une société

résidente.

Article 20 :

La Lettonie se réserve le droit d'inclure les apprentis et

stagiaires dans le champ d'application de cet article.

Observations

Article 7,

Commentaires : La Lettonie interprétera l'article 7, tel

qu'il se lisait avant la mise à jour 2010, en conformité avec les

Commentaires applicables tels qu'ils se lisaient avant cette mise

à jour.

Convention concernant l'assistance

administrative mutuelle en matière fiscale telle qu'amendée par

le Protocole modifiant la Convention concernant l'assistance

administrative mutuelle en matière fiscale

Notifications :

ANNEXE A - Impôts auxquels la Convention s'applique

Article 2, paragraphe 1.a.i

:

- Impôts sur le revenu ;

- Impôts sur les sociétés ;

Article 2, paragraphe

1.b.iii :

B. Impôts sur la propriété immobilière ;

C. Taxes sur la valeur ajoutée ;

D. Droits d'accise.

ANNEXE B - Autorités compétentes

Le ministère des Finances ou son représentant autorisé.

Réserves :

Conformément à l'article 30, paragraphe 1.a, de la Convention,

la République de Lettonie se réserve le droit de n'accorder

aucune forme d'assistance pour les impôts des autres Parties

entrant dans les catégories suivantes énumérées à l'article

2, paragraphe 1.b :

Alinéa ii :

cotisations obligatoires de sécurité sociale dues aux

administrations publiques ou aux institutions de sécurité sociale

de droit public ;

Alinéa iii :

A. impôts sur les successions ou les donations ;

E. taxes sur l'utilisation ou la propriété des véhicules à

moteur ;

F. taxes sur l'utilisation ou la propriété de biens

mobiliers autres que les véhicules automobiles ;

G. tout autre impôt ;

Sub-paragraph iv:

taxes in categories referred to in Article 2, paragraph

1.b.iii, which are imposed on behalf of political subdivisions or

local authorities of a Party.

In accordance with Article 30, paragraph 1.b, of the

Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to

provide assistance in the recovery of any tax claim, or in the

recovery of an administrative fine, for all taxes to which the

above reservation applies.

In accordance with Article 30, paragraph 1.c, of the

Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to

provide assistance in respect of any tax claim, which is in

existence at the date of entry into force of the Convention in

respect of the Republic of Latvia or, where a reservation has

been made under sub-paragraph a or b, till the date of withdrawal

of such a reservation in relation to taxes in the category in

question.

In accordance with Article 30, paragraph 1.d, of the

Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to

provide assistance in the service of documents for taxes covered

by the above reservation regarding Article 30, paragraph 1.a.

In accordance with Article 30, paragraph 1.f, of the

Convention, the Republic of Latvia reserves the right to apply

paragraph 7 of Article 28 exclusively for administrative

assistance related to taxable periods beginning on or after 1

January of the third year preceding the one in which the

Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force

in respect of the Republic of Latvia, or where there is no

taxable period, for administrative assistance related to charges

to tax arising on or after 1 January of the third year preceding

the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol,

entered into force in respect of the Republic of Latvia.

Declarations:

In accordance with Article 4, paragraph 3, of the Convention,

the Republic of Latvia declares that according to its initial

legislation its authorities may inform its resident or national

before transmitting information concerning him, in conformity

with Article 5 and 7.

Investment and Multinational

Enterprises

Decision of the Council adopting

the Code of Liberalisation of Capital Movements

[OECD/C(61)96]

Decision of the Council adopting

the Code of Liberalisation of Current Invisible Operations

[OECD/C(61)95]

The Republic of Latvia proposes to lodge reservations to the

Code of Liberalisation of Capital Movements and the Code of

Liberalisation of Current Invisible Operations in accordance with

Article 2(b) of the Codes. The lists of reservations are set out

in Annexes 2 and 3 to the present Statement.

The Republic of Latvia wishes to make the following

commitments with regards to its position under the Codes of

Liberalisation:

"In accordance with Article 27 of the Vienna Convention

on the Law of Treaties of 23 May 1969, Latvia commits to abide by

the obligations it will undertake with respect to the OECD Codes

of Liberalisation in the accession treaty with the OECD even in

cases where its domestic legislation is in conflict with such

obligations."

Alinéa iv :

impôts des catégories visées à l'article 2, paragraphe

1.b.iii, qui sont perçus pour le compte des subdivisions

politiques ou collectivités locales d'une Partie.

Conformément à l'article 30, paragraphe 1.b, de la Convention,

la République de Lettonie se réserve le droit de ne pas accorder

d'assistance en matière de recouvrement de créances fiscales

quelconques, ou de recouvrement d'amendes administratives, pour

tous les impôts auxquels la réserve ci-dessus s'applique.

Conformément à l'article 30, paragraphe 1.c, de la Convention,

la République de Lettonie se réserve le droit de ne pas accorder

d'assistance en rapport avec des créances fiscales qui existent

déjà à la date d'entrée en vigueur de la Convention pour la

République de Lettonie ou, si une réserve a été faite en vertu de

l'alinéa a ou b, jusqu'à la date du retrait d'une telle

réserve au sujet des impôts de la catégorie en question.

Conformément à l'article 30, paragraphe 1.d, de la Convention,

la République de Lettonie se réserve le droit de ne pas accorder

d'assistance en matière de notification de documents pour les

impôts visés par la réserve ci-dessus concernant l'article

30, paragraphe 1.a.

Conformément à l'article 30, paragraphe 1.f, de la Convention,

la République de Lettonie se réserve le droit d'appliquer

l'article 28 paragraphe 7 exclusivement pour l'assistance

administrative couvrant les périodes d'imposition qui débutent le

1er janvier, ou après le 1er janvier de la

troisième année précédant celle où la Convention, telle

qu'amendée par le Protocole de 2010, est entrée en vigueur à

l'égard de la République de Lettonie, ou en l'absence de période

d'imposition, pour l'assistance administrative portant sur des

obligations fiscales prenant naissance le 1er janvier

ou après le 1er janvier de la troisième année

précédant celle où la Convention, telle qu'amendée par le

Protocole de 2010, est entrée en vigueur à l'égard de la

République de Lettonie.

Déclarations :

Conformément à l'article 4, paragraphe 3, de la Convention, la

République de Lettonie déclare que, conformément à sa législation

interne, ses autorités peuvent informer son résident ou

ressortissant avant de fournir des renseignements le concernant

en application des articles 5 et 7.

Investissement et entreprises

multinationales

Décision du Conseil adoptant le

Code de la libération des mouvements de capitaux

[OECD/C(61)96]

Décision du Conseil adoptant le

Code de la libération des opérations invisibles courantes

[OECD/C(61)95]

La République de Lettonie propose de formuler des réserves au

regard du Code de la libération des mouvements de capitaux et du

Code de la libération des opérations invisibles courantes,

conformément à l'article 2(b) de ces codes. Les listes de ces

réserves figurent aux Annexes 2 et 3 de la présente

Déclaration.

La République de Lettonie prend les engagements suivants

concernant sa position au regard des codes de la libération :

« Conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur

le droit des traités du 23 mai 1969, la Lettonie s'engage à

respecter les obligations relatives aux codes de la libération de

l'OCDE auxquelles elle souscrira dans le traité d'adhésion avec

l'OCDE même dans les cas où sa législation nationale est en

conflit avec de telles obligations. »

Third Revised Decision of the

Council concerning National Treatment [C(91)147/FINAL]

In accordance with the Third Revised Decision of the Council

on National Treatment [C(91)147 as amended], the Republic of

Latvia proposes to lodge certain exceptions to national

treatment. The list of exceptions is set out in Annex 4 to the

Final Statement.

Public Governance

Recommendation of the Council on

Public Procurement [C(2015)2]

Timeframe: Latvia accepts the instrument listed above with a

timeframe for implementation until the end of 2018 for elements

relating to e-procurement.

Tourism

Decision-Recommendation of the

Council on International Tourism Policy [C(85)165/FINAL]

Reservations to Annex I:

Reservation to Section b) i)

40 cigarettes or 20 cigarillos or 10 cigars or 50 grams

smoking tobacco for persons who are not air travellers. Import of

tobacco products is allowed in any combination, if the part of

per cent which is used from individually determined amounts, does

not exceed 100 per cent in total. Import of alcohol and tobacco

products is allowed for travellers who have reached the age of 18

years. The quantitative limits are not set for import of perfume,

coffee and tea, these products are considered as "other

goods" and monetary limits are applied to them.

Reservation to Section b) iii)

Other goods may be imported free of import duties and taxes up

to the value of 300 EUR (approx. 266 units of account) for

travellers using land transport, and up the value of 430 EUR

(approx. 381 units of account) for travellers using air or sea

transport. The import of other goods is free of import duties and

taxes up to the value 285 EUR (approx. 252 units of account) for

children below 15 years of age regardless of travel type.

Reservation to Section d) i)

Foreign driver may drive a vehicle in Latvia, if in possession

of:

• driving permit issued in EU Member state or in EFTA

country;

• driving permit where categories thereof are indicated in

accordance with 1968 Vienna Convention on Road Traffic;

Troisième Décision révisée du

Conseil relative au traitement national [C(91)147/FINAL]

Conformément à la troisième Décision révisée du Conseil

relative au traitement national [C(91)147 telle qu'amendée], la

République de Lettonie propose de formuler certaines exceptions

au traitement national. La liste d'exceptions figure à l'Annexe 4

de la Déclaration finale.

Gouvernance publique

Recommandation du Conseil sur les

marchés publics [C(2015)2]

Calendrier : la Lettonie accepte l'instrument ci-dessus avec

un délai de mise en œuvre jusqu'à la fin 2018 pour les éléments

concernant la passation électronique de marchés.

Tourisme

Décision-Recommandation du Conseil

concernant la politique dans le domaine du tourisme international

[C(85)165/FINAL]

Réserves formulées au sujet de l'Annexe I :

Réserve formulée au sujet de la

Section b) i)

40 cigarettes ou 20 cigarillos ou 10 cigares ou 50 g de tabac

à fumer pour les personnes qui ne voyagent pas par voie aérienne.

L'importation d'un assortiment de produits du tabac est autorisée

quel que soit l'assortiment si les proportions cumulées de la

franchise utilisée à l'intérieur de chaque catégorie n'excèdent

pas 100 %. L'importation de produits alcoolisés et de tabac est

autorisée pour les voyageurs âgés de plus de 18 ans. Aucune

limite quantitative n'est fixée pour les importations de parfum,

de café et de thé car ces produits sont considérés comme faisant

partie des « autres marchandises » et se voient appliquer des

limites en valeur.

Réserve formulée au sujet de la

Section b) iii)

Les autres marchandises peuvent être importées en franchise de

droits et taxes à l'importation à concurrence d'un montant de 300

EUR (approximativement 266 unités de compte) pour les personnes

voyageant par voie terrestre, et à concurrence d'un montant de

430 EUR (approximativement 381 unités de compte) pour les

personnes voyageant par voie aérienne ou maritime. L'importation

des autres marchandises en franchise de droits et taxes à

l'importation est autorisée à concurrence d'un montant de 285 EUR

(approximativement 252 unités de compte) pour les enfants de

moins de 15 ans indépendamment du mode de transport utilisé.

Réserve formulée au sujet de la

Section d) i)

Un conducteur étranger est autorisé à conduire un véhicule en

Lettonie s'il est en possession :

• d'un permis de conduire délivré par un État membre de l'UE

ou un pays de l'AELE ;

• d'un permis de conduire sur lequel figurent les catégories

de véhicules pour lesquels il est valable, comme le prévoit la

Convention de Vienne de 1968 sur la circulation routière ;

• driving permit where categories thereof are not indicated in

accordance with 1968 Vienna Convention on Road Traffic. A person

having such a driving permit may drive a vehicle corresponding to

the category B only, provided it is allowed in the country where

this driving permit has been issued. When entries in the driving

permit are not made in Latin letters, a person has to submit

notarized translation into Latvian.

Observation to Annex II:

Observation to Section a)

Latvia, as a Schengen member country, follows the EU common

visa policy. Obtaining of visas and entry into the country takes

place according to Council Regulation (EC) No. 539/2001 of 15

March 2001 listing the third countries whose nationals must be in

possession of visas when crossing the external borders and those

whose nationals are exempt from that requirement, Regulation (EC)

No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13

July 2009 establishing a Community Code on Visas (Visa Code), EU

visa facilitation agreements with third countries and Regulation

(EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of

15 March 2006 establishing a Community Code on the rules

governing the movement of persons across borders (Schengen

Borders Code). Latvia maintains the right to issue single entry

visas.

• d'un permis de conduire sur lequel ne figurent pas les

catégories de véhicules pour lesquels il est valable, comme le

prévoit la Convention de Vienne de 1968 sur la circulation

routière. Une personne titulaire d'un permis de ce type est

autorisée à conduire uniquement des véhicules de catégorie B,

sous réserve qu'elle y soit autorisée dans le pays où ce permis a

été délivré. Lorsque les éléments d'information figurant sur le

permis de conduire ne sont pas transcrits en caractères latins,

le titulaire doit présenter une traduction en letton certifiée

conforme à l'original.

Observation formulée au sujet de l'Annexe II :

Observation formulée au sujet de la

Section a)

En tant que pays membre de l'Espace Schengen, la Lettonie

applique la politique commune de l'UE en matière de visas.

L'obtention de visas et l'entrée sur le territoire sont régies

par le Règlement (CE) N° 539/2001 du Conseil du 15 mars 2001

fixant la liste des pays tiers dont les ressortissants sont

soumis à l'obligation de visa pour franchir les frontières

extérieures des États membres et la liste de ceux dont les

ressortissants sont exemptés de cette obligation, par le

Règlement (CE) N° 810/2009 du Parlement européen et du Conseil du

13 juillet 2009 établissant un code communautaire des visas (code

des visas), par les accords de facilitation de délivrance de

visas avec les pays tiers et le Règlement (CE) N° 562/2006 du

Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 établissant un

code communautaire relatif au régime de franchissement des

frontières par les personnes (code frontières Schengen). La

Lettonie conserve le droit de délivrer des visas d'entrée

simple.

ANNEX 2: LIST OF

RESERVATIONS TO THE CODE OF LIBERALISATION OF CAPITAL

MOVEMENTS

LATVIA

List A

I/A

- Direct investment:

- In the country concerned by non-residents.

Remark: The reservation

applies only to:

i) The acquisition of

land:

• for agriculture and forestry;

• of deposits of mineral resources of State

importance;

• in the territories of Latvia's border area;

and

• in the protection zones of the Baltic Sea and the

Gulf of Riga and in the protected areas of other public

reservoirs and water courses, except for the cases when

they are intended for building;

except by citizens of an EU

country or by enterprises which are under joint ownership

of citizens of Latvia and other EU countries.

The reservation on the

acquisition of land will cease to apply on 31 December

2019.

ii) Air transport services,

for which an operating license can be granted only to

enterprises which must be majority owned and effectively

controlled by EU and EEA countries and/or nationals of EU

and EEA countries, unless otherwise provided for through an

international agreement to which the EU is a signatory.

iii) Private security and

surveillance services, majority ownership except by

investors of an EU country.

The reservation on private

security and surveillance services will cease to apply on

31 December 2019;

iv) The extent that under EU

Directive 65/2009/EEC, a depository of an undertaking for

collective investment in transferable securities (UCITS)

must either have its registered office in the same EU

country as that of the undertaking or be established in the

EU country if its registered office is in another EU

country.

ANNEXE 2 : LISTE

DE RÉSERVES AU REGARD DU CODE DE LA LIBÉRATION DES MOUVEMENTS DE

CAPITAUX

LETTONIE

Liste A,

I/A

- Investissements directs :

- Dans le pays considéré par des non-résidents.

Observation : La réserve

s'applique uniquement :

i) à l'acquisition de

terrains :

• terres utilisables pour l'agriculture ou la

sylviculture ;

• terres renfermant des gisements de ressources

minérales d'importance nationale ;

• terres situées sur des territoires de la zone

frontalière de la Lettonie ; et

• terres situées dans les zones protégées de la Mer

Baltique et du golfe de Riga ou dans les zones protégées

d'autres retenues et cours d'eau du pays, sauf dans les cas

où ces terrains sont destinés à être bâtis ;

sauf par des citoyens d'un

État de l'UE ou par des entreprises qui sont détenues

conjointement par des citoyens de Lettonie et d'autres

États de l'UE.

La réserve visant

l'acquisition de terrains cessera de s'appliquer à compter

du 31 décembre 2019.

ii) dans le secteur des

services de transport aérien, où une licence d'exploitation

ne peut être délivrée qu'aux entreprises majoritairement

détenues ou effectivement contrôlées par des États de l'UE

et de l'EEE et/ou des ressortissants d'États de l'UE ou de

l'EEE, sauf si un accord international dont l'UE est

signataire en dispose autrement.

iii) dans le secteur des

services de surveillance et de sécurité privés, aux

participations majoritaires sauf dans le cas

d'investisseurs d'un État de l'UE.

La réserve visant les

services de surveillance et de sécurité privés cessera de

s'appliquer à compter du 31 décembre 2019;

iv) dans la mesure où, en

vertu de la Directive 65/2009/EEC, le dépositaire d'un

organisme de placement collectif en valeurs mobilières

(OPCVM) doit soit avoir son siège statutaire dans le même

État de l'UE que cet organisme, soit être établi dans cet

État de l'UE si son siège statutaire est situé dans un

autre État de l'UE.

List B

III/A1

- Operations in real estate:

- Operations in the country concerned by

non-residents.

Remark: The reservation

applies only to the acquisition of land for the following

types of land:

• for agriculture and forestry;

• of deposits of mineral resources of State

importance;

• in the territories of Latvia's border area;

and

• in the protection zones of the Baltic Sea and the

Gulf of Riga and in the protected areas of other public

reservoirs and water courses, except for the cases when

they are intended for building;

except by citizens of an EU

country and by enterprises which are under full joint

ownership of citizens of Latvia and of other EU

countries.

The reservation on the

acquisition of land will cease to apply on 31 December

2019.

List A

VIII(i)/B

- Credits directly linked with international commercial

transactions or with the rendering of international

services:

(i) In cases where a resident participates in the

underlying commercial or service transaction.

B. Credits granted by residents to non-residents.

Remark: The reservation

applies to the extent that authorities may impose higher

minimum capitalisation requirements on banks maintaining

loans to non-residents of over 5% of total assets.

List B

VIII(ii)/B

ii) In cases where no resident participates in the

underlying commercial or service transaction.

B. Credits granted by residents to non-residents.

Remark: The reservation

applies to the extent that authorities may impose higher

minimum capitalisation requirements on banks maintaining

loans to non-residents of over 5% of total assets.

List B

IX/B

- Financial credits and loans:

B. Credits and loans granted by residents to

non-residents.

Remark: The reservation

applies to the extent that authorities may impose higher

minimum capitalisation requirements on banks maintaining

loans to non-residents of over 5% of total assets.

Liste B,

III/A1

- Opérations immobilières :

- Opérations dans le pays considéré par des

non-résidents.

Observation : La réserve

s'applique uniquement à l'acquisition de terrains relevant

des catégories suivantes :

• terres utilisables pour l'agriculture ou la

sylviculture ;

• terres renfermant des gisements de ressources

minérales d'importance nationale ;

• terres situées sur des territoires de la zone

frontalière de la Lettonie ; et

• terres situées dans les zones protégées de la Mer

Baltique et du golfe de Riga ou dans les zones protégées

d'autres retenues et cours d'eau du pays, sauf dans les cas

où ces terrains sont destinés à être bâtis ;

sauf par des citoyens d'un

État de l'UE ou par des entreprises qui sont détenues en

totalité conjointement par des citoyens de Lettonie et

d'autres pays de l'UE.

La réserve visant

l'acquisition de terres cessera de s'appliquer à compter du

31 décembre 2019.

Liste A,

VIII(i)/B

- Crédits directement liés à des transactions

commerciales internationales ou à des prestations de

services sur le plan international :

(i) Dans les cas où un résident participe à la

transaction commerciale ou à la prestation de services qui

est à l'origine du crédit.

B. Crédits consentis par des résidents à des

non-résidents.

Observation : La réserve

s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer

des exigences supplémentaires de fonds propres aux banques

qui consentent des crédits à des non-résidents détenant

plus de 5 % du montant total de l'actif.

Liste B,

VIII(ii)/B

ii) Dans les cas où aucun résident ne participe à la

transaction commerciale ou à la prestation de services qui

est à l'origine du crédit.

B. Crédits consentis par des résidents à des

non-résidents.

Observation : La réserve

s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer

des exigences supplémentaires de fonds propres aux banques

qui consentent des crédits à des non-résidents détenant

plus de 5 % du montant total de l'actif.

Liste B,

IX/B

- Crédits et prêts financiers :

B. Crédits et prêts consentis par des résidents à des

non-résidents.

Observation : La réserve

s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer

des exigences supplémentaires de fonds propres aux banques

qui consentent des crédits à des non-résidents détenant

plus de 5 % du montant total de l'actif.

List A

XI/A

- Operation of deposit accounts:

- Operation by non-residents of account with resident

institutions.

Remark: The reservation

applies to the extent that authorities may impose a higher

minimum liquidity ratio and a higher minimum capital

requirement on banks maintaining deposits of non-residents

of over 20 % of total assets.

Liste A,

XI/A

- Opérations sur comptes de dépôt :

- Opérations effectuées par des non-résidents sur des

comptes ouverts auprès d'établissements résidents.

Observation : La réserve

s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer

des exigences supplémentaires de liquidité et de fonds

propres aux banques dont les dépôts collectés auprès de

non-résidents excèdent 20 % de l'actif total.

ANNEX 3: LIST OF

RESERVATIONS TO THE CODE OF LIBERALISATION OF CURRENT INVISIBLE

OPERATIONS

LATVIA

C/3

Road transport: passengers and freights, including

chartering

Remark: The reservation,

which does not apply to EU service providers, applies to

the following operations:

i) for passengers:

• transit;

• "closed door" tours;

• picking up or setting down on an international

journey;

• transport within the country;

ii) for freights:

• transit;

• delivery on an international journey;

• return cargo where collection is

authorised;

• return cargo where delivery is authorised;

• collection on an international journey;

• transport within the country.

D/2

Insurance relating to goods in international trade

Annex I to Annex A, Part 1,

D/2

Remark: the reservation, which includes the activity

of promotion, applies only to compulsory third-party

liability insurance for road vehicles by foreign insurers

other than undertakings established in the EU.

D/3

Life insurance

Annex 1 to Annex A, Part I,

D/3, paragraphs 1 and 3

Remarks: The reservation

which includes the activity of promotion, does not apply

to:

i) insurance services

provided by undertakings established in the EU, or

ii) if the policy has been

taken out at the proposer's initiative.

ANNEXE 3 : LISTE

DE RÉSERVES AU REGARD DU CODE DE LA LIBÉRATION DES OPÉRATIONS

INVISIBLES COURANTES

LETTONIE

C/3

Transports routiers : passagers, fret et

affrètements.

Observation : La réserve, qui

ne s'applique pas aux prestataires de services de l'UE,

s'applique aux opérations suivantes :

i) Pour les passagers :

• transit ;

• circuits à portes fermées ;

• chargement ou déchargement au cours d'un voyage

international ;

• transport à l'intérieur du pays ;

ii) Pour les frets :

• transit ;

• livraison effectuée au cours d'un voyage

international ;

• transport de fret de retour dans le cas où

l'enlèvement est autorisé ;

• transport de fret de retour dans le cas où la

livraison est autorisée ;

• enlèvement effectué au cours d'un voyage

international ;

• transport à l'intérieur du pays.

D/2

Assurances relatives au commerce international de

marchandises.

Annexe I à l'annexe A, Partie

1, D/2

Observation : La réserve, qui inclut l'activité de

promotion, ne vise que l'assurance responsabilité civile

obligatoire pour les véhicules routiers fournie par des

assureurs étrangers autres que ceux ayant leur siège dans

l'UE.

D/3

Assurance-vie.

Annexe I à l'annexe A, Partie

1, D/3, paragraphes 1 et 3

Observation : La réserve, qui

inclut l'activité de promotion, ne s'applique pas :

i) aux services d'assurance

fournis par des entreprises ayant leur siège dans l'UE

ou

ii) si la police a été

souscrite à l'initiative du preneur d'assurance.

D/4

All other insurance

Annex I to Annex A, Part I,

D4, paragraphs 4, 5 and 6.

Remarks: The reservation

which includes the activity of promotion, does not apply

to:

i) insurance services

provided by undertakings established in the EU, or

ii) if the policy has been

taken out at the proposer's initiative.

D/7

Entities providing other insurance services

Annex I to Annex A, Part IV, D/7

Remark: The reservation which

includes the activity of promotion applies only to

intermediation services by services providers other than

undertakings established in the EU.

D/8

Private Pensions

Annex I to Annex A, Part IV,

D/8

Remark: The reservation which

includes the activity of promotion, applies only to private

pension services provided in Latvia by non-resident service

providers other than undertakings established in the EU,

except if the policy has been taken out at the proposer's

initiative.

E/1

Payment Services

Remark: The reservation

applies only to:

i) the issuance of cash and

credit cards other than by licensed EU service providers

and

ii) electronic fund transfer

services other than by licensed EU service providers.

E/2

Banking and investment services

Remark: The reservation

applies only to the provision of underwriting and

broker/dealer investment and banking services in Latvia

other than by licensed EU service providers.

E/4

Asset management

Remark: The reservation

applies only to services provided in Latvia by

non-residents, other than licensed EU service

providers.

D/4

Toutes autres assurances

Annexe I à l'annexe A, Partie

I, D4, paragraphes 4, 5 et 6.

Observation : La réserve, qui

inclut l'activité de promotion, ne s'applique pas :

i) aux services d'assurance

fournis par des entreprises ayant leur siège dans l'UE

ou

ii) si la police a été

souscrite à l'initiative du preneur d'assurance.

D/7

Entités prestataires d'autres services d'assurance

Annexe I à l'annexe A, Partie IV, D/7

Observation : La réserve, qui

inclut l'activité de promotion, ne s'applique qu'aux

services d'intermédiation fournis par des prestataires de

services autres que des entreprises ayant leur siège dans

l'UE.

D/8

Pensions privées

Annexe I à l'annexe A, Partie

IV, D/8

Observation : La réserve, qui

inclut l'activité de promotion, ne s'applique qu'aux

services de pensions privées fournis en Lettonie par des

prestataires de services non-résidents autres que des

entreprises ayant leur siège dans l'UE, sauf si la police a

été souscrite à l'initiative du preneur d'assurance.

E/1

Services de paiement

Observation : La réserve

s'applique uniquement :

i) à l'émission de cartes de

retrait et de crédit par des prestataires autres que des

prestataires agréés de l'UE et

ii) aux services de transfert

électronique de fonds fournis par des prestataires autres

que des prestataires agréés de l'UE.

E/2

Services bancaires et de placement

Observation : La réserve ne

s'applique qu'aux services d'émission, de courtage et de

placement et aux services bancaires fournis en Lettonie par

des prestataires autres que des prestataires agréés de

l'UE.

E/4

Gestion d'avoirs

Observation : La réserve ne

s'applique qu'aux services fournis en Lettonie par des

non-résidents autres que des prestataires agréés de

l'UE.

E/7

Conditions for establishment and operation of branches,

agencies etc. of non-resident investors in the banking and

financial services sector.

Annex II to Annex A, paragraph 1

Remark: Under EU Directive

65/2009/EEC, a depository of an undertaking for collective

investment in transferable securities (UCITS) must either

have its registered office in the same EU country as that

of the undertaking or be established in the EU country if

its registered office is in another EU country.

L/6

Professional services (including services of

accountants, artists, consultants, doctors, engineers,

experts, lawyers, etc.).

Remark: The reservation

applies only to the provision of cross-border services by

sworn advocates as defence counsel in criminal proceedings

in Latvia other than by citizens of an EU member state.

E/7

Conditions d'établissement et d'exercice des

succursales, agences, etc. des investisseurs non-résidents

dans le secteur des services bancaires et financiers.

Annexe II à l'annexe A, paragraphe 1

Observation : en vertu de la

Directive 65/2009/EEC, le dépositaire d'un organisme de

placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) doit soit

avoir son siège statutaire dans le même État de l'UE que

cet organisme, soit être établi dans cet État de l'UE si

son siège statutaire est situé dans un autre État de

l'UE.

L/6

Prestations professionnelles (fournies notamment par des

comptables, des artistes, des consultants, des médecins,

des ingénieurs, des experts, des juristes, etc.)

Observation : La réserve ne

s'applique qu'aux prestations transnationales fournies

en Lettonie par des avocats assermentés intervenant en tant

qu'avocats de la défense dans des procédures pénales autres

que les prestations fournies par des citoyens d'un État

membre de l'UE.

ANNEX 4: LIST OF EXCEPTIONS TO

NATIONAL TREATMENT IN ACCORDANCE WITH THE THIRD REVISED DECISION

OF THE COUNCIL ON NATIONAL TREATMENT [C(91)147 AS

AMENDED]

LATVIA

A. Exceptions at the national

level

I. Investment by

established foreign-controlled enterprises

Real estate: Land may be acquired by all natural and

legal persons, except in the territories in Latvia's border area,

dune areas of the Baltic Sea and the Riga gulf and protected

areas of other public waters, land of state reserves, land usable

for agriculture and forestry, and land of deposits of mineral

resources of State importance, which may only be acquired by:

• Latvian citizens and the citizens of other EU countries, EEA

countries, and Switzerland;

• State and self-governments and its enterprises;

• Enterprises registered in the Republic of Latvia or

enterprises registered in other EU countries, EEA countries, or

Switzerland and registered as taxable persons in the Republic of

Latvia, which are fully jointly owned by Latvian citizens, other

citizens of EU countries, citizens of EEA countries, citizens of

Switzerland, the Latvian State or self-government, or which are

owned by natural or legal persons from countries with which

Latvia has signed and ratified an international agreement on the

promotion and protection of investments before 31 December 1996

or an agreement signed and ratified by Latvia after that date,

which provides for reciprocal rights to land acquisition.

Authority: Law on Land Privatisation in Rural Regions

(Official Journal No.32 of 20.08.1992, as amended as of August

2014) and Law on Land Reform in Towns and Cities of Republic of

Latvia (Official Journal No.14 of 13.12.1991).

Air transport: Airlines established in the country must

be majority owned and effectively controlled by EU and EEA states

and/or nationals of EU and EEA states, unless otherwise provided

for by an international agreement to which the EU is a

signatory.

Authority: Law on Aviation (Official Journal No. 123 of

20.10.1994).

ANNEXE 4 : LISTE D'EXCEPTIONS AU

TRAITEMENT NATIONAL CONFORMÉMENT À LA TROISIÈME DÉCISION RÉVISÉE

DU CONSEIL RELATIVE AU TRAITEMENT NATIONAL [C(91)147, TELLE

QU'AMENDÉE]

LETTONIE

A. Exceptions au niveau national

I.

Investissements par les entreprises établies sous contrôle

étranger

Immobilier : Toute personne physique ou morale peut

acquérir des terrains, sauf s'il s'agit de terres situées dans la

zone frontalière de la Lettonie, dans des zones dunaires de la

Mer Baltique et du golfe de Riga ou dans des zones protégées

d'autres eaux du domaine public ou dans des réserves d'État, ou

encore de terres utilisables pour l'agriculture ou la

sylviculture ou des terres renfermant des gisements de ressources

minérales d'importance nationale, qui ne peuvent être acquises

que par :

• des citoyens lettons et des citoyens d'autres États de l'UE,

des États de l'EEE et de la Suisse ;

• l'État et des administrations autonomes, et des entreprises

détenues par eux ;

• des entreprises immatriculées au registre des entreprises de

la République de Lettonie ou des entreprises immatriculées dans

d'autres États de l'UE, des États de l'EEE, ou en Suisse et

immatriculées en tant que personnes taxables en République de

Lettonie, qui sont détenues en totalité conjointement par des

citoyens lettons, d'autres citoyens d'États de l'UE, des citoyens

d'États de l'EEE, des citoyens de Suisse, l'État letton ou une

administration autonome lettone, ou qui sont détenues par des

personnes physiques ou morales de pays avec lesquels la Lettonie

a signé et ratifié un accord international concernant la

promotion et la protection des investissements avant le 31

décembre 1996 ou un accord international signé et ratifié par la

Lettonie après cette date et prévoyant un régime de réciprocité

pour l'acquisition de terrains.

Texte : loi sur la privatisation des terrains en zone rurale

(Journal officiel N° 32 du 20.08.1992, telle qu'amendée en août

2014) et loi sur la réforme foncière dans les agglomérations de

la République de Lettonie (Journal officiel N° 14 du

13.12.1991).

Transport aérien : les compagnies aériennes ayant leur

siège dans le pays doivent être majoritairement détenues et

effectivement contrôlées par des États de l'EU ou de l'EEE et/ou

par des ressortissants d'États de l'UE ou de l'EEE, sauf si un

accord international dont l'UE est signataire en dispose

autrement.

Texte : loi sur l'aviation (Journal officiel N° 123 du

20.10.1994).

Gambling and lotteries: Licenses for conducting

activity in gambling and lotteries are issued only to enterprises

with equity participation by foreign investors of 49 per cent or

less. The said requirement does not apply to investors from the

European Union Member States, European Economic Area States and

Members of the Organisation for Economic Co-operation and

Development, as well as when different provisions for foreign

investments are prescribed by international treaties ratified by

the Saeima.

Authority: Law on Gambling and Lotteries (26.09.2013).

Private security and surveillance services: Undertaking

in which foreign investors (directly or indirectly) have majority

ownership, except for investors from EU countries and states of

the European Economic Area (EEA), may not receive a license to

provide private security and surveillance services.

Authority: Security Guard Activities Law (Official Journal

No.47 of 06.03.2014).

II. Official aids and subsidies

None.

III. Tax obligations

None.

IV. Government purchasing

None.

V. Access to local finance

None.

B. Exceptions by territorial

subdivisions

None.

Jeux et loteries : l'autorisation d'exercer des

activités de jeux et de loteries n'est accordée à des entreprises

à participation étrangère que si cette participation est

inférieure ou égale à 49 %. Ce critère ne s'applique pas aux

investisseurs d'États membres de l'Union européenne, d'États de

l'Espace économique européen et de membres de l'Organisation de

coopération et de développement économiques et ne s'applique pas

non plus lorsque des conventions internationales ratifiées par la

Saeima prévoient des dispositions différentes concernant les

investissements étrangers.

Texte : loi sur les jeux et loteries (26.09.2013).

Services de surveillance et de sécurité privés :

l'autorisation de fournir des services de surveillance et de

sécurité privés ne peut être accordée à une entreprise dans

laquelle des investisseurs étrangers, sauf s'il s'agit

d'investisseurs d'États membres de l'UE ou d'États de l'Espace

économique européen (EEE), détiennent (directement ou

indirectement) une participation majoritaire.

Texte : loi sur les activités de garde de sécurité (Journal

officiel N° 47 du 06.03.2014).

II. Aides et

subventions publiques

Néant.

III. Obligations

fiscales

Néant.

IV. Marchés

publics

Néant.

V. Accès aux

financements locaux

Néant.

B. Exceptions au niveau

infranational

Néant.

ANNEX 5: LIST OF

OPTIONAL ACTIVITIES AND BODIES IN WHICH LATVIA WISHES TO

PARTICIPATE

• Programme for Teaching and Learning International Survey

(TALIS)

• Programme for International Student Assessment (PISA)

• Global Forum on Transparency and Exchange of Information for

Tax Purposes

• OECD Schemes for the Varietal Certification of Seed or the

Control of Seeds Moving in International Trade (Grass and Legume

Seed; Cereals Seed)

• Co-operative Action Programme on Local Economic and

Employment Development (LEED)

• International Transport Forum

• Special Programme on the Control of Chemicals

ANNEXE 5 : LISTE

D'ACTIVITÉS ET ORGANES À PARTICIPATION FACULTATIVE AUXQUELS LA

LETTONIE SOUHAITE PARTICIPER

• Programme pour l'enquête internationale sur l'enseignement

et l'apprentissage (TALIS)

• Programme international pour le suivi des acquis des élèves

(PISA)

• Forum mondial sur la transparence et l'échange de

renseignements à des fins fiscales

• Systèmes de l'OCDE pour la certification variétale ou le

contrôle des semences destinées au commerce international

(semences de plantes herbagères et légumineuses et semences de

céréales)

• Programme d'action et de coopération concernant le

développement économique et la création d'emplois au niveau local

(LEED)

• Forum international des transports

• Programme spécial sur le contrôle des produits chimiques

decision of the

council to invite the Republic of LATVIA to accede to the

convention on the oecd

(Adopted by the Council at its

1333rd session on 11 May 2016)

THE COUNCIL,

Having regard to the Convention on the Organisation for

Economic Co-operation and Development of 14 December 1960

(hereinafter referred to as "the Convention") and, in

particular to Articles 5 a) and 16;

Having regard to the Resolution of the Council on

Strengthening the OECD's Global Reach adopted on 29 May 2013 by

which Council decided to open accession discussions with the

Republic of Latvia [C(2013)58/FINAL];

Having regard to the Roadmap for the Accession of Latvia to

the OECD Convention [C(2013)122/FINAL], adopted by Council on 15

October 2013 which set out the terms, conditions and process for

the accession of the Republic of Latvia to the Organisation for

Economic Co-operation and Development (hereinafter referred to as

"the Organisation");

Having regard to the Report of the Secretary-General on the

Accession of Latvia to the Organisation [C(2016)77/REV1];

Having regard to the Final Statement by the Government of the

Republic of Latvia dated 29 April 2016 concerning the acceptance

by the Republic of Latvia of the obligations of membership of the

Organisation [C(2016)54/REV1];

Having regard to the formal opinions of the OECD substantive

Committees listed in the Accession Roadmap [C(2016)55];

Having regard to the Note by the Secretary-General on the

Position of Latvia on Legal Instruments not Reviewed by OECD

Substantive Committees [C(2016)56];

Having regard to the Agreement between the Government of the

Republic of Latvia and the Organisation for Economic Co-operation

and Development on the Privileges, Immunities and Facilities

Granted to the Organisation, which entered into force on 7

November 2014;

Considering that the Government of the Republic of Latvia is

prepared to assume the obligations of membership of the

Organisation;

DECIDES:

1. The Republic of Latvia is invited to accede to the

Convention on the terms proposed in the Final Statement by the

Government of the Republic of Latvia C(2016)54/REV1 and those set

out below.

2. The Republic of Latvia shall provide its position on each

legal instrument of the Organisation adopted between the date of

the present Decision and the date of the accession of the

Republic of Latvia to the Convention within three months after

the adoption of such legal instrument.

DÉCISION DU

CONSEIL INVITANT LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE À ADHÉRER À LA

CONVENTION RELATIVE À L'OCDE

(Adoptée par le Conseil à sa

1333ème session le 11 mai 2016)

LE CONSEIL,

Vu la Convention relative à l'Organisation de coopération

et de développement économiques du 14 décembre 1960 (ci-après

dénommée « la Convention »), en particulier ses articles 5a) et

16 ;

Vu la Résolution du Conseil sur le renforcement du rayonnement

mondial de l'OCDE adoptée le 29 mai 2013, dans laquelle le

Conseil a décidé d'ouvrir des discussions d'adhésion avec

la République de Lettonie [C(2013)58/FINAL] ;

Vu la Feuille de route pour l'adhésion de la Lettonie à la

Convention relative à l'OCDE [C(2013)122/FINAL], adoptée par

le Conseil le 15 octobre 2013 qui définit les modalités, les

conditions et la procédure d'adhésion de la République de

Lettonie à l'Organisation de coopération et de développement

économiques (désignée ci-après par « l'Organisation ») ;

Vu le Rapport du Secrétaire général sur l'adhésion de la

Lettonie à l'Organisation [C(2016)77/REV1] ;

Vu la Déclaration finale du gouvernement de la République de

Lettonie, en date du 29 avril 2016, relative à l'acceptation

par la République de Lettonie des obligations liées à la qualité

de Membre de l'Organisation [C(2016)54/REV1] ;

Vu les avis formels des comités de substance de l'OCDE

énumérés dans la Feuille de route pour l'adhésion [C(2016)55]

;

Vu la Note du Secrétaire général concernant la position de la

Lettonie au regard des instruments juridiques n'ayant pas

fait l'objet d'un examen par un comité de substance de

l'OCDE [C(2016)56] ;

Vu l'Accord entre le gouvernement de la République de

Lettonie et l'Organisation de coopération et de développement

économiques relatif aux privilèges, immunités et facilités

accordés à l'Organisation, qui est entré en vigueur le 7

novembre 2014 ;

Considérant que le gouvernement de la République de Lettonie

est prêt à assumer les obligations liées à la qualité de Membre

de l'Organisation ;

DÉCIDE :

1. La République de Lettonie est invitée à adhérer à la

Convention dans les conditions proposées dans la Déclaration

finale du gouvernement de la République de Lettonie

[C(2016)54/REV1] et dans celles définies ci-après.

2. La République de Lettonie devra faire connaître sa position

sur chaque instrument juridique de l'Organisation adopté

entre la date de la présente Décision et la date de son adhésion

à la Convention, dans un délai de trois mois après l'adoption

dudit instrument.

3. All prior agreements on the participation of the Republic

of Latvia in OECD bodies as a non-Member shall be terminated as

from the date of the accession of the Republic of Latvia to the

Convention. As from that date, the Republic of Latvia will

participate in those OECD bodies as a Member of the

Organisation.

4. The Republic of Latvia shall provide progress reports to

OECD bodies after its accession to the Convention as follows:

• Corporate Governance Committee: A progress report to the

Committee and its Working Party in Spring 2017 and thereafter as

required;

• Health Committee: A progress report within two years after

its accession to the Organisation.

5. The Republic of Latvia shall contribute financial resources

to support the evaluation of post-accession progress reports

indicated above. An annual summary of Latvia's post-accession

progress prepared by the Secretary-General shall be made

public.

3. Tous les accords précédents sur la participation de la

République de Lettonie aux organes de l'OCDE en qualité de

non-Membre seront abrogés à la date de l'adhésion de la

République de Lettonie à la Convention. À compter de cette date,

la République de Lettonie participera aux organes de l'OCDE

en qualité de Membre de l'Organisation.

4. Après son adhésion à la Convention, la République de

Lettonie communiquera aux organes de l'OCDE les rapports

d'avancement suivants :

• Comité sur la gouvernance d'entreprise : un rapport

d'avancement au Comité et à son Groupe de travail au

printemps 2017 et ultérieurement en tant que de besoin ;

• Comité de la santé : un rapport d'avancement dans un

délai de deux ans après son adhésion à l'Organisation.

5. La République de Lettonie fournira des ressources

financières pour faciliter l'évaluation des rapports

d'avancement post-adhésion mentionnés plus haut. Un résumé du

rapport d'avancement post-adhésion la concernant établi par

le Secrétaire général sera publié chaque année.

DONE in Paris, this 2nd day of June Two Thousand and Sixteen,

in the English and French languages.

FAIT à Paris, ce 2ème jour de juin deux mille seize, en

français et en anglais.

For the Government of the Republic of Latvia:

For the Organisation for Economic Co-operation and

Development:

Pour le gouvernement de la République de Lettonie :

Pour l'Organisation de Coopération et de Développement

Économiques :

Māris KUČINSKIS

Angel GURRÍA

Prime Minister

Premier Ministre

Secretary-General

Secrétaire général

Convention on the Organisation for

Economic Co-operation and Development

PARIS 14th December 1960

THE GOVERNMENTS of the Republic of Austria, the Kingdom

of Belgium, Canada, the Kingdom of Denmark, the French Republic,

the Federal Republic of Germany, the Kingdom of Greece, the

Republic of Iceland, Ireland, the Italian Republic, the Grand

Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom

of Norway, the Portuguese Republic, Spain, the Kingdom of Sweden,

the Swiss Confederation, the Turkish Republic, the United Kingdom

of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of

America;

CONSIDERING that economic strength and prosperity are

essential for the attainment of the purposes of the United

Nations, the preservation of individual liberty and the increase

of general well-being;

BELIEVING that they can further these aims most

effectively by strengthening the tradition of co-operation which

has evolved among them;

RECOGNISING that the economic recovery and progress of

Europe to which their participation in the Organisation for

European Economic Co-operation has made a major contribution,

have opened new perspectives for strengthening that tradition and

applying it to new tasks and broader objectives;

CONVINCED that broader co-operation will make a vital

contribution to peaceful and harmonious relations among the

peoples of the world;

RECOGNISING the increasing interdependence of their

economies;

DETERMINED by consultation and co-operation to use more

effectively their capacities and potentialities so as to promote

the highest sustainable growth of their economies and improve the

economic and social well-being of their peoples;

BELIEVING that the economically more advanced nations

should co-operate in assisting to the best of their ability the

countries in process of economic development;

RECOGNISING that the further expansion of world trade

is one of the most important factors favouring the economic

development of countries and the improvement of international

economic relations; and

DETERMINED to pursue these purposes in a manner

consistent with their obligations in other international

organisations or institutions in which they participate or under

agreements to which they are a party;

HAVE THEREFORE AGREED on the following provisions for

the reconstitution of the Organisation for European Economic

Co-operation as the Organisation for Economic Co-operation and

Development:

Article 1

The aims of the Organisation for Economic Co-operation and

Development (hereinafter called the "Organisation")

shall be to promote policies designed:

(a) to achieve the highest sustainable economic growth and

employment and a rising standard of living in Member countries,

while maintaining financial stability, and thus to contribute to

the development of the world economy;

(b) to contribute to sound economic expansion in Member as

well as non-member countries in the process of economic

development; and

(c) to contribute to the expansion of world trade on a

multilateral, non-discriminatory basis in accordance with

international obligations.

Article 2

In the pursuit of these aims, the Members agree that they

will, both individually and jointly:

(a) promote the efficient use of their economic resources;

(b) in the scientific and technological field, promote the

development of their resources, encourage research and promote

vocational training;

(c) pursue policies designed to achieve economic growth and

internal and external financial stability and to avoid

developments which might endanger their economies or those of

other countries;

(d) pursue their efforts to reduce or abolish obstacles to the

exchange of goods and services and current payments and maintain

and extend the liberalisation of capital movements; and

(e) contribute to the economic development of both Member and

non-member countries in the process of economic development by

appropriate means and, in particular, by the flow of capital to

those countries, having regard to the importance to their

economies of receiving technical assistance and of securing

expanding export markets.

Article 3

With a view to achieving the aims set out in Article 1 and to

fulfilling the undertakings contained in Article 2, the Members

agree that they will:

(a) keep each other informed and furnish the Organisation with

the information necessary for the accomplishment of its

tasks;

(b) consult together on a continuing basis, carry out studies

and participate in agreed projects; and

(c) co-operate closely and where appropriate take co-ordinated

action.

Article 4

The Contracting Parties to this Convention shall be Members of

the Organisation.

Article 5

In order to achieve its aims, the Organisation may:

(a) take decisions which, except as otherwise provided, shall

be binding on all the Members;

(b) make recommendations to Members; and

(c) enter into agreements with Members, non-member States and

international organisations.

Article 6

1. Unless the Organisation otherwise agrees unanimously for

special cases, decisions shall be taken and recommendations shall

be made by mutual agreement of all the Members.

2. Each Member shall have one vote. If a Member abstains from

voting on a decision or recommendation, such abstention shall not

invalidate the decision or recommendation, which shall be

applicable to the other Members but not to the abstaining

Member.

3. No decision shall be binding on any Member until it has

complied with the requirements of its own constitutional

procedures. The other Members may agree that such a decision

shall apply provisionally to them.

Article 7

A Council composed of all the Members shall be the body from

which all acts of the Organisation derive. The Council may meet

in sessions of Ministers or of Permanent Representatives.

Article 8

The Council shall designate each year a Chairman, who shall

preside at its ministerial sessions, and two Vice-Chairmen. The

Chairman may be designated to serve one additional consecutive

term.

Article 9

The Council may establish an Executive Committee and such

subsidiary bodies as may be required for the achievement of the

aims of the Organisation.

Article 10

1. A Secretary-General responsible to the Council shall be

appointed by the Council for a term of five years. He shall be

assisted by one or more Deputy Secretaries-General or Assistant

Secretaries-General appointed by the Council on the

recommendation of the Secretary-General.

2. The Secretary-General shall serve as Chairman of the

Council meeting at sessions of Permanent Representatives. He

shall assist the Council in all appropriate ways and may submit

proposals to the Council or to any other body of the

Organisation.

Article 11

1. The Secretary-General shall appoint such staff as the

Organisation may require in accordance with plans of organisation

approved by the Council. Staff regulations shall be subject to

approval by the Council.

2. Having regard to the international character of the

Organisation, the Secretary-General, the Deputy or Assistant

Secretaries-General and the staff shall neither seek nor receive

instructions from any of the Members or from any Government or

authority external to the Organisation.

Article 12

Upon such terms and conditions as the Council may determine,

the Organisation may:

(a) address communications to non-member States or

organisations;

(b) establish and maintain relations with non-member States or

organisations; and

(c) invite non-member Governments or organisations to

participate in activities of the Organisation.

Article 13

Representation in the Organisation of the European Communities

established by the Treaties of Paris and Rome of 18th April,

1951, and 25th March, 1957, shall be as defined in Supplementary

Protocol No. 1 to this Convention.

Article 14

1. This Convention shall be ratified or accepted by the

Signatories in accordance with their respective constitutional

requirements.

2. Instruments of ratification or acceptance shall be

deposited with the Government of the French Republic, hereby

designated as depositary Government.

3. This Convention shall come into force:

a) before 30th September, 1961, upon the deposit of

instruments of ratification or acceptance by all the Signatories;

or

(b) on 30th September, 1961, if by that date fifteen

Signatories or more have deposited such instruments as regards

those Signatories; and thereafter as regards any other Signatory

upon the deposit of its instrument of ratification or

acceptance;

(c) after 30th September, 1961, but not later than two years

from the signature of this Convention, upon the deposit of such

instruments by fifteen Signatories, as regards those Signatories;

and thereafter as regards any other Signatory upon the deposit of

its instrument of ratification or acceptance.

4. Any Signatory which has not deposited its instrument of

ratification or acceptance when the Convention comes into force

may take part in the activities of the Organisation upon

conditions to be determined by agreement between the Organisation

and such Signatory.

Article 15

When this Convention comes into force the reconstitution of

the Organisation for European Economic Co-operation shall take

effect, and its aims, organs, powers and name shall thereupon be

as provided herein. The legal personality possessed by the

Organisation for European Economic Co-operation shall continue in

the Organisation, but decisions, recommendations and resolutions

of the Organisation for European Economic Co-operation shall

require approval of the Council to be effective after the coming

into force of this Convention.

Article 16

The Council may decide to invite any Government prepared to

assume the obligations of membership to accede to this

Convention. Such decisions shall be unanimous, provided that for

any particular case the Council may unanimously decide to permit

abstention, in which case, notwithstanding the provisions of

Article 6, the decision shall be applicable to all the Members.

Accession shall take effect upon the deposit of an instrument of

accession with the depositary Government.

Article 17

Any Contracting Party may terminate the application of this

Convention to itself by giving twelve months' notice to that

effect to the depositary Government.

Article 18

The Headquarters of the Organisation shall be in Paris, unless

the Council agrees otherwise.

Article 19

The legal capacity of the Organisation and the privileges,

exemptions, and immunities of the Organisation, its officials and

representatives to it of the Members shall be as provided in

Supplementary Protocol No. 2 to this Convention.

Article 20

1. Each year, in accordance with Financial Regulations adopted

by the Council, the Secretary-General shall present to the

Council for approval an annual budget, accounts, and such

subsidiary budgets as the Council shall request.

2. General expenses of the Organisation, as agreed by the

Council, shall be apportioned in accordance with a scale to be

decided upon by the Council. Other expenditure shall be financed

on such basis as the Council may decide.

Article 21

Upon the receipt of any instrument of ratification, acceptance

or accession, or of any notice of termination, the depositary

Government shall give notice thereof to all the Contracting

Parties and to the Secretary-General of the Organisation.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries,

duly empowered, have appended their signatures to this

Convention.

DONE in Paris, this fourteenth day of December,

Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French languages,

both texts being equally authentic, in a single copy which shall

be deposited with the depositary Government, by whom certified

copies will be communicated to all the Signatories.

Convention relative à

l'Organisation de Coopération et de Développement

Economiques

PARIS 14 décembre 1960

LES GOUVERNEMENTS de la République Fédérale

d'Allemagne, de la République d'Autriche, du Royaume de

Belgique, du Canada, du Royaume de Danemark, de l'Espagne,

des États-Unis d'Amérique, de la République Française, du

Royaume de Grèce, de l'Irlande, de la République

d'Islande, de la République Italienne, du Grand-Duché de

Luxembourg, du Royaume de Norvège, du Royaume des Pays-Bas, de la

République Portugaise, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et

d'Irlande du Nord, du Royaume de Suède, de la Confédération

Suisse et de la République de Turquie ;

CONSIDÉRANT que la puissance et la prospérité

de l'économie sont essentielles pour atteindre les buts des

Nations Unies, sauvegarder les libertés individuelles et

accroître le bien-être général ;

ESTIMANT qu'ils peuvent progresser très

efficacement dans cette voie en renforçant la tradition de

coopération qui s'est développée entre eux ;

RECONNAISSANT que le redressement et le

progrès économiques de l'Europe, auxquels leur collaboration

au sein de l'Organisation Européenne de Coopération

Économique a apporté une contribution très importante, ont ouvert

de nouvelles perspectives permettant de renforcer cette tradition

et de l'appliquer à des tâches nouvelles et à des objectifs

plus larges ;

CONVAINCUS qu'une coopération plus large

constituera une contribution essentielle à des relations

pacifiques et harmonieuses entre les peuples ;

RECONNAISSANT que leurs économies dépendent

de plus en plus les unes des autres ;

DÉTERMINÉS, grâce à des consultations

mutuelles et à la coopération, à développer au maximum et à

utiliser plus efficacement leurs capacités et leurs possibilités

pour réaliser la plus forte expansion possible de leur économie

et améliorer le bien-être économique et social de leurs peuples

;

ESTIMANT que les nations plus avancées dans

le domaine économique devraient coopérer pour aider au mieux de

leurs facultés les pays en voie de développement économique ;

RECONNAISSANT que la poursuite de

l'expansion du commerce mondial constitue l'un des

facteurs les plus importants propres à favoriser l'essor des

économies des divers pays et à améliorer les rapports économiques

internationaux ;

DÉTERMINÉS à réaliser ces desseins d'une

façon compatible avec les obligations découlant de leur

participation à d'autres organisations, institutions ou

accords internationaux ;

SONT CONVENUS des dispositions suivantes pour

la reconstitution de l'Organisation Européenne de Coopération

Économique en Organisation de Coopération et de Développement

Économiques :

Article 1

L'Organisation de Coopération et de Développement

Économiques (appelée ci-dessous l'"Organisation") a

pour objectif de promouvoir des politiques visant :

a) à réaliser la plus forte expansion possible de

l'économie et de l'emploi et une progression du niveau de

vie dans les pays Membres, tout en maintenant la stabilité

financière, et à contribuer ainsi au développement de

l'économie mondiale ;

b) à contribuer à une saine expansion économique dans les pays

Membres, ainsi que non membres, en voie de développement

économique ;

c) à contribuer à l'expansion du commerce mondial sur une

base multilatérale et non discriminatoire conformément aux

obligations internationales.

Article 2

En vue d'atteindre ces objectifs, les Membres conviennent,

tant individuellement que conjointement :

a) d'assurer l'utilisation efficace de leurs

ressources économiques ;

b) dans le domaine scientifique et technologique,

d'assurer le développement de leurs ressources,

d'encourager la recherche et de favoriser la formation

professionnelle ;

c) de suivre des politiques conçues pour assurer la croissance

économique et la stabilité financière interne et externe, et

d'éviter que ne se développent des situations qui pourraient

mettre en danger leur économie ou celle d'autres pays;

d) de poursuivre leurs efforts en vue de réduire ou de

supprimer les obstacles aux échanges de biens et de services,

ainsi qu'aux paiements courants, et de maintenir et étendre

la libération des mouvements de capitaux ;

e) de contribuer au développement économique des pays Membres

et non membres en voie de développement économique par des moyens

appropriés et, en particulier, par l'apport à ces pays de

capitaux, en tenant en outre compte de l'importance que

présentent pour leur économie la fourniture d'assistance

technique et l'élargissement des débouchés offerts à leurs

produits d'exportation.

Article 3

En vue d'atteindre les objectifs fixés à l'Article 1

et de remplir les engagements énumérés à l'Article 2, les

Membres conviennent :

a) de se tenir mutuellement informés et de fournir à

l'Organisation les renseignements nécessaires à

l'accomplissement de ses tâches ;

b) de se consulter d'une manière continue, d'effectuer

des études et de participer à des projets acceptés d'un

commun accord ;

c) de coopérer étroitement, s'il y a lieu par une action

coordonnée.

Article 4

Sont Membres de l'Organisation les Parties Contractantes à

la présente Convention.

Article 5

En vue d'atteindre ses objectifs, l'Organisation peut

:

a) prendre des décisions qui, sauf disposition différente,

lient tous les Membres ;

b) faire des recommandations aux Membres ;

c) conclure des accords avec ses Membres, des États non

membres et des organisations internationales.

Article 6

1. A moins que l'Organisation n'en décide autrement à

l'unanimité pour des cas spéciaux, les décisions sont prises

et les recommandations sont faites par accord mutuel de tous les

Membres.

2. Chaque Membre dispose d'une voix. Si un Membre

s'abstient de voter une décision ou une recommandation, une

telle abstention ne fait pas obstacle à cette décision ou

recommandation, qui est applicable aux autres Membres mais pas au

Membre qui s'abstient.

3. Aucune décision ne peut lier un Membre aussi longtemps

qu'il ne s'est pas conformé aux prescriptions de sa

procédure constitutionnelle. Les autres Membres peuvent convenir

que cette décision s'appliquera provisoirement entre eux.

Article 7

Un Conseil, composé de tous les Membres, est l'organe

duquel émanent tous les actes de l'Organisation. Le Conseil

peut se réunir en sessions de ministres ou de représentants

permanents.

Article 8

Le Conseil désigne, chaque année, un Président qui préside les

sessions ministérielles, et deux Vice-Présidents. Le Président

peut être désigné pour une année supplémentaire consécutive à son

premier mandat.

Article 9

Le Conseil peut créer un Comité Exécutif et tout organe

subsidiaire nécessaire pour atteindre les objectifs de

l'Organisation.

Article 10

1. Un Secrétaire général responsable devant le Conseil est

nommé par celui-ci pour une période de cinq ans. Il est assisté

d'un ou plusieurs Secrétaires généraux suppléants ou

Secrétaires généraux adjoints nommés par le Conseil, sur la

proposition du Secrétaire général.

2. Le Secrétaire général préside le Conseil aux sessions de

représentants permanents. Il prête son concours au Conseil sous

toute forme nécessaire et peut soumettre des propositions au

Conseil ou à tout autre organe de l'Organisation.

Article 11

1. Le Secrétaire général nomme le personnel utile au

fonctionnement de l'Organisation conformément aux plans

d'organisation approuvés par le Conseil. Le statut du

personnel est soumis à l'approbation du Conseil.

2. Étant donné le caractère international de

l'Organisation, le Secrétaire général, les Secrétaires

généraux suppléants ou adjoints et le personnel ne solliciteront

ni recevront de directives d'aucun des Membres de

l'Organisation, ni d'aucun Gouvernement ou autorité

extérieurs à l'Organisation.

Article 12

Dans les conditions qu'il appartient au Conseil de

déterminer, l'Organisation peut :

a) exprimer des voeux à des États non membres et des

organisations ;

b) établir et entretenir des relations avec des États non

membres et des organisations ;

c) inviter des Gouvernements non membres et des organisations

à participer à des activités de l'Organisation.

Article 13

La représentation dans l'Organisation des Communautés

Européennes instituées par les Traités de Paris et de Rome en

date des 18 avril 1951 et 25 mars 1957 est définie dans un

Protocole Additionnel N° 1 à la présente Convention.

Article 14

1. La présente Convention sera ratifiée ou acceptée par les

signataires conformément à leurs règles constitutionnelles

respectives.

2. Les instruments de ratification ou d'acceptation seront

déposés auprès du Gouvernement de la République Française,

désigné comme Gouvernement dépositaire.

3. La présente Convention entrera en vigueur :

a) soit avant le 30 septembre 1961, dès que les instruments de

ratification ou d'acceptation auront été déposés par tous les

signataires ;

b) soit le 30 septembre 1961, si à cette date quinze

signataires au moins ont déposé ces instruments, et à l'égard

de ces signataires, ainsi qu'à l'égard de tout autre

signataire dès le dépôt de son instrument de ratification ou

d'acceptation ;

c) soit après le 30 septembre 1961, mais au plus tard deux ans

après la signature de la présente Convention, dès que ces

instruments auront été déposés par quinze signataires, et à

l'égard de ces signataires, ainsi qu'à l'égard de

tout autre signataire dès le dépôt de son instrument de

ratification ou d'acceptation.

4. Les signataires n'ayant pas déposé leur instrument de

ratification ou d'acceptation lors de l'entrée en vigueur

de la Convention pourront participer aux activités de

l'Organisation dans les conditions qui seront fixées par

accord entre l'Organisation et lesdits signataires.

Article 15

La reconstitution de l'Organisation Européenne de

Coopération Économique prendra effet lors de l'entrée en

vigueur de la Convention, et ses objectifs, organes, pouvoirs et

nom seront dès lors ceux qui sont prévus dans la Convention. La

personnalité juridique que possède l'Organisation Européenne

de Coopération Économique se continuera dans l'Organisation,

mais les décisions, recommandations et résolutions de

l'Organisation Éuropéenne de Coopération Economique

requièrent l'approbation du Conseil pour être applicables

après l'entrée en vigueur de la présente Convention.

Article 16

Le Conseil peut décider d'inviter tout Gouvernement prêt à

assumer les obligations de membre, à adhérer à la présente

Convention. Cette décision doit être prise à l'unanimité;

toutefois, le Conseil peut admettre à l'unanimité, dans un

cas particulier, la possibilité d'abstention, étant entendu

que, nonobstant les dispositions de l'Article 6, la décision

s'applique alors à tous les Membres. L'adhésion prend

effet lors du dépôt de l'instrument d'adhésion auprès du

Gouvernement dépositaire.

Article 17

Toute Partie Contractante pourra mettre fin, en ce qui la

concerne, à l'application de la présente Convention, en

donnant un préavis d'un an à cet effet au Gouvernement

dépositaire.

Article 18

Le siège de l'Organisation est à Paris, sauf si le Conseil

en décide autrement.

Article 19

La capacité juridique de l'Organisation et les privilèges,

exemptions et immunités de l'Organisation, de ses

fonctionnaires et des représentants de ses Membres auprès

d'elle, sont définis dans le Protocole Additionnel N° 2 à la

présente Convention.

Article 20

1. Chaque année, conformément à un Règlement financier adopté

par le Conseil, le Secrétaire général soumet à l'approbation

du Conseil un budget annuel, des comptes et tout budget annexe

demandé par le Conseil.

2. Les dépenses générales de l'Organisation, approuvées

par le Conseil, sont réparties conformément à un barème qui sera

arrêté par le Conseil. Les autres dépenses sont financées sur la

base fixée par le Conseil.

Article 21

Dès la réception des instruments de ratification,

d'acceptation, d'adhésion ou de préavis de retrait, le

Gouvernement dépositaire en donnera communication à toutes les

Parties Contractantes et au Secrétaire général de

l'Organisation.

EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires

soussignés, dûment habilités, ont apposé leurs signatures au bas

de la présente Convention.

FAIT à Paris, le quatorze décembre mil neuf

cent soixante, en français et en anglais, les deux textes faisant

également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du

Gouvernement dépositaire, qui en communiquera une copie certifiée

conforme à tous les signataires.

Supplementary Protocol No. 1 to

the Convention on the OECD

14 December 1960

THE SIGNATORIES of the Convention on the

Organisation for Economic Co-operation and Development;

HAVE AGREED as follows:

1. Representation in the Organisation for Economic

Co-operation and Development of the European Communities

established by the Treaties of Paris and Rome of 18th April,

1951, and 25th March, 1957, shall be determined in accordance

with the institutional provisions of those Treaties.

2. The Commissions of the European Economic Community and of

the European Atomic Energy Community as well as the High

Authority of the European Coal and Steel Community shall take

part in the work of that Organisation.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned

Plenipotentiaries, duly empowered, have appended their signatures

to this Protocol.

DONE in Paris, this fourteenth day of

December, Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French

languages, both texts being equally authentic, in a single copy

which shall be deposited with the Government of the French

Republic, by whom certified copies will be communicated to all

the Signatories.

Protocole additionnel no. 1 à la

Convention relative à l'OCDE

14 décembre 1960

LES SIGNATAIRES de la Convention relative à

l'Organisation de Coopération et de Développement Économiques

;

SONT CONVENUS de ce qui suit :

1. La représentation dans l'Organisation de Coopération et

de Développement Économiques, des Communautés Européennes

instituées par les Traités de Paris et de Rome, en date des 18

avril 1951 et 25 mars 1957, sera réglée conformément aux

dispositions institutionnelles de ces Traités.

2. Les Commissions de la Communauté Économique Européenne et

de la Communauté Européenne de l'Énergie Atomique ainsi que

la Haute Autorité de la Communauté Européenne du Charbon et de

l'Acier participeront aux travaux de cette Organisation.

EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires soussignés,

dûment habilités, ont apposé leurs signatures au bas du présent

Protocole.

FAIT à Paris, le quatorze décembre mil neuf cent

soixante, en français et en anglais, les deux textes faisant

également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du

Gouvernement de la République Française, qui en communiquera une

copie certifiée conforme à tous les signataires.

Supplementary Protocol No. 2 to

the Convention on the OECD

Paris, 14 December 1960

THE SIGNATORIES of the Convention on the

Organisation for Economic Co-operation and Development

(hereinafter called the "Organisation");

HAVE AGREED as follows:

The Organisation shall have legal capacity and the

Organisation, its officials, and representatives to it of the

Members shall be entitled to privileges, exemptions, and

immunities as follows:

(a) in the territory of the Contracting Parties to the

Convention for European Economic Co-operation of 16th April,

1948, the legal capacity, privileges, exemptions, and immunities

provided for in Supplementary Protocol No. 1 to that

Convention;

(b) in Canada, the legal capacity, privileges, exemptions, and

immunities provided for in any agreement or arrangement on legal

capacity, privileges, exemptions, and immunities entered into

between the Government of Canada and the Organisation;

(c) in the United States, the legal capacity, privileges,

exemptions, and immunities under the International Organisations

Immunities Act provided for in Executive Order No. 10133 of 27th

June, 1950; and

(d) elsewhere, the legal capacity, privileges, exemptions, and

immunities provided for in any agreement or arrangement on legal

capacity, privileges, exemptions, and immunities entered into

between the Government concerned and the Organisation.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned

Plenipotentiaries, duly empowered, have appended their signatures

to this Protocol.

DONE in Paris, this fourteenth day of

December, Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French

languages, both texts being equally authentic, in a single copy

which shall be deposited with the Government of the French

Republic, by whom certified copies will be communicated to all

the Signatories.

Protocole additionnel no. 2 à la

Convention de l'OCDE

PARIS, le 14 décembre 1960

LES SIGNATAIRES de la Convention relative à

l'Organisation de Coopération et de Développement Économiques

(appelée ci-dessous l'« Organisation ») ;

SONT CONVENUS de ce qui suit :

L'Organisation jouit de la capacité juridique et

l'Organisation, ses fonctionnaires et les représentants de

ses Membres auprès d'elle jouissent des privilèges,

exemptions et immunités suivants :

a) sur le territoire des Parties Contractantes à la Convention

de Coopération Économique Européenne du 16 avril 1948, de la

capacité juridique, des privilèges, exemptions et immunités

prévus dans le Protocole additionnel no. 1 à cette Convention

;

b) au Canada, de la capacité juridique, des privilèges,

exemptions et immunités prévus dans tout accord ou arrangement

sur la capacité juridique, les privilèges, exemptions et

immunités qui interviendra entre le Gouvernement du Canada et

l'Organisation ;

c) aux États-Unis, de la capacité juridique, des privilèges,

exemptions et immunités prévus dans l'Executive Order N°

10133 du 27 juin 1950, conformément aux dispositions de

l'International Organisations Immunities Act; et

d) dans tout autre pays, de la capacité juridique, des

privilèges, exemptions et immunités prévus dans tout accord ou

arrangement sur la capacité juridique, les privilèges, exemptions

et immunités qui interviendra entre le Gouvernement intéressé et

l'Organisation.

EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires soussignés,

dûment habilités, ont apposé leurs signatures au bas du présent

Protocole.

FAIT à Paris, le quatorze décembre mil neuf cent

soixante, en français et en anglais, les deux textes faisant

également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du

Gouvernement de la République Française, qui en communiquera une

copie certifiée conforme à tous les signataires.

Supplementary Protocol No. 1 to

the Convention for European Economic Co-operation on the Legal

Capacity, Privileges and Immunities of the Organisation

PARIS, 16 April 1948

The Government and Authorities signatories to the Convention

for European Economic Cooperation;

CONSIDERING that according to the provisions of

Article 22 of the Convention, the Organisation for European

Economic Co-operation shall enjoy in the territory of each of its

Members such legal capacity as may be necessary for the exercise

of its functions and the fulfillment of its purposes, and that

the Organisation, its officials, and representatives of the

Members of the Organisation shall be entitled to the privileges

and immunities set out in a Supplementary Protocol;

HAVE AGREED on the following provisions:

PART I: Personality,

Capacity

Article 1

The Organisation shall possess juridical personality. It shall

have the capacity to conclude contracts, to acquire and dispose

of movable and immovable property and to institute legal

proceedings.

PART II: Property, Funds

and Assets

Article 2

The Organisation, its property and assets wherever located and

by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal

process except insofar as in any particular case it has expressly

waived its immunity. It is, however, understood that no waiver of

immunity shall extend to any measure of execution.

Article 3

The premises of the Organisation shall be inviolable. The

property and assets of the Organisation, wherever located and by

whomsoever held, shall be immune from search, requisition,

confiscation, expropriation and any other form of interference,

whether by executive, administrative, judicial or legislative

action.

Article 4

The archives of the Organisation, and in general all documents

belonging to it or held by it, shall be inviolable wherever

located.

Article 5

Without being restricted by financial controls, regulations or

moratoria of any kind:

(a) the Organisation may hold currency of any kind and operate

accounts in any currency;

(b) the Organisation may freely transfer its funds from one

country to another or within any country and convert any currency

held by it into any other currency.

Article 6

The Organisation, its assets, income and other property shall

be:

(a) exempt from all direct taxes; it is understood, however,

that the Organisation will not claim exemption from rates and

taxes which are in fact no more than charges for public utility

services;

(b) exempt from customs duties and prohibitions and

restrictions on imports and exports in respect of articles

imported or exported by the Organisation for its official use. It

is understood however that articles imported under such exemption

will not be sold in the country into which they were imported

except under conditions agreed with the Government of that

country;

(c) exempt from customs duties and prohibitions and

restrictions on imports and exports in respect of its

publications.

Article 7

While the Organisation will not, as a general rule, claim

exemption from excise duties and from taxes on the sale of

movable and immovable property which forms part of the price to

be paid, nevertheless when the Organisation is making important

purchases for official use of property on which such duties and

taxes have been charged or are chargeable, Members will, whenever

possible, make appropriate administrative arrangements for the

remission or return of the amount of duty or tax.

PART III: Facilities in

Respect of Communications

Article 8

The Organisation shall enjoy in the territory of each Member,

for its official communications, treatment not less favourable

than that accorded by the Government of that Member to any other

Government including its diplomatic mission in the matter of

priorities, rates and taxes on mails, cables, telegrams,

radiograms, telephotos, telephone and other communications and

press rates for information to the press and radio. No censorship

shall be applied to the official correspondence and other

official communications of the Organisation.

PART IV: The

Representatives of Members

Article 9

Representatives of Members to the principal and subsidiary

organs of the Organisation shall, while exercising their

functions and during their journey to and from the place of

meeting, enjoy the privileges, immunities and facilities normally

enjoyed by diplomatic envoys of comparable rank.

Article 10

Privileges, immunities and facilities are accorded to the

representatives of Members not for the personal benefit of the

individuals concerned, but in order to safeguard the independent

exercise of their functions in connection with the Organisation.

Consequently, a Member has not only the right but the duty to

waive the immunity of its representative in any case where, in

the opinion of the Member, the immunity would impede the course

of justice, and it can be waived without prejudice to the purpose

for which the immunity is accorded.

Article 11

The provisions of Article 9 are not applicable as between a

representative and the authorities of the State of which he is a

national or of which he is or has been the representative.

Article 12

In this Part IV the expression shall be deemed to include all

delegates, alternates, advisers, technical experts and

secretaries of delegations.

PART V:

Officials

Article 13

The Secretary-General will specify the categories of officials

to which the provisions of this Part V shall apply. He shall

submit a list of these categories to the Council. Thereafter this

list shall be communicated to all Members. The names of the

officials included in these categories shall from time to time be

made known to Members.

Article 14

Officials of the Organisation shall:

(a) be immune from legal process in respect of things done by

them in their official capacity; they shall continue to be so

immune after completion of their functions as officials of the

Organisation;

(b) enjoy the same exemption from taxation in respect of the

salaries and emoluments paid to them as is enjoyed by officials

of the principal International Organisations and on the same

conditions;

(c) be immune, together with their spouses and dependent

relatives, from immigration restrictions and alien

registration;

(d) be accorded the same privileges in respect of exchange

facilities as are accorded to the officials of comparable rank

forming a part of diplomatic missions;

(e) be given, together with their spouses and dependent

relatives, the same repatriation facilities in time of

international crisis as members of diplomatic missions;

(f) have the right to import free of duty their furniture and

effects at the time of first taking up their post in the country

in question.

Article 15

In addition to the privileges, immunities, exemptions and

facilities specified in Article 14, the Secretary-General shall

be accorded in respect of himself, his spouse and children under

the age of 21, the privileges, immunities, exemptions and

facilities accorded to heads of diplomatic missions in conformity

with international law.

The Deputy Secretaries-General shall enjoy the privileges,

immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic

representatives of comparable rank.

Article 16

Privileges, immunities and facilities are granted to officials

in the interests of the Organisation and not for the personal

benefit of the individuals concerned. The Secretary-General shall

have the right and the duty to waive the immunity of any official

in any case where, in his opinion, the immunity would impede the

course of justice and can be waived without prejudice to the

interests of the Organisation. In the case of the

Secretary-General and the Deputy Secretaries-General the Council

shall have the right to waive immunity.

Article 17

The Organisation shall co-operate at all times with the

appropriate authorities of Members to facilitate the proper

administration of justice, secure the observance of police

regulations and prevent the occurrence of any abuse in connection

with the privileges, immunities, exemptions and facilities

mentioned in this Part V.

PART VI: Experts on

Missions for the Organisation

Article 18

Experts (other than officials coming within the scope of Part

V) performing missions for the Organisation shall be accorded

such privileges, immunities and facilities as are necessary for

the independent exercise of their functions during the period of

their missions, including the time spent on journeys in

connection with their missions. In particular they shall be

accorded:

(a) immunity from personal arrest or detention and from

seizure of their baggage;

(b) in respect of things done by them in the course of the

performance of their mission, immunity from legal process of

every kind;

(c) inviolability for all papers and documents.

Article 19

Privileges, immunities and facilities are granted to experts

in the interests of the Organisation and not for the personal

benefit of the individuals concerned. The Secretary-General shall

have the right and the duty to waive the immunity of any expert

in any case where, in his opinion, the immunity would impede the

course of justice and it can be waived without prejudice to the

interests of the Organisation.

PART VII: Supplementary

Agreements

Article 20

The Organisation may conclude with any Member or Members

supplementary agreements adjusting the provisions of the present

Protocol so far as that Member or those Members are

concerned.

In faith whereof the undersigned Plenipotentiaries, being duly

authorised to that effect, have signed the present Protocol.

Done in Paris this sixteenth day of April, Nineteen Hundred

and Forty Eight, in the English and French languages, both texts

being equally authentic, in a single copy which shall remain

deposited in the Archives of the Government of the French

Republic, by which certified copies will be communicated to all

the other Signatories.

Protocole additionnel no. 1 à la

Convention de Coopération économique européenne sur la capacité

juridique, les privilèges et les immunités de

l'Organisation

PARIS, le 16 avril 1948

Les Gouvernements et Autorités signataires de la Convention de

Coopération Économique Européenne;

CONSIDÉRANT qu'aux termes de l'Article 22 de la

Convention, l'Organisation Européenne de Coopération

Économique jouit sur le territoire de chacun de ses Membres de la

capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses

fonctions et pour atteindre ses buts et que l'Organisation,

ses fonctionnaires ainsi que les représentants de ses Membres

bénéficient des privilèges et immunités définis dans un Protocole

additionnel;

SONT convenus de ce qui suit :

TITRE I :

Personnalité, capacité

Article 1

L'Organisation possède la personnalité juridique. Elle a

la capacité de contracter, d'acquérir et aliéner des biens

immobiliers et mobiliers et d'ester en justice.

TITRE II :

Biens, fonds et avoirs

Article 2

L'Organisation, ses biens et avoirs, quels que soient leur

siège et leur détenteur, jouissent de l'immunité de

juridiction, sauf dans la mesure où l'Organisation y a

expressément renoncé dans un cas particulier. Il est toutefois

entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures

d'exécution.

Article 3

Les locaux de l'Organisation sont inviolables. Ses biens

et avoirs, où qu'ils se trouvent et quelque soit leur

détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition,

confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte

exécutive, administrative, judiciaire ou législative.

Article 4

Les archives de l'Organisation et, d'une manière

générale, tous les documents lui appartenant ou détenus par elle,

sont inviolables où qu'ils se trouvent.

Article 5

Sans être astreinte à aucun contrôle, réglementation ou

moratoire financiers :

(a) l'Organisation peut détenir des devises quelconques et

avoir des comptes en n'importe quelle monnaie ;

(b) l'Organisation peut transférer librement ses fonds,

d'un pays dans un autre ou à l'intérieur d'un pays

quelconque et convertir toutes devises détenues par elle en toute

autre monnaie.

Article 6

L'Organisation, ses avoirs, revenus et autres biens sont

:

(a) exonérés de tout impôt direct. Toutefois,

l'Organisation ne demandera pas l'exonération

d'impôts qui ne constituent que la simple rémunération de

services d'utilité publique ;

(b) exonérés de tous droits de douane et prohibitions et

restrictions d'importation ou d'exportation pour son

usage officiel. Il est entendu, toutefois, que les articles ainsi

importés en franchise ne seront pas vendus sur le territoire du

pays dans lequel ils auront été introduits, à moins que ce ne

soit à des conditions agréées par le Gouvernement de ce pays

;

(c) exonérés de tout droit de douane et de toutes prohibitions

et restrictions d'importation et d'exportation à

l'égard de ses publications.

Article 7

Bien que l'Organisation ne revendique pas, en principe,

l'exonération des droits d'accise et des taxes à la vente

entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiliers,

cependant, quand elle effectue pour son usage officiel des achats

importants dont le prix comprend des droits et taxes de cette

nature, les Membres prendront, chaque fois qu'il leur sera

possible, les dispositions administratives appropriées en vue de

la remise ou du remboursement du montant de ces droits et

taxes.

TITRE III :

Facilités de communications

Article 8

L'Organisation bénéficiera sur le territoire de chaque

Membre, pour ses communications officielles, d'un traitement

au moins aussi favorable que le traitement accordé par lui à tout

autre gouvernement, y compris sa mission diplomatique, en ce qui

concerne les priorités, tarifs et taxes sur le courrier, les

câblogrammes, télégrammes, radiotélégrammes, téléphotos,

communications téléphoniques et autres communications, ainsi que

sur les tarifs de presse pour les informations à la presse et à

la radio. La correspondance officielle et les autres

communications officielles de l'Organisation ne pourront être

censurées.

TITRE IV :

Représentants des Membres

Article 9

Les représentants des Membres auprès des organes principaux et

subsidiaires de l'Organisation jouissent, durant

l'exercice de leurs fonctions et au cours des voyages à

destination ou en provenance du lieu de la réunion, des

privilèges, immunités et facilités dont jouissent les agents

diplomatiques de rang comparable.

Article 10

Ces privilèges, immunités et facilités sont accordés aux

représentants des Membres, non à leur avantage personnel, mais

dans le but d'assurer en toute indépendance l'exercice de

leurs fonctions en rapport avec l'Organisation. Par

conséquent, un Membre a non seulement le droit, mais le devoir de

lever l'immunité de son représentant dans tous les cas où, à

son avis, l'immunité empêcherait que justice soit faite et où

elle peut être levée sans nuire au but pour lequel l'immunité

est accordée.

Article 11

Les dispositions de l'article 9 ne sont pas applicables

dans le cas d'un représentant vis-a-vis des autorités de

l'État dont il est ressortissant ou dont il est ou a été le

représentant.

Article 12

Au sens du présent titre, le terme est considéré comme

comprenant tous les délégués, suppléants, conseillers, experts

techniques et secrétaires de délégation.

TITRE V :

Fonctionnaires

Article 13

Le Secrétaire général déterminera les catégories de

fonctionnaires auxquels s'appliquent les dispositions du

présent titre. Il en soumettra la liste au Conseil et en donnera

ensuite communication à tous les Membres. Les noms des

fonctionnaires compris dans ces catégories seront communiqués

périodiquement aux Membres.

Article 14

Les fonctionnaires de l'Organisation :

(a) jouiront de l'immunité de juridiction pour les actes

accomplis par eux en leur qualité officielle ; ils continueront à

bénéficier de cette immunité après la cessation de leurs

fonctions ;

(b) jouiront, en ce qui concerne les traitements et émoluments

versés par l'Organisation, des mêmes exonérations

d'impôts que celles dont bénéficient les fonctionnaires des

principales Organisations internationales et dans les mêmes

conditions ;

(c) ne seront pas soumis, non plus que leurs conjoints et les

membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions

limitant l'immigration et aux formalités d'enregistrement

des étrangers ;

(d) jouiront, en ce qui concerne les facilités de change, des

mêmes privilèges que les fonctionnaires d'un rang comparable

appartenant aux missions diplomatiques auprès du Gouvernement

;

(e) jouiront, ainsi que leurs conjoints et les membres de leur

famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement

que les membres des missions diplomatiques en période de crise

internationale ;

(f) jouiront du droit d'importer en franchise leur

mobilier et leurs effets à l'occasion de leur première prise

de fonction dans le pays intéressé.

Article 15

Outre les privilèges, immunités, exemptions et facilités

prévus à l'article 14, le Secrétaire général, tant en ce qui

le concerne et qu'en ce qui concerne son conjoint et ses

enfants mineurs, jouira des privilèges, immunités, exemptions et

facilités accordés, conformément au droit international, aux

chefs de missions diplomatiques.

Les Secrétaires generaux adjoints jouiront des privilèges,

immunités, exemptions et facilités accordés aux représentants

diplomatiques de rang comparable.

Article 16

Les privilèges, immunités et facilités sont accordés aux

fonctionnaires dans l'intérêt de l'Organisation et non à

leur avantage personnel. Le Secrétaire général pourra et devra

lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les

cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit

faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de

l'Organisation. A l'égard du Secrétaire général et des

Secrétaires généraux adjoints le Conseil a qualité pour prononcer

la levée des immunités.

Article 17

L'Organisation collaborera, en tous temps, avec les

autorités compétentes des Membres en vue de faciliter la bonne

administration de la justice, d'assurer l'observation des

règlements de police et d'éviter tout abus auquel pourraient

donner lieu les privilèges, immunités, exemptions et facilités

énumérés dans le présent titre.

TITRE VI :

Experts en mission pour l'Organisation

Article 18

Les experts (autres que les fonctionnaires visés au titre V),

lorsqu'ils accomplissent des missions pour

l'Organisation, jouissent, pendant la durée de cette mission,

y compris le temps du voyage, des privilèges, immunités et

facilités nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute

indépendance, notamment de :

(a) l'immunité d'arrestation personnelle ou de

détention et de saisie de leurs bagages ;

(b) l'immunité de juridiction en ce qui concerne les actes

accomplis par eux au cours de leurs missions ;

(c) l'inviolabilité de tous papiers et documents.

Article 19

Les privilèges, immunités et facilités sont accordés aux

experts dans l'intérêt de l'Organisation, et non à leur

avantage personnel. Le Secrétaire général pourra et devra lever

l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son

avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où

elle pourrait être levée sans porter préjudice aux intérêts de

l'Organisation.

TITRE VII :

Accords complémentaires

Article 20

L'Organisation pourra conclure avec un ou plusieurs

Membres des accords complémentaires, aménageant en ce qui

concerne ce Membre ou ces Membres les dispositions du présent

protocole.

En foi de quoi les Plénipotentiaires soussignés, dûment

autorisés à cet effet, ont signé le présent protocole.

Fait à Paris, le 16 avril 1948, en francais et en anglais, les

deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui

restera deposé aux Archives du Gouvernement de la République

Française, qui en communiquera copie certifiée conforme à tous

les autres signataires.

LĪGUMS PAR LATVIJAS REPUBLIKAS

PIEVIENOŠANĀS

KONVENCIJAI PAR EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN

ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJU NOSACĪJUMIEM

LATVIJAS

REPUBLIKAS VALDĪBAS NOSLĒGUMA PAZIŅOJUMS, LATVIJAS REPUBLIKAI

PIEŅEMOT EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJAS

DALĪBVALSTS SAISTĪBAS

2016. gada 29.

aprīlī

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA:

ņemot vērā 1960. gada 14. decembra Konvenciju par Ekonomiskās sadarbības un

attīstības organizāciju (turpmāk tekstā -

"Konvencija") un Konvencijas 1. un 2.

papildprotokolu;

ņemot vērā Konvencijas 16. pantu, kurā paredzēts, ka Padome

var pieņemt lēmumu uzaicināt pievienoties Konvencijai jebkuru

valdību, kas ir gatava uzņemties dalībvalsts saistības;

ņemot vērā 2013.gada 29.maijā pieņemto Padomes rezolūciju par

OECD paplašināšanos (Strengthening the OECD's Global

Reach), kurā paziņots par Padomes lēmumu sākt iestāšanās

sarunas ar Latvijas Republiku [C(2013)58/FINAL];

ņemot vērā "Ceļa karti" Latvijas dalībai OECD

Konvencijā [C(2013)122/FINAL],

ko Padome pieņēma 2013.gada 15.oktobrī un kurā norādīti

nosacījumi un process sarunām par Latvijas Republikas iestāšanos

Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijā (turpmāk tekstā

- "organizācija");

PAZIŅO par turpmāk minēto.

A. VISPĀRĪGS PIEŅEMŠANAS

PAZIŅOJUMS

1. Latvijas Republika, deponējot instrumentu, ar ko tā

pievienojas Konvencijai, uzņemas visus organizācijas dalībvalsts

pienākumus, tostarp pieņemot:

i. organizācijas mērķus, kas noteikti Konvencijas 1.pantā, kā

arī OECD Sagatavošanas komitejas 1960. gada decembra

ziņojumā;

ii. visas apņemšanās un saistības, kas noteiktas konvencijas

2. un 3. pantā;

iii. Konvencijas 1. un 2.

papildprotokolu;

iv. visus organizācijas pieņemtos lēmumus, rezolūcijas,

noteikumus, priekšrakstus un secinājumus saistībā ar tās vadību

un darbību, tostarp attiecībā uz organizācijas pārvaldību,

dalībvalstu iemaksām, citiem finanšu un budžeta jautājumiem,

personāla lietām (tostarp Administratīvā tribunāla spriedumus),

procesuāliem jautājumiem, attiecībām ar valstīm, kas nav un

organizācijas dalībvalstis, informācijas klasificēšanu;

v. organizācijas finanšu pārskatus;

vi. organizācijas darbības metodes;

vii. visus organizācijas juridiskos pamatdokumentus, kas ir

spēkā laikā, kad OECD Padome pieņem lēmumu uzaicināt Latvijas

Republiku pievienoties konvencijai, ar šī galīgā paziņojuma 1.

līdz 4. pielikumā minētajām piezīmēm, kas ir šī paziņojuma

neatņemama sastāvdaļa. Par katru tiesību aktu/juridisko

instrumentu, kas pieņemts starp dienu, kad OECD Padome nolemj

uzaicināt Latvijas Republiku pievienoties Konvencijai un dienu,

kad Latvijas Republika deponē savu pievienošanās instrumentu,

Latvijas Republika sniedz savu viedokli trīs mēnešu laikā pēc šā

tiesību akta pieņemšanas.

B. Līgums par organizācijas

privilēģijām un imunitātēm

2. Saskaņā ar 2014.gada 5.maijā parakstītā Latvijas Republikas

un Ekonomiskās sadarbības un

attīstības organizācijas līguma par

organizācijas privilēģijām, imunitātēm un atvieglojumiem 23.pantu

(turpmāk - Līgums par organizācijas privilēģijām un imunitātēm)

Līgums par organizācijas privilēģijām un imunitātēm stājās spēkā

2014.gada 7.novembrī.

C. PIEDALĪŠANĀS OECD IZVĒLES

PASĀKUMOS UN STRUKTŪRVIENĪBĀS

3. Kļuvusi par Organizācijas dalībvalsti, Latvijas Republika

vēlas piedalīties izvēles pasākumos un struktūrvienībās, kuri

norādīti 5.pielikumā, kas ir šī paziņojuma neatņemama sastāvdaļa.

Latvijas Republika atzīst, ka izvēles pasākumiem un

struktūrvienībām pastāv noteiktas piedalīšanās vai dalības

procedūras un/vai kritēriji, kas tiks piemēroti.

D. IEPRIEKŠĒJO LĪGUMU AR

ORGANIZĀCIJU IZBEIGŠANA

4. Latvijas Republika atzīmē, ka no datuma, kad tā ir

pievienojusies Konvencijai, ir uzskatāmi par izbeigtiem

iepriekšējie līgumi starp Latvijas Republiku un Organizāciju par

piedalīšanos zināmās Organizācijas struktūrvienībās kā

dalībniekam, kas nav Organizācijas dalībvalsts. No savas

pievienošanās datuma Latvijas Republika piedalīsies šajās

Organizācijas struktūrvienībās kā Organizācijas dalībvalsts.

E. ZIŅOJUMU SNIEGŠANA OECD KOMITEJĀM

PĒC PIEVIENOŠANĀS

5. Latvijas Republika piekrīt sniegt progresa ziņojumus

atsevišķām OECD komitejām, kā norādīts OECD Padomes lēmumā

uzaicināt Latvijas Republiku pievienoties Konvencijai. Turklāt

Latvijas Republika piekrīt ieguldīt resursus, lai atbalstītu to

progresa ziņojumu izvērtēšanu, kurus tā iesniegs pēc iestāšanās,

kā Padome norādījusi savā lēmumā uzaicināt Latvijas Republiku

pievienoties Konvencijai.

6. Latvijas Republika piekrīt, ka tiks publicēts

ģenerālsekretāra sagatavots gadskārtējs apkopojums par tās

progresu pēc iestāšanās.

1.PIELIKUMS:

ĪPAŠAS PIEZĪMES PAR OECD JURIDISKO INSTRUMENTU PIEŅEMŠANU

Latvijas Republika pieņem visus OECD juridiskos instrumentus,

kas ir spēkā laikā, kad OECD Padome pieņem lēmumu uzaicināt

Latvijas Republiku pievienoties Konvencijai, ar šādām

piezīmēm:

Korporatīvā pārvaldība

Padomes rekomendācija par OECD vadlīnijām valstij piederošu

uzņēmumu korporatīvai pārvaldībai [C(2015)85]

Latvija apņemas līdz 2016.gada beigām visās lielajās

komerciāli orientētajās valsts kapitālsabiedrībās izveidot

profesionālas padomes, pamatojoties uz valsts kapitālsabiedrību

padomju locekļu caurskatāmu atlases un iecelšanas kārtību.

Nodokļu jautājumi

Padomes rekomendācija attiecībā uz Ienākumu un kapitāla

nodokļu paraugkonvenciju C(97)195/FINAL

Latvija pieņem šo rekomendāciju ar šādām atrunām un

apsvērumiem attiecībā uz OECD nodokļu paraugkonvenciju:

Atrunas

2.panta 2.daļa: Latvija uzskata, ka "nodokļi par uzņēmumu

izmaksāto kopējo atalgojuma apjomu" nav uzskatāmi par

ienākuma nodokli un tāpēc patur tiesības neiekļaut šos vārdus

2.daļā.

4.panta 1.daļa: Latvija patur tiesības 1.daļā iekļaut uzņēmuma

nodibināšanas vietu vai līdzīgu kritēriju.