Par Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses

1. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Definīcijas

Šajā nolīgumā, ja vien nav norādīts citādi,

termins:

1) "saskaņotie pakalpojumi" un "konkrētie

maršruti" ir starptautiskie gaisa pārvadājumi atbilstīgi šā

nolīguma 2. pantam ("Tiesību piešķiršana") un

I pielikumam;

2) "nolīgums" ir šis nolīgums, tā pielikumi un

jebkādi to grozījumi;

3) "gaisa transports" ir pasažieru, bagāžas,

kravu un pasta sūtījumu pārvadājumi ar gaisa kuģi, vai nu

atsevišķi, vai apvienojumā, kas tiek piedāvāti sabiedrībai par

atlīdzību vai īres maksu un kas, lai izvairītos no šaubām, ietver

regulāru un neregulāru (līgumreisu) gaisa transportu un pilnu

kravas pakalpojumu spektru;

4) "kompetentās iestādes" ir valdības

aģentūras vai juridiskas personas, kas atbildīgas par

administratīvu funkciju veikšanu saskaņā ar šo

nolīgumu;

5) "sagatavotība" nozīmē to, vai gaisa

pārvadātājs ir sagatavojies starptautisko gaisa pārvadājumu

veikšanai, proti, vai tam ir apmierinošas finansiālās iespējas un

piemērota vadības pieredze un vai tas ir gatavs izpildīt

normatīvos aktus un prasības, kas reglamentē šādu pakalpojumu

veikšanu;

6) "valstspiederība" nozīmē to, vai gaisa

pārvadātājs atbilst prasībām attiecībā uz tādiem aspektiem kā

īpašumtiesības, faktiskā kontrole un galvenā uzņēmējdarbības

vieta;

7) "Konvencija" ir Konvencija par

starptautisko civilo aviāciju, kas atvērta parakstīšanai Čikāgā

1944. gada 7. decembrī, un ietver:

a) jebkurus grozījumus, kas stājušies spēkā saskaņā ar

Konvencijas 94. panta a) apakšpunktu un kurus ir

ratificējusi gan Gruzija, gan Eiropas Savienības dalībvalsts vai

dalībvalstis, un

b) jebkuru pielikumu vai jebkuru tā grozījumu, kas

pieņemts saskaņā ar Konvencijas 90. pantu, ciktāl šis

pielikums vai grozījums jebkurā laikā ir spēkā gan Gruzijā, gan

Eiropas Savienības dalībvalstī vai dalībvalstīs, kā tas

piemērojams attiecībā uz konkrēto jautājumu;

8) "piektās brīvības tiesības" ir tiesības vai

privilēģijas, ko viena valsts ("piešķīrēja valsts")

piešķir otras valsts ("saņēmēja valsts") gaisa

pārvadātājiem starptautisko gaisa pārvadājumu veikšanai starp

piešķīrējas valsts teritoriju un trešās valsts teritoriju, ar

nosacījumu, ka šādi pārvadājumi sākas vai beidzas saņēmējas

valsts teritorijā;

9) "pilnas izmaksas" ir pakalpojumu sniegšanas

izmaksas, kurām pieskaitīta pamatota maksa par administratīvajām

pieskaitāmajām izmaksām un, attiecīgā gadījumā, jebkāda

piemērojama maksa, kas atspoguļo vides aizsardzības izmaksas, un

kuras tiek piemērotas, neņemot vērā valstspiederību;

10) "starptautiskie gaisa pārvadājumi" ir

gaisa pārvadājumi, kas šķērso gaisa telpu pāri vairāku valstu

teritorijai;

11) "ECAA nolīgums" ir daudzpusējs

nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas

Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Horvātijas Republiku, Bijušo

Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Īslandes Republiku,

Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Serbijas Republiku un

Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju

Kosovā1 par Eiropas Kopējās aviācijas telpas

izveidi;

12) "Euromed valsts" ir jebkura

Vidusjūras reģiona valsts, kas iesaistīta Eiropas kaimiņattiecību

politikā (šīs valstis nolīguma parakstīšanas dienā ir Maroka,

Alžīrija, Tunisija, Lībija, Ēģipte, Libāna, Jordānija, Izraēla,

Palestīniešu teritorija, Sīrija un Turcija);

13) "valstspiederīgais" ir jebkura fiziska vai

juridiska persona, kurai ir Gruzijas valstspiederība attiecībā uz

Gruzijas pusi vai jebkuras dalībvalsts valstspiederība attiecībā

uz Eiropas pusi, ciktāl to, juridiskas personas gadījumā,

pastāvīgi un efektīvi, tieši vai ar vairākuma līdzdalību kontrolē

fiziskas vai juridiskas personas ar Gruzijas valstspiederību

attiecībā uz Gruzijas pusi vai fiziskas vai juridiskas personas

ar kādas dalībvalsts vai kādas trešās valsts, kas noteikta

IV pielikumā, valstspiederību attiecībā uz Eiropas

pusi;

14) "darbības licences" Eiropas Savienības un

tās dalībvalstu gadījumā ir darbības licences un citi attiecīgie

dokumenti vai apliecības, kas izdotas saskaņā ar attiecīgiem

spēkā esošiem ES tiesību aktiem, un Gruzijas gadījumā - licences,

apliecības vai atļaujas, kas izdotas saskaņā ar attiecīgiem spēkā

esošiem Gruzijas tiesību aktiem;

15) "Puses" ir, no vienas puses, Eiropas

Savienība vai tās dalībvalstis, vai Eiropas Savienība un tās

dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām (Eiropas puse)

un, no otras puses, Gruzija (Gruzijas puse);

16) "cena" ir:

i) "gaisa pārvadājumu maksas", kas jāmaksā

gaisa pārvadātājiem vai to pārstāvjiem, vai citiem biļešu

pārdevējiem par pasažieru un bagāžas pārvadāšanu ar gaisa

transportu, un visi nosacījumi, saskaņā ar kuriem piemērojamas

šīs cenas, tostarp atlīdzība un nosacījumi, ko piedāvā pārstāvim

un citiem palīgdienestiem, un

ii) "gaisa pārvadājumu tarifi", kas jāmaksā

par kravu pārvadāšanu, un nosacījumi, saskaņā ar kuriem

piemērojamas šīs cenas, tostarp atlīdzība un nosacījumi, ko

piedāvā pārstāvim un citiem palīgdienestiem.

Šī definīcija attiecīgā gadījumā ietver arī virszemes

pārvadājumus saistībā ar starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem un

nosacījumus, kas attiecas uz to piemērošanu;

17) "galvenā uzņēmējdarbības vieta" ir gaisa

pārvadātāja galvenais birojs vai Pusē reģistrēts birojs, kurā

veic gaisa pārvadātāja galvenās finanšu darbības un darbības

kontroli, tostarp nepārtrauktu lidojumderīguma

uzraudzību;

18) "sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas

saistības" ir visas saistības, ko gaisa pārvadātājiem

uzliek, lai konkrētā maršrutā nodrošinātu regulāru gaisa

pārvadājumu minimālo apjomu, kas atbilst noteiktiem

nepārtrauktības, regularitātes, cenu veidošanas un minimālās

jaudas standartiem, kurus gaisa pārvadātāji neievērotu, ja

ņemtu vērā vienīgi savas komerciālās intereses. Attiecīgā Puse

var gaisa pārvadātājiem nodrošināt kompensāciju par sabiedrisko

pakalpojumu sniegšanas saistību pildīšanu;

19) "subsīdijas" ir jebkāds finansiāls

ieguldījums, ko piešķīrušas valsts iestādes vai kāda reģionāla

vai cita sabiedriska organizācija, t.i., ja:

a) valdības vai reģionālas iestādes, vai citas

sabiedriskas organizācijas praksē ietilpst tieša finansējuma

piešķiršana, piemēram, dotācijas, aizdevumi vai ieguldījums pašu

kapitālā, iespējams tiešs finansējuma piešķīrums

komercsabiedrībai, komercsabiedrības saistību pārņemšana,

piemēram, aizdevuma garantijas, kapitāla iepludināšana,

īpašumtiesības, aizsardzība pret bankrotu vai

apdrošināšana;

b) valdība vai reģionāla iestāde, vai cita sabiedriska

organizācija atsakās no ieņēmumiem, kas tai parasti pienākas, vai

tos neiekasē vai nepamatoti samazina;

c) valdība vai reģionāla iestāde, vai cita sabiedriska

organizācija nodrošina preces vai pakalpojumus, kas neattiecas uz

vispārējo infrastruktūru, vai pērk preces un pakalpojumus,

vai

d) valdība vai reģionāla iestāde, vai cita sabiedriska

organizācija veic maksājumus finansēšanas mehānismam vai uztic

privātai organizācijai vai norīko privātu organizāciju veikt

vienu vai vairākas a), b) un c) apakšpunktā minētās funkcijas,

kas parasti būtu valdības kompetencē un kas praksē būtiski

neatšķiras no funkcijām, ko valdības parasti veic;

un ja tādējādi tiek nodrošinātas

priekšrocības;

20) "SESAR" nozīmē Eiropas vienotās gaisa

telpas tehnisko īstenošanu, kas nodrošina saskaņotu un

sinhronizētu jaunās paaudzes gaisa satiksmes vadības sistēmu

pētniecību, izstrādi un ieviešanu;

21) "teritorija" attiecībā uz Gruziju nozīmē

sauszemes teritorijas un tām blakus esošos teritoriālos ūdeņus

tās suverēnā vai sizerēnā varā, aizsardzībā vai mandātā un

attiecībā uz Eiropas Savienību - sauszemes teritorijas

(kontinentālās un salas), iekšējos ūdeņus un teritoriālo jūru,

kur tiek piemērots Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par

Eiropas Savienības darbību un saskaņā ar šo līgumu un jebkura to

tiesības pārņemoša instrumenta nosacījumiem. Šā nolīguma

piemērošana Gibraltāra lidostai neskar Spānijas Karalistes un

Apvienotās Karalistes attiecīgo juridisko nostāju domstarpībās

par to, kā suverenitātē ir teritorija, kurā atrodas lidosta, un

pastāvīgo Gibraltāra lidostas neiekļaušanu ES pasākumos aviācijas

jomā, kas ir spēkā 2006. gada 18. septembrī dalībvalstu

starpā saskaņā ar ministru paziņojumu par Gibraltāra lidostu, par

ko vienojās 2006. gada 18. septembrī

Kordovā;

22) "lietošanas maksa" ir maksa, ko gaisa

pārvadātājiem uzliek par lidostas, lidostas vides,

aeronavigācijas vai aviācijas drošības iekārtu vai pakalpojumu

izmantošanu, tostarp par saistītu pakalpojumu un iekārtu

izmantošanu.

1 Saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999.gada

10.jūnija Rezolūciju Nr.1244.

I SAdaļa

Ekonomiskie noteikumi