Par grozījumiem 1980. gada 9. maija Konvencijā par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF), kas grozīta ar 1999. gada 3. jūnija Viļņas protokolu

9. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Paziņojumi

1. §. Jebkura Līgumslēdzēja valsts četru mēnešu laikā no

dienas, kad Ģenerālsekretārs paziņojis par Tehnisko ekspertu

komitejas lēmumu, var iesniegt pamatotu paziņojumu, informējot

viņu par to, ka tā nepiemēros šo vienveida noteikumu pielikumu,

ciktāl tas attiecas uz dzelzceļa infrastruktūru vai tās daļu, kas

izvietota tās teritorijā, un satiksmi šajā infrastruktūrā.

2. §. Līgumslēdzējas valstis, kas iesniegušas paziņojumu

saskaņā ar 1. paragrāfu, netiek ņemtas vērā, nosakot to valstu

skaitu, kurām saskaņā ar Konvencijas 35. panta 4. paragrāfu ir

jāiesniedz iebildumi, lai Tehnisko ekspertu komitejas lēmums

nestātos spēkā.

3. §. Valsts, kas iesniegusi paziņojumu saskaņā ar 1.

paragrāfu, var to jebkurā laikā atsaukt ar Ģenerālsekretāram

adresētu paziņojumu. Šis atsaukums stājas spēkā otrā mēneša

pirmajā dienā pēc šīs paziņošanas."

STARPTAUTISKO

DZELZCEĻA

PĀRVADĀJUMU STARPVALDĪBU

ORGANIZĀCIJA (OTIF)

Ģenerālā Asambleja

Ģenerālsekretārs

NOT-18001-Ad.3

2018. gada 12. oktobris

Oriģināls: franču valodā/vācu

valodā/angļu valodā

DEPOZITĀRIJA

PAZIŅOJUMS

1980. gada 9. maija Konvencijas

par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF)

1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas protokols) redakcijas E

papildinājuma "Vienveida noteikumi attiecībā uz līgumu par

dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa

satiksmē" (CUI) grozījumi

(teksts ar grozījumiem, kurus izdarījusi 13. Ģenerālā

Asambleja)

Noteikumu

grozījumi

Vienveida noteikumus attiecībā uz līgumu par infrastruktūras

izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē, kas ir 1980. gada

9. maija Konvencijas par starptautiskajiem dzelzceļa

pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola

(Viļņas protokols) redakcijas E papildinājums, groza, kā norādīts

turpmāk.

Nosaukumu groza,

kā norādīts turpmāk

Nosaukums tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"Vienveida

noteikumi attiecībā uz līgumu par dzelzceļa infrastruktūras

izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē"

1. pantu groza,

kā norādīts turpmāk

1. 1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"1. §. Šie vienveida noteikumi attiecas uz jebkuru

līgumu, kas nosaka dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu

(izmantošanas līgumu) Dalībvalstī starptautiskajā dzelzceļa

satiksmē starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem CIV

Vienveida noteikumu un CIM Vienveida noteikumu izpratnē.

"

2. Pēc 1. paragrāfa tiek ievietots šāds 2. paragrāfs:

"2. §. Šos vienveida noteikumus piemēro neatkarīgi no

līguma pušu darbības vietas vai nacionālās piederības, un tie ir

piemērojami pat gadījumos, kad dzelzceļa infrastruktūru pārvalda

vai izmanto valstis vai arī valdības institūcijas vai

organizācijas."

3. Iepriekšējais 2. paragrāfs kļūst par 3. paragrāfu.

3. pantu groza,

kā norādīts turpmāk

1. Pēc a) punkta tiek ievietots šāds aa) punkts:

"aa) "starptautiskā dzelzceļa satiksme" nozīmē

satiksmi, kuras nodrošināšanai nepieciešams izmantot

starptautisku vilcienu ceļu vai vairākus secīgus nacionālos

vilcienu ceļus, kas izvietoti vismaz divās valstīs un kuru

koordināciju veic infrastruktūras pārvaldītāji vai institūcijas,

kas ir atbildīgas par attiecīgo vilcienu ceļu

piešķiršanu;"

2. b) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"b) "pārvaldītājs" nozīmē personu, kura

nodrošina pieeju dzelzceļa infrastruktūrai un kurai ir pienākumi

saskaņā ar likumiem un noteikumiem, kas ir spēkā valstī, kurā

atrodas šī dzelzceļa infrastruktūra;"

3. c) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"c) "pārvadātājs" nozīmē fizisku vai juridisku

personu, kura veic pasažieru un/vai kravu starptautiskos

dzelzceļa pārvadājumus un kura ir licencēta saskaņā ar likumiem

un noteikumiem, kas attiecas uz licencēšanu un licenču atzīšanu

un kuri ir spēkā valstī, kurā šī persona veic šo

darbību;"

4. g) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"g) "drošības sertifikāts" nozīmē dokumentu,

kas saskaņā ar likumiem un noteikumiem ir spēkā valstī, kurā

atrodas attiecīgā dzelzceļa infrastruktūra, apliecina, ka tiktāl,

ciktāl tas skar pārvadātāju,

- uzņēmuma iekšējā organizācija, kā arī

- dzelzceļa infrastruktūrā nodarbinātais personāls un

izmantojamie transportlīdzekļi

atbilst noteiktajām drošības prasībām, lai šajā dzelzceļa

infrastruktūrā nodrošinātu drošus pakalpojumus."

5. pantu groza,

kā norādīts turpmāk

1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"1. §. Attiecības starp pārvaldītāju un pārvadātāju vai

jebkuru citu personu, kura ir tiesīga noslēgt šādu līgumu saskaņā

ar likumiem un noteikumiem, kas ir spēkā valstī, kurā atrodas

attiecīgā dzelzceļa infrastruktūra, regulē izmantošanas

līgumā."

5.bis

pantu groza, kā norādīts turpmāk

1. un 2. paragrāfs tiek grozīts, izsakot tos šādā

redakcijā:

"1. §. 5. panta noteikumi, kā arī

6., 7. un 22. panta noteikumi neietekmē saistības, kas

izmantošanas līguma pusēm ir jāizpilda saskaņā ar likumiem un

noteikumiem, kas ir spēkā valstī, kurā atrodas attiecīgā

dzelzceļa infrastruktūra, tostarp attiecīgos gadījumos - saskaņā

ar Eiropas Savienības tiesību aktiem.

2. §. 8 un 9. panta noteikumi neietekmē saistības, kas

izmantošanas līguma pusēm ir jāizpilda ES dalībvalstī vai valstī,

kurā Eiropas Savienības tiesību akti tiek piemēroti, pamatojoties

uz starptautiskiem nolīgumiem ar Eiropas Savienību."

7. pantu groza,

kā norādīts turpmāk

2. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"2. §. Pārvadātājs var nekavējoties lauzt izmantošanas

līgumu, ja pārvaldītājs zaudē tiesības pārvaldīt dzelzceļa

infrastruktūru."

8. pantu groza,

kā norādīts turpmāk

1. 1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"1. §. Pārvaldītājs ir atbildīgs par:

a) personisku bojāeju vai kaitējumu (nāvi, ievainojumu vai

jebkādu citu fizisku vai garīgu kaitējumu),

b) īpašuma zaudējumu vai tam nodarītu kaitējumu (kustamas vai

nekustama īpašuma sagraušanu vai bojājumu),

kas nodarīts pārvadātājam vai tā palīgiem dzelzceļa

infrastruktūras izmantošanas laikā un kas radies konkrētajā

dzelzceļa infrastruktūrā.

Pārvaldītājs ir atbildīgs arī par materiālajiem zaudējumiem,

kas radušies kaitējuma rezultātā un ir jāatlīdzina pārvadātājam

saskaņā ar CIV Vienveida noteikumiem un CIM

Vienveida noteikumiem gadījumos, kad šādi zaudējumi radušies

konkrētajā dzelzceļa infrastruktūrā tās izmantošanas

laikā."

2. 2. paragrāfa a) punkta 1. apakšpunkts tiek grozīts, izsakot

to šādā redakcijā:

"1. ja negadījumu, kura rezultātā radies zaudējums vai

kaitējums, izraisījuši apstākļi, kas nav saistīti ar dzelzceļa

infrastruktūras pārvaldību un no kuriem pārvaldītājs, neraugoties

uz šādos apstākļos nepieciešamās rīcības īstenošanu, nespēja

izvairīties un kuru sekas tas nebija spējīgs novērst;"

9. pantu groza,

kā norādīts turpmāk

1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"1. §. Pārvadātājs ir atbildīgs par:

a) personisku bojāeju vai kaitējumu (nāvi, ievainojumu vai

jebkādu citu fizisku vai garīgu kaitējumu),

b) īpašuma zaudējumu vai tam nodarītu kaitējumu (kustama vai

nekustama īpašuma sagraušanu vai bojājumu),

kas nodarīts pārvaldītājam vai tā palīgiem dzelzceļa

infrastruktūras izmantošanas laikā izmantoto transportlīdzekļu

vai pārvadāto personu vai kravas dēļ."

10. pantu groza,

kā norādīts turpmāk.

3. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:

"3. §. 1. paragrāfa pirmo teikumu piemēro mutatis

mutandis 9. pantā minētajā zaudējuma vai kaitējuma gadījumā,

ja tā iemesli attiecināmi uz vairākiem pārvadātājiem, kuri

izmanto vienu un to pašu dzelzceļa infrastruktūru. Ja nav

iespējams novērtēt, kādā apjomā attiecīgie iemesli izraisījuši

zaudējumu vai kaitējumu, pārvadātāju atbildība pret pārvaldītāju

sadalāma līdzvērtīgi."

STARPTAUTISKO

DZELZCEĻA

PĀRVADĀJUMU STARPVALDĪBU

ORGANIZĀCIJA (OTIF)

Ģenerālā Asambleja

Ģenerālsekretārs

NOT-18001-Ad.4

2018. gada 12. oktobris

Oriģināls: franču valodā/vācu

valodā/angļu valodā

DEPOZITĀRIJA

PAZIŅOJUMS

1980. gada 9. maija Konvencijas

par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF)

1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas protokols) redakcijas G

papildinājuma "Vienveida noteikumi attiecībā uz

starptautiskajā satiksmē izmantojamo dzelzceļa materiālu tehnisko

atzīšanu" (ATMF) grozījumi

(teksts ar grozījumiem, kurus izdarījusi 13. Ģenerālā

Asambleja)

Noteikumu

grozījumi

Vienveida noteikumus attiecībā uz starptautiskajā satiksmē

izmantojamo dzelzceļa materiālu tehnisko atzīšanu, kas ir 1980.

gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem dzelzceļa

pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola

(Viļņas protokols) redakcijas G papildinājums, groza, kā norādīts

turpmāk.

1. pantu groza,

kā norādīts turpmāk