6. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Civilās aviācijas drošums
1. Puses atkārtoti apstiprina ciešas sadarbības
svarīgumu civilās aviācijas drošuma jomā. Šim nolūkam puses
iesaistās turpmākā sadarbībā, tostarp gaisa pārvadājumu jomā, jo
īpaši, lai nodrošinātu apmaiņu ar tādu informāciju, kas var
ietekmēt starptautiskās aeronavigācijas drošumu, lai piedalītos
otras puses uzraudzības pasākumos vai īstenotu kopīgus
uzraudzības pasākumus civilās aviācijas drošuma jomā un
izstrādātu kopīgus projektus un iniciatīvas, tostarp kopā ar
trešajām valstīm. Šo sadarbību attīsta, Kanādas un Eiropas
Kopienas civilās aviācijas drošuma nolīguma ietvaros, kas
noslēgts Prāgā 2009.gada 6. maijā, attiecībā uz minētajā
nolīgumā iekļautajiem jautājumiem.
2. Lidojumderīguma apliecības, kompetences apliecības un
licences, ko izsniegusi vai par derīgu atzinusi viena puse,
proti, tās aeronavigācijas iestādes, saskaņā ar Civilās aviācijas
drošuma nolīguma starp Kanādu un Eiropas Kopienu piemērojamajiem
noteikumiem arī otra puse un tās aeronavigācijas iestādes atzīst
par derīgām gaisa pārvadājumu veikšanai, ja tādas apliecības vai
licences izsniegtas vai atzītas par derīgām vismaz saskaņā ar
Konvencijā noteiktajiem standartiem.
3. Ja privilēģijās vai nosacījumos, ko piešķir iepriekš
2. punktā minētās licences vai apliecības, kuras vienas
puses aeronavigācijas iestādes izsniedz kādai personai,
aviosabiedrībai vai attiecībā uz gaisa pārvadājumos izmantotu
gaisa kuģi, ir pieļautas atšķirības, kas ir zemākas par
Konvencijas minimālajiem standartiem, un ja šīs atšķirības ir
reģistrētas Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā, vai
ja šīs iestādes piemēro standartu vai standartus, kas ir augstāki
par Konvencijas standartiem vai atšķiras no tiem, tad otra puse
var pieprasīt veikt pušu sarunas Apvienotajā komitejā, lai
noskaidrotu attiecīgo praksi. Līdz brīdim, kad sarunās tiek
panākts konsenss, un atbilstīgi apliecību un licenču savstarpējās
atzīšanas režīmam puses turpina atzīt apliecības un licences, ko
par derīgām ir atzinušas otras puses aeronavigācijas iestādes. Ja
Kanādas un Eiropas Kopienas civilās aviācijas drošuma nolīgumā,
kas noslēgts Prāgā 2009. gada 6. maijā, ir iekļauti
noteikumi par apliecību un licenču savstarpēju atzīšanu, abas
puses piemēro minētos noteikumus.
4. Atbilstīgi piemērojamiem tiesību aktiem un Kanādas un
Eiropas Kopienas civilās aviācijas drošuma nolīgumam, kas
noslēgts Prāgā 2009. gada 6. maijā, attiecībā uz
minētajā nolīgumā ietvertajiem jautājumiem puses apņemas
nodrošināt apliecību un licenču savstarpēju atzīšanu.
5. Puse vai tās atbildīgās aeronavigācijas iestādes
jebkurā laikā var lūgt veikt sarunas ar otru pusi vai tās
aeronavigācijas iestādēm par to uzturētajiem un pārvaldītajiem
drošuma standartiem un prasībām. Ja pēc tādām sarunām puse vai
tās atbildīgās aeronavigācijas iestādes, kuras pieprasījušas
sarunas, secina, ka otra puse vai tās attiecīgās aeronavigācijas
iestādes minētajās jomās efektīvi neuztur un nepārvalda tādus
drošuma standartus un prasības, kas, ja vien nav noteikts citādi,
atbilstu vismaz Konvencijā noteiktajiem minimālajiem standartiem,
minētā puse vai tās atbildīgās aeronavigācijas iestādes informē
par tādiem secinājumiem un vajadzīgajiem pasākumiem, lai
nodrošinātu atbilstību minētajiem minimālajiem standartiem. Ja
attiecīgā puse vai tās atbildīgās aeronavigācijas iestādes neveic
vajadzīgās korektīvās darbības piecpadsmit (15) dienu laikā vai
citā atbilstīgi noteiktā termiņā, puse vai tās atbildīgās
aeronavigācijas iestādes, kuras pieprasījušas sarunas, ir
tiesīgas atcelt, apturēt vai ierobežot spēkā esošās pilnvaras vai
tehniskās atļaujas vai citādi apturēt vai ierobežot tās
aviosabiedrības pārvadājumus, kuras drošumu uzrauga otra puse vai
tās atbildīgās aeronavigācijas iestādes.
6. Katra puse atzīst, ka ikvienam gaisa kuģim, kuru
ekspluatē vienas puses aviosabiedrība vai kurš tiek ekspluatēts
šīs aviosabiedrības vārdā un kurš atrodas otras puses teritorijā,
otras puses aeronavigācijas iestādes ir tiesīgas veikt perona
pārbaudi, lai pārliecinātos par gaisa kuģa un tā apkalpes locekļu
attiecīgo dokumentu derīgumu, kā arī par gaisa kuģa un tā
aprīkojuma ārējo stāvokli, ja vien tāda pārbaude neizraisa
nepamatotu gaisa kuģa aizkavēšanos.
7. Ja perona pārbaudē vienas puses aeronavigācijas
iestādes konstatē, ka gaisa kuģis vai gaisa kuģa ekspluatācija
neatbilst attiecīgajā laika posmā spēkā esošajiem un saskaņā ar
Konvenciju noteiktajiem minimālajiem standartiem vai ka
attiecīgajā laika posmā spēkā esošie un saskaņā ar Konvenciju
noteiktie drošuma standarti nav pietiekami efektīvi uzturēti un
pārvaldīti, minētās puses aeronavigācijas iestādes informē otras
puses aeronavigācijas iestādes, kas atbildīgas par drošuma
pārraudzību aviosabiedrībā, kas ekspluatē attiecīgo gaisa kuģi,
par secinājumiem un vajadzīgajiem pasākumiem, lai nodrošinātu
atbilstību minētajiem minimālajiem standartiem. Ja vajadzīgos
uzlabojumus neveic piecpadsmit (15) dienu laikā, var atcelt,
apturēt vai ierobežot spēkā esošās pilnvaras vai tehniskās
atļaujas vai citādi apturēt vai ierobežot gaisa kuģi
ekspluatējošās aviosabiedrības pārvadājumus. Tādu lēmumu var
pieņemt arī tad, ja ir liegta piekļuve perona pārbaudes
veikšanai.
8. Katrai pusei, izmantojot savas atbildīgās
aeronavigācijas iestādes, ir tiesības uz tūlītēju rīcību, tostarp
tiesības atcelt, apturēt vai ierobežot spēkā esošās pilnvaras vai
tehniskās atļaujas vai citādi apturēt vai ierobežot otras puses
aviosabiedrības pārvadājumus, ja tās secina, ka tāds lēmums ir
vajadzīgs, lai novērstu tiešus draudus civilās aviācijas
drošumam. Ja tas ir praktiski iespējams, puse, kas pieņem lēmumu
veikt tādus pasākumus, pirms tam apspriežas ar otru
pusi.
9. Puse vai tās atbildīgās aeronavigācijas iestādes
pārtrauc visus pasākumus, ko veic saskaņā ar šā panta 5., 7. un
8. punktu, ja zūd tādu pasākumu veikšanas
pamatojums.