Par Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmo papildprotokolu

3. pants
Ārlietu ministrija par Nolīguma Pirmā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

papildprotokola spēkā stāšanos paziņo oficiālajā izdevumā

"Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms

Nolīguma Pirmais papildprotokols angļu valodā un publicējams tā

tulkojums latviešu valodā.

Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.

Likums Saeimā pieņemts 2024. gada 24. oktobrī.

Valsts prezidents E. Rinkēvičs

Rīgā 2024. gada 6. novembrī

First

Additional Protocol to the Postal Payment Services Agreement

Table of contents

Article

I. (Art. 2 amended) Definitions

II. (Art. 8 amended) Prevention of money laundering, terrorist

financing and financial crime

III. (Art. 9 amended) Confidentiality and use of personal

data

IV. (Art. 10 deleted) Technological neutrality

V. (Art. 11 amended) General principles

VI. (Art. 12 amended) Collective brand and quality of

service

VII. (Art. 13 amended) Interoperability

VIII. (Art. 17 amended) Checking and release of funds

IX. (Art. 25 amended) Accounting and financial rules

X. (Art. 26 amended) Settlement and clearing

XI. Entry into force and duration of the First Additional

Protocol to the Postal Payment Services Agreement

First Additional Protocol to the Postal Payment Services

Agreement

The plenipotentiaries of the governments of the member

countries of the Universal Postal Union, met in Extraordinary

Congress at Riyadh, having regard to article 29.2 of the

Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on

10 July 1964, have by common consent and subject to article 24.3

of the Constitution adopted the following amendments to the

Postal Payment Services Agreement.

Article I

(Article 2 amended)

Definitions

1 Competent authority - any national authority of a member

country which, by virtue of the powers conferred on it by the law

or regulations, supervises the activities of the designated

operator or of the persons referred to in the present article.

The competent authority may contact the administrative or legal

authorities engaged in combating money laundering and terrorist

financing, and in particular the national financial intelligence

unit and the oversight authorities.

2 Instalment - partial advance payment made by the issuing

designated operator to the paying designated operator to ease the

cash situation of the paying designated operator's postal payment

services.

2bis Interoperability - set of

interconnected IT systems, and operational procedures, enabling

the end-toend exchange and processing of information on

electronic payments in accordance with the present Agreement.

3 Money laundering - the conversion or transfer of funds in

the knowledge that these funds are derived from a criminal

activity or participation in such activity, with the aim of

hiding or disguising the illegal origins of the funds or of

helping any person having participated in such activity to escape

the legal consequences of his action; money laundering shall be

considered as such when the activities producing funds to be

laundered are liable to prosecution in the territory of another

member country or a third country.

4 Ring-fencing - the compulsory separation of users' funds

from those of the designated operator which prevents the use of

users' funds for purposes other than the execution of postal

payment service operations.

5 Clearing house - within the framework of multilateral

exchanges, a clearing house handles mutual debts and claims

arising from services provided by one operator to another. Its

role is to put to account exchanges between operators that are

settled through a settlement bank, and to take the necessary

steps in the event of settlement irregularities.

6 Clearing - a system enabling the number of payments to be

made to be kept to a minimum by drawing up a periodic debit and

credit balance for the parties involved. Clearing involves two

stages: determining the bilateral balances and, by adding these

balances, calculating the overall position of each entity with

regard to the entire community in order to carry out only one

settlement based on the debtor or creditor position of the entity

in question.

7 Concentration account - an aggregation of funds from various

sources combined into one account.

8 Liaison account - giro account opened reciprocally by

designated operators as part of bilateral relations, by means of

which mutual debts and credits are settled.

9 Criminal activity - any type of participation in, or

perpetration of, a crime or misdemeanour, as defined by the

national legislation.

10 Security deposit - amount deposited, in the form of cash or

securities, to guarantee payments between designated

operators.

11 Payee - natural or legal person designated by the sender as

the beneficiary of the money order or postal giro transfer.

12 Third currency - intermediate currency used in cases of

non-convertibility between two currencies or for

clearing/settlement of accounts.

13 Due diligence in relation to users - general obligation on

the part of designated operators, comprising the following

duties:

13.1 identifying users;

13.2 obtaining information on the purpose of the postal

payment order;

13.3 monitoring postal payment orders;

13.4 checking that the information concerning users is up to

date;

13.5 reporting suspicious transactions to the competent

authorities.

14 Electronic data relating to postal payment orders - data

transmitted by electronic means, from one designated operator to

another, relating to the execution of postal payment orders,

inquiries, alteration or correction of addresses or

reimbursement; these data are either entered by designated

operators, or generated automatically by their information

system, and indicate a change in the status of the postal payment

order or of the order request.

15 Personal data - personal information needed in order to

identify the sender or the payee.

16 Postal data - data needed for the routeing and tracking of

a postal payment order or for statistical purposes, as well as

for the centralized clearing system.

17 Electronic data interchange (EDI) - computer-to-computer

exchange of data concerning operations, by means of networks and

standard formats compatible with the Union system.

18 Sender - natural or legal person that gives the designated

operator the order to execute a postal payment service in

accordance with the Acts of the Union.

19 Terrorist financing - covers the financing of acts of

terrorism, of terrorists and of terrorist organizations.

20 Users' funds - sums delivered by the sender to the issuing

designated operator in cash, or debited to the sender's account

written up in the books of the issuing designated operator, or by

any other secure method of electronic banking, placed at the

disposal of the issuing designated operator or any other

financial operator by the sender, to be paid to a payee specified

by the sender in accordance with the present Agreement and its

Regulations.

21 COD (cash-on-delivery) money order - operational term used

to designate a postal payment order given in exchange for the

delivery of a COD item, as defined in article 1 of the present

Agreement.

22 Currency of issue - currency of the country of destination

or third currency authorized by the destination country in which

the postal payment order is issued.

23 Issuing designated operator - designated operator which

transmits a postal payment order to the paying designated

operator, in accordance with the Acts of the Union.

24 Paying designated operator - designated operator

responsible for executing the postal payment order in the

destination country, in accordance with the Acts of the

Union.

25 Validity period - period of time during which the postal

payment order may be executed or cancelled.

26 Service access point - physical or virtual place where the

user may deposit or receive a postal payment order.

27 Remuneration - sum owed by the issuing designated operator

to the paying designated operator for payment to the payee.

28 Revocability - the ability of the sender to recall his

postal payment order (money order or transfer) up to the moment

of payment, or at the end of the validity period if payment has

not been made.

29 Counterparty risk - risk that one of the parties to a

contract will default, leading to loss or liquidity risk.

30 Liquidity risk - risk that a settlement system participant

or a counterpart is temporarily unable to fulfil an obligation in

its entirety at the required time.

31 Reporting of suspicious transaction - obligation of the

designated operator, based on the national legislation and Union

resolutions, to provide its competent national authorities with

information on suspicious transactions.

32 Track and trace - system that enables the progress of

postal payment order to be monitored and its location and status

to be identified at any time.

33 Price - amount paid by the sender to the issuing designated

operator for a postal payment service.

34 Suspicious transaction - single or repeated postal payment

order or request for reimbursement relating to a postal payment

order linked to a money-laundering or terrorist financing

offence.

35 User - natural or legal person, sender or payee, that uses

the postal payment services in accordance with the present

Agreement.

Article II

(Article 8 amended)

Prevention of money laundering, terrorist financing and financial

crime

1 Designated operators shall take all necessary steps to

fulfil their obligations stemming from national and international

legislation aimed at combating money laundering, terrorist

financing and financial crime.

2 They should inform their country's competent authorities of

suspicious transactions, in accordance with national laws and

regulations.

3 The Regulations shall set out the detailed obligations of

designated operators with respect to the implementation

of their respective programmes to combat money laundering,

terrorist financing and financial crime, as well as user

identification, due diligence and the procedures for implementing

regulations against money laundering, terrorist financing and

financial crime.

Article III

(Article 9 amended)

Confidentiality and use of personal data

1 Member countries and their designated operators shall ensure

the confidentiality and security of personal data in accordance

with national legislation and, where applicable, international

obligations, and the Regulations.

2 Personal data may be employed only for the purposes for

which it was gathered in accordance with applicable national

legislation and international obligations and prevention of

money laundering, terrorist financing and financial

crime.

3 Personal data shall be notified only to third parties

authorized by applicable national legislation to access that

data.

4 Designated operators shall inform their customers of the use

that is made of their personal data, and of the purpose for which

it has been gathered.

5 The data required to execute the postal payment order shall

be confidential.

6 For statistical purposes, and possibly also for the purpose

of quality of service measurement and centralized clearing,

designated operators shall be required to provide the

International Bureau of the Union with postal data at least once

a year. The International Bureau shall treat all individual

postal data in confidence.

Article IV

(Article 10 deleted)

Technological neutrality

(Deleted.)

Article V

(Article 11 amended)

General principles

1 Accessibility via the network and financial inclusion

1.1 The postal payment services shall be provided by the

designated operators via their network(s) and/or via any other

partner network in order to ensure accessibility to these

services for the greatest number, and with a view to ensuring

access to, and use of, a wide range of affordably priced postal

payment services.

1.2 All users shall have access to postal payment services

regardless of any contractual or commercial relationship existing

with the designated operator.

2 Separation of funds

2.1 Users' funds shall be ring-fenced. These funds and the

flows that they generate shall be separate from operators' other

funds and flows, particularly their own funds.

2.2 Settlements relating to remuneration between designated

operators are separate from settlements relating to users'

funds.

3 Currency of issue and currency of payment in respect of

postal payment orders

3.1 The amount of the postal payment order shall be expressed

and paid in the currency of the destination country or in any

other currency authorized by the destination country.

4 Non-repudiability

4.1 The transmission of postal payment orders by electronic

means shall be subject to the principle of nonrepudiability, in

the sense that the issuing designated operator shall not question

the existence of these orders and the paying designated operator

shall not deny receipt of the orders, insofar as the message

conforms to the applicable technical standards.

4.2 The non-repudiability of electronic postal payment orders

shall be ensured by technological means, regardless of the system

used by the designated operators.

5 Execution of postal payment orders

5.1 Postal payment orders transmitted between designated

operators must be executed, subject to the provisions of the

present Agreement and the national legislation.

5.2 In the designated operators' network, if both member

countries use the same currency, the sum delivered to the issuing

designated operator by the sender shall be the same as the sum

paid to the payee by the paying designated operator. If the

currency is not the same, the sum shall be converted on the basis

of an established exchange rate upon issue and/or payment, as

appropriate.

5.3 Payment in cash to the payee shall not be conditional on

receipt by the paying designated operator of the corresponding

funds from the sender. It shall be made subject to the fulfilment

by the issuing designated operator of its obligations towards the

paying designated operator regarding instalments, settlement

via the centralized clearing and settlement system, the

settlement of monthly accounts or the provision of a

liaison account.

5.4 Payment into the payee's account by the paying designated

operator shall be conditional on receipt of the corresponding

funds from the sender, to be made available by the issuing

designated operator to the paying designated operator. These

funds may come from the centralized clearing and settlement

system or from the liaison account of the issuing designated

operator.

6 Setting of rates

6.1 The issuing designated operator shall set the price of

postal payment services.

6.2 Charges may be added to this price for any optional or

supplementary service required by the sender.

7 Exemption from charges

7.1 The provisions of the Universal Postal Convention

concerning exemption from postal charges on postal items intended

for prisoners of war and civil internees shall apply to the

postal payment service items for this category of payee.

8 Remuneration of the paying designated operator

8.1 The paying designated operator shall be remunerated by the

issuing designated operator for the execution of postal payment

orders.

8.2 For settlement of postal payment

services, and unless otherwise bilaterally agreed between the

sending and paying designated operators:

8.2.1 The remuneration of the paying

designated operator shall be a percentage of the price paid by

the sender to the issuing designated operator for the issuing of

a postal payment order.

8.2.2 The remuneration of the paying

designated operator shall not be less than 30% or more than 50%

of the price paid by the sender for the issuing of a postal

payment order.

8.2.3 The Regulations shall specify

the percentage to be applied and, where appropriate, a minimum

amount of remuneration to cover the operating costs of the paying

designated operator.

9 Intervals for settlement between designated operators

9.1 The frequency of settlement between designated operators

of sums paid or credited to a payee on behalf of a sender may be

different from that in respect of the settlement of remuneration

between designated operators. Sums paid or credited shall be

settled at least once a month.

10 Obligation to inform users

10.1 Users shall be entitled to the following information,

which shall be published and made available to all senders:

conditions covering the provision of postal payment services,

prices, charges, exchange rates and arrangements, conditions of

implementation of liability, and the addresses of information and

inquiry services.

10.2 Access to this information shall be provided free of

charge.

Article VI

(Article 12 amended)

Collective brand and quality of service

1 The PosTransfer collective brand shall be associated with

the operation of the electronic postal payment services defined

herein.

1bis The entities authorized to use

the PosTransfer collective brand shall be subject to compliance

with the quality of service objectives, elements and standards

associated with electronic postal payment services, as set out in

the PosTransfer licensing agreement.

2 The Postal Operations Council shall define and update

the quality of service objectives, elements and standards for

electronic postal payment services.

3 In line with the relevant provisions of the

Regulations, designated operators (as well as the WPSPs

referred to in article 5) must apply a minimum number of

quality of service elements and standards for postal payment

orders transmitted electronically.

Article VII

(Article 13 amended)

Interoperability

1 Networks

1.1 In order to exchange the data needed to execute electronic

postal payment services as well as to ensure due reporting and

to monitor quality of service monitoring by the Union,

designated operators shall have their systems and associated

networks connected to the Union's centralized exchange

system, thus ensuring the interoperability of

electronic postal payment services in accordance with this

Agreement.

1.2 Without prejudice to § 1.1

above, the Union may also develop, and provide designated

operators and eligible WPSPs (as referred to in article 5) with,

a centralized platform (and associated centralized database)

aimed at enabling interconnection between postal payment services

and other financial or payment services not covered by this

Agreement, on the basis of open and interoperable standards and

subject to any relevant operational and technical parameters

(including without limitation the requirements set forth in

article 8) as further defined by the Union.

1.2.1 Use of the aforementioned

centralized platform for the exceptional purpose of

interconnection with other financial or payment services not

covered by this Agreement (including any in-payment or

out-payment modalities associated thereto) shall be under the

sole responsibility of the designated operators and eligible

wider postal sector players concerned. In this regard, the Union

shall not assume any liability for the operation of services not

covered by this Agreement, whose scope shall remain beyond the

postal payment services perimeter of interconnection referred to

herein.

Article VIII

(Article 17 amended)

Checking and release of funds

1 After confirming the payee's identity in accordance with

national legislation and the accuracy of the information the

payee has provided, as well as due compliance with any

relevant provisions on the prevention of money laundering,

terrorist financing and financial crime, the designated

operator shall make the payment in cash. For an inpayment order

or a transfer, this payment shall be credited to the payee's

account.

2 The time limits for release of the funds shall be

established in the bilateral and multilateral agreements between

designated operators.

Article IX

(Article 25 amended)

Accounting and financial rules

1 Accounting rules

1.1 Designated operators shall comply with the accounting

rules defined in the Regulations.

2 Preparation of monthly and general accounts

2.1 The paying designated operator shall prepare for each

issuing designated operator a monthly account showing the sums

paid for postal payment orders. The monthly accounts shall be

incorporated, at the same intervals, in a general offset account

including instalments and giving rise to a balance.

3 Instalment

3.1 In case of an imbalance in exchanges between designated

operators, an instalment shall be paid by the issuing designated

operator to the paying designated operator, at least once a

month, at the beginning of the settlement period. In cases where

increasing the frequency of settlement of exchanges reduces the

period to less than a week, operators can agree to waive this

instalment.

3.2 Instalments shall not be

admitted for settlements taking place through the centralized

clearing and settlement system.

4 Concentration account

4.1 In principle, each designated operator shall have one

concentration account for users' funds. These funds shall be used

solely for settling postal payments paid to the payees or for

reimbursing nonexecuted postal payment orders to senders.

4.2 Any instalments paid by the issuing designated operator

shall be credited to the concentration account for the paying

designated operator. These instalments shall be used exclusively

for payments to payees.

5 Security deposit

5.1 The payment of a security deposit may be required in

accordance with the conditions provided for in the

Regulations.

Article X

Settlement and clearing

(Article 26 amended)

1 Centralized settlement

1.1 Unless otherwise bilaterally agreed as per paragraph 2,

settlements of electronic postal payment services between

designated operators shall pass through the Union's

central clearing house, in accordance with the procedures set out

in the Regulations, and be carried

out from the designated operators' concentration accounts.

2 Bilateral settlement

2.1 Billing on the basis of the general account balance

2.1.1 Designated operators that are not members of the

centralized clearing system, or that are settling paper-based

postal payments, may settle accounts on the basis of the

balance of the general account.

2.2 Liaison account

2.2.1 Where designated operators have a giro institution, they

may each open a liaison account by means of which shall be

settled their mutual debts and claims resulting from postal

payment services.

2.2.2 Where the paying designated operator does not have a

giro system, the liaison account may be opened with another

financial institution.

2.3 Currency of settlement

2.3.1 Settlements shall be carried out in the currency of the

destination country or in a third currency agreed between the

designated operators.

Article XI

Entry into force and duration of the First Additional Protocol to

the Postal Payment Services Agreement

This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2024

(with the exception of the changes made to paragraphs 1.2 and

1.2.1 of article VII, which shall enter into force on 1 January

2025) and shall remain in force for an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of

the member countries have drawn up this Additional Protocol,

which shall have the same force and the same validity as if its

provisions were inserted in the text of the Postal Payment

Services Agreement itself, and they have signed it in a single

original which shall be deposited with the Director General of

the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to

each party by the International Bureau of the Universal Postal

Union.

Done at Riyadh, 5 October 2023.

Nolīguma par pasta maksājumu

pakalpojumiem Pirmais papildprotokols

Satura rādītājs

I. pants (2. pants, grozīts) Definīcijas

II pants (8. pants, grozīts) Noziedzīgi iegūto līdzekļu

legalizācijas, terorisma finansēšanas un finansiālo noziegumu

novēršana

III pants (9. pants, grozīts) Konfidencialitāte un personas

datu izmantošana

IV pants (10. pants, svītrots) Tehnoloģiskā neitralitāte

V pants (11. pants, grozīts) Vispārīgie principi

VI pants (12. pants, grozīts) Kopīgais zīmols un pakalpojuma

kvalitāte

VII pants (13. pants, grozīts) Sadarbspēja

VIII pants (17. pants, grozīts) Saņēmēja identitātes pārbaude

un naudas līdzekļu izsniegšana

IX pants (25. pants, grozīts) Grāmatvedības un finanšu

noteikumi

X pants (26. pants, grozīts) Norēķini un klīrings

XI pants Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmā

papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmais

papildprotokols

Ņemot vērā 29. panta 2. punktu Pasaules Pasta

savienības Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada

10. jūlijā, Pasaules Pasta savienības dalībvalstu valdību

attiecīgās pilnvarotās personas, kas satikās ārkārtas kongresā

Rijādā, kopīgi vienojoties un ņemot vērā Konstitūcijas

24. panta 3. punktu, ir pieņēmušas turpmākos Nolīguma

par pasta maksājumu pakalpojumiem grozījumus.

I. pants

(2. pants, grozīts)

Definīcijas

1. Kompetentā iestāde - dalībvalsts iestāde, kas,

pamatojoties uz valsts tiesību aktos piešķirtajām pilnvarām,

uzrauga izraudzītā operatora vai šajā pantā minēto personu

darbības. Kompetentā iestāde var sazināties ar noziedzīgi iegūto

līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas apkarošanā

iesaistītajām valsts pārvaldes un tiesībaizsardzības iestādēm un

jo īpaši ar valsts finanšu noziegumu izmeklēšanas dienestu un

uzraudzības iestādēm.

2. Iemaksa - daļējs avansa maksājums, ko izraudzītais

operators izdevējs veic izraudzītajam operatoram maksātājam, lai

atvieglinātu izraudzītā operatora maksātāja stāvokli attiecībā uz

pieejamajiem skaidras naudas līdzekļiem saistībā ar pasta

maksājumu pakalpojumiem.

2.bis Sadarbspēja - savstarpēji

savienotu IT sistēmu un darbības procedūru kopums, kas nodrošina

pilnīgu ("no gala līdz galam") tādas informācijas

apmaiņu un apstrādi, kura attiecas uz elektroniskajiem

maksājumiem saskaņā ar šo nolīgumu.

3. Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācija - naudas

līdzekļu konversija vai pārskaitīšana, kuru, apzinoties, ka šie

naudas līdzekļi ir iegūti, izdarot noziedzīgu darbību vai

piedaloties šādā darbībā, veic, lai slēptu vai maskētu naudas

līdzekļu nelikumīgo izcelsmi vai lai palīdzētu personai, kura

piedalījusies šādā darbībā, izvairīties no tās rīcības

tiesiskajām sekām; par noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizāciju

jāuzskata gadījums, kad darbības, kurās gūti legalizējamie naudas

līdzekļi, ir sodāmas citas dalībvalsts vai trešās valsts

teritorijā.

4. Nodalīšana - lietotāju naudas līdzekļu obligāta

nošķiršana no izraudzītā operatora naudas līdzekļiem, tādējādi

novēršot iespēju, ka lietotāju naudas līdzekļi tiek izmantoti ar

pasta maksājumu pakalpojuma operāciju īstenošanu nesaistītiem

mērķiem.

5. Klīringa iestāde - daudzpusējos maiņas darījumos

klīringa iestāde apstrādā savstarpējos parādus un prasījumus, kas

rodas, vienam operatoram sniedzot pakalpojumus citam operatoram.

Tās uzdevums ir uzskaitīt starp operatoriem notikušos maiņas

darījumus, kas tiek veikti ar norēķinu bankas starpniecību, un

veikt nepieciešamos pasākumus norēķinu kļūdu gadījumos.

6. Klīrings - sistēma, ar kuras palīdzību ir iespējams

līdz minimumam samazināt veicamo maksājumu skaitu, regulāri

aprēķinot debeta un kredīta atlikumu attiecībā uz iesaistītajām

pusēm. Klīringam ir divi posmi - divpusējo atlikumu

noteikšana un, saskaitot šos atlikumus, katras organizācijas

kopējā stāvokļa noteikšana attiecībā pret visu apvienību, lai

būtu iespējams veikt tikai vienu norēķinu, pamatojoties uz

attiecīgās organizācijas parādnieka vai kreditora stāvokli.

7. Saldo norēķinu konts - no dažādiem avotiem iegūtu

naudas līdzekļu apkopojums vienā kontā.

8. Sadarbības konts - žiro konts, kuru abpusēji atvēruši

izraudzītie operatori, īstenojot divpusējo sadarbību, un ar kura

palīdzību tiek veikti savstarpējie parādu un kredītu

norēķini.

9. Noziedzīga darbība - jebkura līdzdalība noziegumā vai

likumpārkāpumā vai to sagatavošanā atbilstoši tam, kā noteikts

valsts tiesību aktos.

10. Drošības depozīts - summa, ko iemaksā, izmantojot

skaidru naudu vai vērtspapīrus, lai garantētu maksājumus, kas

tiek veikti starp izraudzītajiem operatoriem.

11. Saņēmējs - fiziska vai juridiska persona, kuru

sūtītājs izraudzījies kā naudas pārveduma vai pasta žiro rēķina

pārskaitījuma adresātu.

12. Trešās valsts valūta - starpvalūta, ko izmanto tad,

ja divas valūtas nav savstarpēji konvertējamas, vai

klīringā/norēķinos.

13. Lietotāju uzticamības pārbaude - vispārēja prasība,

kas jāievēro izraudzītajiem operatoriem un kas nosaka šādus

pienākumus:

13.1. lietotāju identificēšanu;

13.2. informācijas iegūšanu saistībā ar pasta maksājuma

uzdevumu;

13.3. pasta maksājumu uzdevumu uzraudzību;

13.4. pārbaudi, vai informācija par lietotājiem ir

atjaunināta;

13.5. ziņošanu par aizdomīgiem darījumiem kompetentajām

iestādēm.

14. Elektroniskie dati par pasta maksājumu uzdevumiem -

dati par pasta maksājuma uzdevumu izpildi, pieprasījumiem, adrešu

maiņu vai labošanu vai atmaksāšanu, kurus no viena izraudzītā

operatora ar elektronisku līdzekļu palīdzību pārraida citam

izraudzītajam operatoram; šos datus ievada vai nu izraudzītie

operatori, vai arī tos automātiski sagatavo šo operatoru

informācijas sistēma, un tie norāda pasta maksājuma uzdevuma vai

uzdevuma pieprasījuma statusa maiņu.

15. Personas dati - personas informācija, kas

nepieciešama, lai identificētu sūtītāju vai saņēmēju.

16. Pasta dati - dati, kas nepieciešami pasta maksājuma

uzdevuma virzīšanai un izsekošanai vai statistikas vajadzībām, kā

arī centralizētai klīringa sistēmai.

17. Elektroniskā datu apmaiņa (EDI) - operāciju

datu apmaiņa starp datoriem, izmantojot tīklus un ar Savienības

sistēmu savietojamus standarta formātus.

18. Sūtītājs - fiziska vai juridiska persona, kas

pieprasa izraudzītajam operatoram sniegt pasta maksājumu

pakalpojumu saskaņā ar Savienības aktiem.

19. Terorisma finansēšana - terora aktu, teroristu un

teroristu organizāciju finansēšana.

20. Lietotāju naudas līdzekļi - naudas summas, kuras

jāizmaksā sūtītāja norādītam saņēmējam saskaņā ar šo nolīgumu un

tā reglamentu un kuras sūtītājs sniedz izraudzītajam operatoram

izdevējam skaidrā naudā vai kuras tiek debetētas sūtītāja kontā,

kas reģistrēts izraudzītā operatora izdevēja grāmatvedības

dokumentos, vai kuras tiek pārskaitītas saņēmējam, izmantojot

citu tādu drošu elektronisko bankoperāciju paņēmienu, kuru

sūtītājs nodevis izraudzītā operatora izdevēja vai cita finanšu

operatora rīcībā.

21. Pēcmaksas naudas pārveduma maksājuma uzdevums - darba

termins, ko izmanto, lai apzīmētu pasta maksājuma uzdevumu, kas

tiek izsniegts par sūtījuma ar pēcmaksu piegādi, kā to nosaka šā

nolīguma 1. pants.

22. Izmaksāšanas valūta - saņēmējvalsts valūta vai

saņēmējvalsts atļauta trešās valsts valūta, kurā izmaksā pasta

maksājuma uzdevumā norādīto summu.

23. Izraudzītais operators izdevējs - izraudzītais

operators, kas nosūta pasta maksājuma uzdevumu izraudzītajam

operatoram maksātājam saskaņā ar Savienības aktiem.

24. Izraudzītais operators maksātājs - izraudzītais

operators, kas ir atbildīgs par pasta maksājuma uzdevuma izpildi

saņēmējvalstī saskaņā ar Savienības aktiem.

25. Derīguma termiņš - laika posms, kurā pasta maksājuma

uzdevumu var izpildīt vai atcelt.

26. Pakalpojumu pieejamības punkts - fiziska vai virtuāla

vieta, kurā lietotājs var iemaksāt naudas līdzekļus vai tos

saņemt, pamatojoties uz pasta maksājuma uzdevumu.

27. Atlīdzība - summa, kas izraudzītajam operatoram

izdevējam ir jāsamaksā izraudzītajam operatoram maksātājam

saistībā ar naudas līdzekļu izmaksāšanu saņēmējam.

28. Atceļamība - iespēja sūtītājam atcelt savu pasta

maksājuma uzdevumu (naudas pārvedumu vai pārskaitījumu) līdz

naudas līdzekļu izmaksāšanas brīdim vai līdz derīguma termiņa

beigām, ja izmaksa nav veikta.

29. Darījuma partnera risks - risks, ka viena puse

neizpilda saistības, tādējādi radot zaudējumus vai likviditātes

risku.

30. Likviditātes risks - risks, ka norēķinu sistēmas

dalībnieks vai darījumu partneris uz laiku nespēj pilnīgi

izpildīt savas saistības noteiktajā termiņā.

31. Ziņošana par aizdomīgu darījumu - izraudzītā

operatora pienākums saskaņā ar valsts tiesību aktiem un

Savienības rezolūcijām sniegt kompetentajām valsts iestādēm

informāciju par aizdomīgiem darījumiem.

32. Pasta maksājumu uzdevumu virzības izsekošanas

sistēma - sistēma, ar kuras palīdzību ir iespējams uzraudzīt

pasta maksājuma uzdevuma izpildes gaitu un jebkurā laikā noteikt

tā atrašanās vietu un statusu.

33. Cena - summa, kuru sūtītājs maksā izraudzītajam

operatoram izdevējam par pasta maksājuma pakalpojumu.

34. Aizdomīgs darījums - vienreizējs vai atkārtots pasta

maksājuma uzdevums vai atmaksāšanas pieprasījums attiecībā uz

pasta maksājuma uzdevumu, kas saistīts ar noziedzīgi iegūto

līdzekļu legalizāciju vai terorisma finansēšanu.

35. Lietotājs - fiziska vai juridiska persona, sūtītājs

vai saņēmējs, kas izmanto pasta maksājumu pakalpojumus saskaņā ar

šo nolīgumu.

II pants

(8. pants, grozīts)

Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas

un finansiālo noziegumu novēršana

1. Izraudzītajiem operatoriem ir jāveic visi nepieciešamie

pasākumi, lai izpildītu savus pienākumus, kas izriet no valsts un

starptautiskajiem tiesību aktiem noziedzīgi iegūto līdzekļu

legalizācijas, terorisma finansēšanas un finansiālo noziegumu

apkarošanas jomā.

2. Tiem ir jāinformē savas valsts kompetentās iestādes par

aizdomīgiem darījumiem, kā noteikts valsts tiesību aktos.

3. Reglamentā sīki izklāsta izraudzīto operatoru pienākumus

attiecībā uz to attiecīgo programmu īstenošanu noziedzīgi

iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu

noziegumu apkarošanai, kā arī lietotāja identifikāciju,

pienācīgas rūpības principiem un noziedzīgi iegūto līdzekļu

legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu noziegumu

novēršanas noteikumu īstenošanas procedūrām.

III pants

(9. pants, grozīts)

Konfidencialitāte un personas datu izmantošana

1. Dalībvalstis un to izraudzītie operatori nodrošina personas

datu konfidencialitāti un drošību saskaņā ar valsts tiesību

aktiem un attiecīgā gadījumā arī saskaņā ar starptautiskajām

saistībām un Reglamentu.

2. Personas datus var izmantot tikai tiem nolūkiem, kuriem tie

tikuši iegūti saskaņā ar piemērojamajiem valsts tiesību aktiem un

starptautiskajām saistībām un saistībā ar noziedzīgi iegūto

līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu

noziegumu novēršanu.

3. Personas datus sniedz vienīgi tām trešajām pusēm, kurām

piemērojamie valsts tiesību akti atļauj sniegt šādu

informāciju.

4. Izraudzītie operatori informē savus klientus par viņu

personas datu izmantošanu un par nolūku, kādā šie personas dati

ir iegūti.

5. Dati, kas vajadzīgi pasta maksājuma uzdevuma izpildei, ir

konfidenciāli.

6. Izraudzītie operatori vismaz reizi gadā sniedz Savienības

Starptautiskajam birojam pasta datus statistikas vajadzībām un,

iespējams, arī pakalpojuma kvalitātes noteikšanas un centralizēta

klīringa vajadzībām. Starptautiskais birojs ievēro

konfidencialitāti visu to pasta datu apstrādē, kuri attiecas uz

personām.

IV pants

(10. pants, svītrots)

Tehnoloģiskā neitralitāte

(Svītrots.)

V pants

(11. pants, grozīts)

Vispārīgie principi

1. Pieejamība ar tīkla starpniecību un finansiālā

integrācija

1.1. Izraudzītie operatori sniedz pasta maksājumu

pakalpojumus, izmantojot savu(-us) tīklu(-us) un/vai kāda cita

partnera tīklu, lai nodrošinātu šo pakalpojumu pieejamību

iespējami lielam lietotāju skaitam, un ņemot vērā to, ka ir

jānodrošina piekļuve plašam pasta maksājumu pakalpojumu klāstam

par pieņemamu cenu un šādu pakalpojumu izmantošanas iespēja.

1.2. Pasta maksājumu pakalpojumi ir pieejami visiem

lietotājiem neatkarīgi no to līgumattiecībām vai komerciālajām

attiecībām ar izraudzīto operatoru.

2. Naudas līdzekļu nodalīšana

2.1. Lietotāju naudas līdzekļi tiek nošķirti. Šos naudas

līdzekļus un to radītās plūsmas nošķir no citiem operatoru naudas

līdzekļiem un plūsmām, jo īpaši no operatoru pašu naudas

līdzekļiem.

2.2. Norēķini, kas saistīti ar izraudzīto operatoru

savstarpējo atlīdzību, ir nošķirti no norēķiniem, kas saistīti ar

lietotāju naudas līdzekļiem.

3. Izdošanas valūta un maksāšanas valūta pasta maksājumu

uzdevumu izpildē

3.1. Pasta maksājuma uzdevumā norādīto summu izsaka un izmaksā

saņēmējvalsts valūtā vai citā valūtā, kuru saņēmējvalsts ir

atļāvusi izmantot.

4. Nenoraidāmība

4.1. Pasta maksājumu uzdevumu nosūtīšana, izmantojot

elektroniskos līdzekļus, ir jāveic saskaņā ar nenoraidāmības

principu, proti, izraudzītais operators izdevējs neapšauba šo

maksājumu uzdevumu pastāvēšanu un izraudzītais operators

maksātājs neatsakās pieņemt maksājumu uzdevumus, ja ziņojums

atbilst noteiktiem tehniskajiem standartiem.

4.2. Elektronisko pasta maksājumu uzdevumu nenoraidāmību

nodrošina, izmantojot tehniskus līdzekļus, neatkarīgi no tā, kādu

sistēmu izmanto izraudzītais operators.

5. Pasta maksājumu uzdevumu izpilde

5.1. Tie pasta maksājumu uzdevumi, kurus izraudzītie operatori

pārsūta cits citam, ir jāizpilda saskaņā ar šā nolīguma un valsts

tiesību aktu noteikumiem.

5.2. Izraudzīto operatoru tīklā summai, ko sūtītājs iemaksā

izraudzītajam operatoram izdevējam, ir jābūt vienādai ar summu,

ko saņēmējam izmaksā izraudzītais operators maksātājs, ja abās

dalībvalstīs tiek izmantota viena un tā pati valūta. Ja tiek

izmantotas dažādas valūtas, summu konvertē, pamatojoties uz

oficiāli apstiprināto valūtas maiņas kursu, attiecīgi uzdevuma

izdošanas un/vai naudas izmaksas brīdī.

5.3. Naudas līdzekļu izmaksāšana skaidrā naudā saņēmējam nav

atkarīga no tā, vai izraudzītais operators maksātājs ir saņēmis

atbilstošus naudas līdzekļus no sūtītāja. Tai ir jābūt atkarīgai

no tā, vai izraudzītais operators izdevējs ir izpildījis tos

pienākumus pret izraudzīto operatoru maksātāju, kas saistīti ar

iemaksām, norēķiniem, kuros izmanto centralizēto klīringa un

norēķinu sistēmu, norēķiniem saskaņā ar mēneša rēķiniem vai

sadarbības konta nodrošināšanu.

5.4. Izraudzītais operators maksātājs iemaksā naudas līdzekļus

saņēmēja kontā tad, kad ir saņemti atbilstoši naudas līdzekļi no

sūtītāja un kad izraudzītais operators izdevējs darījis tos

pieejamus izraudzītajam operatoram maksātājam. Šie naudas

līdzekļi var tikt pārskaitīti no centralizētās klīringa un

norēķinu sistēmas vai no izraudzītā operatora izdevēja

sadarbības konta.

6. Likmju noteikšana

6.1. Izraudzītais operators izdevējs nosaka pasta maksājumu

pakalpojumu cenu.

6.2. Šo cenu var papildināt ar maksu par sūtītāja pieprasītiem

izvēles vai papildu pakalpojumiem.

7. Atbrīvojums no maksas

7.1. Pasaules Pasta konvencijas noteikumus attiecībā uz

atbrīvojumu no maksas par pasta sūtījumiem, kuri paredzēti

karagūstekņiem un internētajām civilpersonām, piemēro pasta

maksājumu pakalpojumiem, ja saņēmējs ir minēto personu

kategorijā.

8. Atlīdzība izraudzītajam operatoram maksātājam

8.1. Izraudzītais operators maksātājs saņem atlīdzību no

izraudzītā operatora izdevēja par pasta maksājumu uzdevumu

izpildi.

8.2. Ja vien starp izraudzīto

operatoru nosūtītāju un izraudzīto operatoru maksātāju nav

panākta cita vienošanās, par pasta maksājumu pakalpojumu

norēķiniem:

8.2.1. izraudzītā operatora

maksātāja atlīdzība ir procentuālā daļa no cenas, ko sūtītājs

samaksājis izraudzītajam operatoram izdevējam par pasta maksājuma

uzdevuma izsniegšanu;

8.2.2. izraudzītā operatora

maksātāja atlīdzība nedrīkst būt mazāka par 30 % vai lielāka

par 50 % no cenas, ko sūtītājs samaksājis par pasta

maksājuma uzdevuma izsniegšanu;

8.2.3. Reglamentā norāda piemērojamo

procentuālo daļu un, ja nepieciešams, minimālo atlīdzības apmēru,

lai segtu izraudzītā operatora maksātāja saimnieciskās darbības

izmaksas.

9. Izraudzīto operatoru savstarpējo norēķinu intervāli

9.1. Norēķinu biežums starp izraudzītajiem operatoriem par

summām, kas sūtītāja vārdā tiek izmaksātas saņēmējam vai

ieskaitītas saņēmēja kontā, var atšķirties no to norēķinu

biežuma, kas tiek veikti saistībā ar izraudzīto operatoru

savstarpējo atlīdzību. Par izmaksātajām vai kontos ieskaitītajām

summām ir jānorēķinās ne retāk kā reizi mēnesī.

10. Pienākums informēt lietotājus

10.1. Lietotājiem ir tiesības saņemt šādu informāciju, ko

publisko un dara pieejamu visiem sūtītājiem: noteikumus par pasta

maksājumu pakalpojumu sniegšanu, cenām, papildu maksām, valūtas

maiņas kursiem un apmaiņas kārtību, saistību izpildes nosacījumus

un informācijas un pieprasījumu dienestu adresi.

10.2. Nodrošina, ka šī informācija ir pieejama bez maksas.

VI pants

(12. pants, grozīts)

Kopīgais zīmols un pakalpojuma kvalitāte

1. Kopīgais zīmols

PosTransfer attiecas uz šajā nolīgumā definēto

elektronisko pasta maksājumu pakalpojumu darbību.

1.bis Struktūrām, kas ir pilnvarotas

izmantot kopīgo zīmolu PosTransfer, ir jāatbilst

pakalpojuma kvalitātes mērķiem, elementiem un standartiem, kas

saistīti ar elektroniskajiem pasta maksājumu pakalpojumiem, kā

noteikts PosTransfer licences līgumā.

2. Pasta darbības padome nosaka un atjaunina

pakalpojumu kvalitātes mērķus, elementus un standartus attiecībā

uz elektroniskajiem pasta maksājumu

pakalpojumiem.

3. Saskaņā ar attiecīgajiem Reglamenta noteikumiem

izraudzītajiem operatoriem (kā arī 5. pantā minētajiem

WPSP) jāpiemēro minimālais skaits pakalpojumu

kvalitātes elementu un standartu attiecībā uz pasta maksājumu

uzdevumiem, kurus nosūta elektroniski.

VII pants

(13. pants, grozīts)

Sadarbspēja

1. Tīkli

1.1. Lai nodrošinātu elektronisko pasta maksājumu

pakalpojumu izpildei nepieciešamo datu apmaiņu, kā arī iespēju

Savienībai laikus sniegt pārskatus un uzraudzīt pakalpojuma

kvalitāti, izraudzītie operatori savieno savas sistēmas un

attiecīgos tīklus ar Savienības centralizēto datu apmaiņas

sistēmu, tādējādi nodrošinot elektronisko pasta maksājumu

pakalpojumu sadarbspēju saskaņā ar šo nolīgumu.

1.2. Neskarot 1.1. apakšpunktu,

Savienība var arī izstrādāt un nodrošināt izraudzītajiem

operatoriem un tiesīgajiem WPSP (kā norādīts

5. pantā) centralizētu platformu (un saistīto centralizēto

datubāzi), kuras mērķis ir nodrošināt pasta maksājumu pakalpojumu

savienojamību ar citiem šā nolīguma tvērumā neiekļautiem finanšu

vai maksājumu pakalpojumiem, pamatojoties uz atvērtiem un

sadarbspējīgiem standartiem un ievērojot visus attiecīgos

darbības un tehniskos parametrus (tostarp bez ierobežojuma

8. pantā noteiktās prasības), ko turpmāk noteikusi

Savienība.

1.2.1. Par to, lai minētā

centralizētā platforma tiktu izmantota tikai savienojuma

nodrošināšanai ar citiem šā nolīguma tvērumā neiekļautiem finanšu

vai maksājumu pakalpojumiem (tostarp par jebkādu saistīto veikto

vai saņemto maksājumu veidiem) ir pilnīgi atbildīgi izraudzītie

operatori un plašāks tiesīgo pasta nozares dalībnieku loks. Šajā

saistībā Savienība neuzņemas nekādu atbildību par tādu

pakalpojumu sniegšanu, uz kuriem neattiecas šis nolīgums un kuru

darbības joma neietilpst šajā nolīgumā minētā pasta maksājumu

pakalpojumu savstarpējā savienojuma tvērumā.

VIII pants

(17. pants, grozīts)

Saņēmēja identitātes pārbaude un naudas līdzekļu izsniegšana

1. Pēc saņēmēja identitātes apstiprināšanas saskaņā ar valsts

tiesību aktiem un pēc saņēmēja sniegtās informācijas

pareizības apstiprināšanas, kā arī pārliecināšanās par to, ka

tiek pienācīgi ievēroti visi attiecīgie noteikumi par nelikumīgi

iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu

noziegumu novēršanu, izraudzītais operators veic izmaksu

skaidrā naudā. Bezskaidras naudas pārvedumu vai pārskaitījumu

ieskaita saņēmēja kontā.

2. Naudas līdzekļu izsniegšanas termiņu nosaka divpusējos un

daudzpusējos nolīgumos, kas noslēgti starp izraudzītajiem

operatoriem.

IX pants

(25. pants, grozīts)

Grāmatvedības un finanšu noteikumi

1. Grāmatvedības noteikumi

1.1. Izraudzītie operatori ievēro Reglamentā noteiktos

grāmatvedības noteikumus.

2. Mēneša pārskata un kopējo rēķinu sagatavošana

2.1. Izraudzītais operators maksātājs sagatavo katram

izraudzītajam operatoram izdevējam mēneša rēķinu, kurā norādītas

summas, kas izmaksātas, pamatojoties uz pasta maksājumu

uzdevumiem. Mēneša rēķinus periodiski iekļauj kopējā savstarpējo

ieskaitījumu rēķinā, kurā norādītas arī iemaksas un kurš ļauj

aprēķināt atlikumu.

3. Iemaksa

3.1. Ja savstarpējos darījumos starp izraudzītajiem

operatoriem pastāv neatbilstība, izraudzītais operators izdevējs

veic iemaksu izraudzītajam operatoram maksātājam vismaz reizi

mēnesī norēķinu perioda sākumā. Ja ar maiņas darījumiem saistīto

norēķinu pieaugošā biežuma dēļ šis laika posms sarūk tā, ka kļūst

īsāks par vienu nedēļu, operatori var vienoties par minētās

iemaksas atcelšanu.

3.2. Iemaksas netiek pieņemtas, ja

norēķinus veic, izmantojot centralizēto klīringa un norēķinu

sistēmu.

4. Saldo norēķinu konts

4.1. Parasti katra izraudzītā operatora rīcībā ir viens saldo

norēķinu konts, kas paredzēts lietotāju naudas līdzekļiem. Šos

naudas līdzekļus izmanto tikai pasta maksājumu naudas summu

izmaksāšanai saņēmējiem vai atmaksāšanai sūtītājiem neizpildītu

pasta maksājumu rīkojumu gadījumā.

4.2. Visas izraudzītā operatora izdevēja iemaksas ieskaita

izraudzītā operatora maksātāja saldo norēķinu kontā. Šīs iemaksas

izmanto tikai maksājumu veikšanai saņēmējiem.

5. Drošības depozīts

5.1. Drošības depozītu var pieprasīt saskaņā ar Reglamentā

minētajiem nosacījumiem.

X pants

(26. pants, grozīts)

Norēķini un klīrings

1. Centralizēti norēķini

1.1. Ja vien nav panākta cita divpusēja vienošanās saskaņā

ar 2. punktu, izraudzītie operatori savstarpējos

norēķinus par elektroniskiem pasta maksājumu pakalpojumiem

var veikt, izmantojot Savienības centrālo klīringa

iestādi, saskaņā ar Reglamentā minētajām procedūrām, un tie ir

jāveic no izraudzīto operatoru saldo norēķinu kontiem.

2. Divpusēji norēķini

2.1. Rēķina samaksa, pamatojoties uz kopējā rēķina

atlikumu

2.1.1. Izraudzītie operatori, kuri nav centralizētās klīringa

sistēmas dalībnieki vai norēķiniem izmanto pasta maksājumu

uzdevumus papīra formā, var veikt norēķinus, pamatojoties uz

kopējā rēķina atlikumu.

2.2. Sadarbības konts

2.2.1. Ja izraudzītajiem operatoriem ir žiro norēķinu

iestādes, tad katrs no tiem var atvērt sadarbības kontu, ar kura

starpniecību tiks veikti norēķini par savstarpējiem parādiem un

prasījumiem, kas saistīti ar pasta maksājumu pakalpojumiem.

2.2.2. Ja izraudzītajam operatoram maksātājam nav žiro

norēķinu sistēmas, sadarbības kontu var atvērt citā finanšu

iestādē.

2.3. Norēķinos izmantotā valūta

2.3.1. Norēķinus veic saņēmējvalsts valūtā vai trešās valsts

valūtā, par kuru izraudzītie operatori ir savstarpēji

vienojušies.

XI pants

Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmā papildprotokola

stāšanās spēkā un darbības laiks

Šis papildprotokols stājas spēkā 2024. gada

1. jūlijā (izņemot VII panta 1.2. un

1.2.1. apakšpunktā veiktos grozījumus, kas stājas spēkā

2025. gada 1. janvārī) un ir spēkā nenoteiktu

laiku.

To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir

izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais

spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Nolīguma par pasta

maksājumu pakalpojumiem tekstā, un ir parakstījušas to vienā

eksemplārā, ko iesniedz glabāšanai Starptautiskā biroja

ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais

birojs katrai dalībvalstij piegādā šā nolīguma kopiju.

Rijādā, 2023. gada 5. oktobrī.