3. pants
Ārlietu ministrija par Nolīguma Pirmā
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
papildprotokola spēkā stāšanos paziņo oficiālajā izdevumā
"Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms
Nolīguma Pirmais papildprotokols angļu valodā un publicējams tā
tulkojums latviešu valodā.
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.
Likums Saeimā pieņemts 2024. gada 24. oktobrī.
Valsts prezidents E. Rinkēvičs
Rīgā 2024. gada 6. novembrī
First
Additional Protocol to the Postal Payment Services Agreement
Table of contents
Article
I. (Art. 2 amended) Definitions
II. (Art. 8 amended) Prevention of money laundering, terrorist
financing and financial crime
III. (Art. 9 amended) Confidentiality and use of personal
data
IV. (Art. 10 deleted) Technological neutrality
V. (Art. 11 amended) General principles
VI. (Art. 12 amended) Collective brand and quality of
service
VII. (Art. 13 amended) Interoperability
VIII. (Art. 17 amended) Checking and release of funds
IX. (Art. 25 amended) Accounting and financial rules
X. (Art. 26 amended) Settlement and clearing
XI. Entry into force and duration of the First Additional
Protocol to the Postal Payment Services Agreement
First Additional Protocol to the Postal Payment Services
Agreement
The plenipotentiaries of the governments of the member
countries of the Universal Postal Union, met in Extraordinary
Congress at Riyadh, having regard to article 29.2 of the
Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on
10 July 1964, have by common consent and subject to article 24.3
of the Constitution adopted the following amendments to the
Postal Payment Services Agreement.
Article I
(Article 2 amended)
Definitions
1 Competent authority - any national authority of a member
country which, by virtue of the powers conferred on it by the law
or regulations, supervises the activities of the designated
operator or of the persons referred to in the present article.
The competent authority may contact the administrative or legal
authorities engaged in combating money laundering and terrorist
financing, and in particular the national financial intelligence
unit and the oversight authorities.
2 Instalment - partial advance payment made by the issuing
designated operator to the paying designated operator to ease the
cash situation of the paying designated operator's postal payment
services.
2bis Interoperability - set of
interconnected IT systems, and operational procedures, enabling
the end-toend exchange and processing of information on
electronic payments in accordance with the present Agreement.
3 Money laundering - the conversion or transfer of funds in
the knowledge that these funds are derived from a criminal
activity or participation in such activity, with the aim of
hiding or disguising the illegal origins of the funds or of
helping any person having participated in such activity to escape
the legal consequences of his action; money laundering shall be
considered as such when the activities producing funds to be
laundered are liable to prosecution in the territory of another
member country or a third country.
4 Ring-fencing - the compulsory separation of users' funds
from those of the designated operator which prevents the use of
users' funds for purposes other than the execution of postal
payment service operations.
5 Clearing house - within the framework of multilateral
exchanges, a clearing house handles mutual debts and claims
arising from services provided by one operator to another. Its
role is to put to account exchanges between operators that are
settled through a settlement bank, and to take the necessary
steps in the event of settlement irregularities.
6 Clearing - a system enabling the number of payments to be
made to be kept to a minimum by drawing up a periodic debit and
credit balance for the parties involved. Clearing involves two
stages: determining the bilateral balances and, by adding these
balances, calculating the overall position of each entity with
regard to the entire community in order to carry out only one
settlement based on the debtor or creditor position of the entity
in question.
7 Concentration account - an aggregation of funds from various
sources combined into one account.
8 Liaison account - giro account opened reciprocally by
designated operators as part of bilateral relations, by means of
which mutual debts and credits are settled.
9 Criminal activity - any type of participation in, or
perpetration of, a crime or misdemeanour, as defined by the
national legislation.
10 Security deposit - amount deposited, in the form of cash or
securities, to guarantee payments between designated
operators.
11 Payee - natural or legal person designated by the sender as
the beneficiary of the money order or postal giro transfer.
12 Third currency - intermediate currency used in cases of
non-convertibility between two currencies or for
clearing/settlement of accounts.
13 Due diligence in relation to users - general obligation on
the part of designated operators, comprising the following
duties:
13.1 identifying users;
13.2 obtaining information on the purpose of the postal
payment order;
13.3 monitoring postal payment orders;
13.4 checking that the information concerning users is up to
date;
13.5 reporting suspicious transactions to the competent
authorities.
14 Electronic data relating to postal payment orders - data
transmitted by electronic means, from one designated operator to
another, relating to the execution of postal payment orders,
inquiries, alteration or correction of addresses or
reimbursement; these data are either entered by designated
operators, or generated automatically by their information
system, and indicate a change in the status of the postal payment
order or of the order request.
15 Personal data - personal information needed in order to
identify the sender or the payee.
16 Postal data - data needed for the routeing and tracking of
a postal payment order or for statistical purposes, as well as
for the centralized clearing system.
17 Electronic data interchange (EDI) - computer-to-computer
exchange of data concerning operations, by means of networks and
standard formats compatible with the Union system.
18 Sender - natural or legal person that gives the designated
operator the order to execute a postal payment service in
accordance with the Acts of the Union.
19 Terrorist financing - covers the financing of acts of
terrorism, of terrorists and of terrorist organizations.
20 Users' funds - sums delivered by the sender to the issuing
designated operator in cash, or debited to the sender's account
written up in the books of the issuing designated operator, or by
any other secure method of electronic banking, placed at the
disposal of the issuing designated operator or any other
financial operator by the sender, to be paid to a payee specified
by the sender in accordance with the present Agreement and its
Regulations.
21 COD (cash-on-delivery) money order - operational term used
to designate a postal payment order given in exchange for the
delivery of a COD item, as defined in article 1 of the present
Agreement.
22 Currency of issue - currency of the country of destination
or third currency authorized by the destination country in which
the postal payment order is issued.
23 Issuing designated operator - designated operator which
transmits a postal payment order to the paying designated
operator, in accordance with the Acts of the Union.
24 Paying designated operator - designated operator
responsible for executing the postal payment order in the
destination country, in accordance with the Acts of the
Union.
25 Validity period - period of time during which the postal
payment order may be executed or cancelled.
26 Service access point - physical or virtual place where the
user may deposit or receive a postal payment order.
27 Remuneration - sum owed by the issuing designated operator
to the paying designated operator for payment to the payee.
28 Revocability - the ability of the sender to recall his
postal payment order (money order or transfer) up to the moment
of payment, or at the end of the validity period if payment has
not been made.
29 Counterparty risk - risk that one of the parties to a
contract will default, leading to loss or liquidity risk.
30 Liquidity risk - risk that a settlement system participant
or a counterpart is temporarily unable to fulfil an obligation in
its entirety at the required time.
31 Reporting of suspicious transaction - obligation of the
designated operator, based on the national legislation and Union
resolutions, to provide its competent national authorities with
information on suspicious transactions.
32 Track and trace - system that enables the progress of
postal payment order to be monitored and its location and status
to be identified at any time.
33 Price - amount paid by the sender to the issuing designated
operator for a postal payment service.
34 Suspicious transaction - single or repeated postal payment
order or request for reimbursement relating to a postal payment
order linked to a money-laundering or terrorist financing
offence.
35 User - natural or legal person, sender or payee, that uses
the postal payment services in accordance with the present
Agreement.
Article II
(Article 8 amended)
Prevention of money laundering, terrorist financing and financial
crime
1 Designated operators shall take all necessary steps to
fulfil their obligations stemming from national and international
legislation aimed at combating money laundering, terrorist
financing and financial crime.
2 They should inform their country's competent authorities of
suspicious transactions, in accordance with national laws and
regulations.
3 The Regulations shall set out the detailed obligations of
designated operators with respect to the implementation
of their respective programmes to combat money laundering,
terrorist financing and financial crime, as well as user
identification, due diligence and the procedures for implementing
regulations against money laundering, terrorist financing and
financial crime.
Article III
(Article 9 amended)
Confidentiality and use of personal data
1 Member countries and their designated operators shall ensure
the confidentiality and security of personal data in accordance
with national legislation and, where applicable, international
obligations, and the Regulations.
2 Personal data may be employed only for the purposes for
which it was gathered in accordance with applicable national
legislation and international obligations and prevention of
money laundering, terrorist financing and financial
crime.
3 Personal data shall be notified only to third parties
authorized by applicable national legislation to access that
data.
4 Designated operators shall inform their customers of the use
that is made of their personal data, and of the purpose for which
it has been gathered.
5 The data required to execute the postal payment order shall
be confidential.
6 For statistical purposes, and possibly also for the purpose
of quality of service measurement and centralized clearing,
designated operators shall be required to provide the
International Bureau of the Union with postal data at least once
a year. The International Bureau shall treat all individual
postal data in confidence.
Article IV
(Article 10 deleted)
Technological neutrality
(Deleted.)
Article V
(Article 11 amended)
General principles
1 Accessibility via the network and financial inclusion
1.1 The postal payment services shall be provided by the
designated operators via their network(s) and/or via any other
partner network in order to ensure accessibility to these
services for the greatest number, and with a view to ensuring
access to, and use of, a wide range of affordably priced postal
payment services.
1.2 All users shall have access to postal payment services
regardless of any contractual or commercial relationship existing
with the designated operator.
2 Separation of funds
2.1 Users' funds shall be ring-fenced. These funds and the
flows that they generate shall be separate from operators' other
funds and flows, particularly their own funds.
2.2 Settlements relating to remuneration between designated
operators are separate from settlements relating to users'
funds.
3 Currency of issue and currency of payment in respect of
postal payment orders
3.1 The amount of the postal payment order shall be expressed
and paid in the currency of the destination country or in any
other currency authorized by the destination country.
4 Non-repudiability
4.1 The transmission of postal payment orders by electronic
means shall be subject to the principle of nonrepudiability, in
the sense that the issuing designated operator shall not question
the existence of these orders and the paying designated operator
shall not deny receipt of the orders, insofar as the message
conforms to the applicable technical standards.
4.2 The non-repudiability of electronic postal payment orders
shall be ensured by technological means, regardless of the system
used by the designated operators.
5 Execution of postal payment orders
5.1 Postal payment orders transmitted between designated
operators must be executed, subject to the provisions of the
present Agreement and the national legislation.
5.2 In the designated operators' network, if both member
countries use the same currency, the sum delivered to the issuing
designated operator by the sender shall be the same as the sum
paid to the payee by the paying designated operator. If the
currency is not the same, the sum shall be converted on the basis
of an established exchange rate upon issue and/or payment, as
appropriate.
5.3 Payment in cash to the payee shall not be conditional on
receipt by the paying designated operator of the corresponding
funds from the sender. It shall be made subject to the fulfilment
by the issuing designated operator of its obligations towards the
paying designated operator regarding instalments, settlement
via the centralized clearing and settlement system, the
settlement of monthly accounts or the provision of a
liaison account.
5.4 Payment into the payee's account by the paying designated
operator shall be conditional on receipt of the corresponding
funds from the sender, to be made available by the issuing
designated operator to the paying designated operator. These
funds may come from the centralized clearing and settlement
system or from the liaison account of the issuing designated
operator.
6 Setting of rates
6.1 The issuing designated operator shall set the price of
postal payment services.
6.2 Charges may be added to this price for any optional or
supplementary service required by the sender.
7 Exemption from charges
7.1 The provisions of the Universal Postal Convention
concerning exemption from postal charges on postal items intended
for prisoners of war and civil internees shall apply to the
postal payment service items for this category of payee.
8 Remuneration of the paying designated operator
8.1 The paying designated operator shall be remunerated by the
issuing designated operator for the execution of postal payment
orders.
8.2 For settlement of postal payment
services, and unless otherwise bilaterally agreed between the
sending and paying designated operators:
8.2.1 The remuneration of the paying
designated operator shall be a percentage of the price paid by
the sender to the issuing designated operator for the issuing of
a postal payment order.
8.2.2 The remuneration of the paying
designated operator shall not be less than 30% or more than 50%
of the price paid by the sender for the issuing of a postal
payment order.
8.2.3 The Regulations shall specify
the percentage to be applied and, where appropriate, a minimum
amount of remuneration to cover the operating costs of the paying
designated operator.
9 Intervals for settlement between designated operators
9.1 The frequency of settlement between designated operators
of sums paid or credited to a payee on behalf of a sender may be
different from that in respect of the settlement of remuneration
between designated operators. Sums paid or credited shall be
settled at least once a month.
10 Obligation to inform users
10.1 Users shall be entitled to the following information,
which shall be published and made available to all senders:
conditions covering the provision of postal payment services,
prices, charges, exchange rates and arrangements, conditions of
implementation of liability, and the addresses of information and
inquiry services.
10.2 Access to this information shall be provided free of
charge.
Article VI
(Article 12 amended)
Collective brand and quality of service
1 The PosTransfer collective brand shall be associated with
the operation of the electronic postal payment services defined
herein.
1bis The entities authorized to use
the PosTransfer collective brand shall be subject to compliance
with the quality of service objectives, elements and standards
associated with electronic postal payment services, as set out in
the PosTransfer licensing agreement.
2 The Postal Operations Council shall define and update
the quality of service objectives, elements and standards for
electronic postal payment services.
3 In line with the relevant provisions of the
Regulations, designated operators (as well as the WPSPs
referred to in article 5) must apply a minimum number of
quality of service elements and standards for postal payment
orders transmitted electronically.
Article VII
(Article 13 amended)
Interoperability
1 Networks
1.1 In order to exchange the data needed to execute electronic
postal payment services as well as to ensure due reporting and
to monitor quality of service monitoring by the Union,
designated operators shall have their systems and associated
networks connected to the Union's centralized exchange
system, thus ensuring the interoperability of
electronic postal payment services in accordance with this
Agreement.
1.2 Without prejudice to § 1.1
above, the Union may also develop, and provide designated
operators and eligible WPSPs (as referred to in article 5) with,
a centralized platform (and associated centralized database)
aimed at enabling interconnection between postal payment services
and other financial or payment services not covered by this
Agreement, on the basis of open and interoperable standards and
subject to any relevant operational and technical parameters
(including without limitation the requirements set forth in
article 8) as further defined by the Union.
1.2.1 Use of the aforementioned
centralized platform for the exceptional purpose of
interconnection with other financial or payment services not
covered by this Agreement (including any in-payment or
out-payment modalities associated thereto) shall be under the
sole responsibility of the designated operators and eligible
wider postal sector players concerned. In this regard, the Union
shall not assume any liability for the operation of services not
covered by this Agreement, whose scope shall remain beyond the
postal payment services perimeter of interconnection referred to
herein.
Article VIII
(Article 17 amended)
Checking and release of funds
1 After confirming the payee's identity in accordance with
national legislation and the accuracy of the information the
payee has provided, as well as due compliance with any
relevant provisions on the prevention of money laundering,
terrorist financing and financial crime, the designated
operator shall make the payment in cash. For an inpayment order
or a transfer, this payment shall be credited to the payee's
account.
2 The time limits for release of the funds shall be
established in the bilateral and multilateral agreements between
designated operators.
Article IX
(Article 25 amended)
Accounting and financial rules
1 Accounting rules
1.1 Designated operators shall comply with the accounting
rules defined in the Regulations.
2 Preparation of monthly and general accounts
2.1 The paying designated operator shall prepare for each
issuing designated operator a monthly account showing the sums
paid for postal payment orders. The monthly accounts shall be
incorporated, at the same intervals, in a general offset account
including instalments and giving rise to a balance.
3 Instalment
3.1 In case of an imbalance in exchanges between designated
operators, an instalment shall be paid by the issuing designated
operator to the paying designated operator, at least once a
month, at the beginning of the settlement period. In cases where
increasing the frequency of settlement of exchanges reduces the
period to less than a week, operators can agree to waive this
instalment.
3.2 Instalments shall not be
admitted for settlements taking place through the centralized
clearing and settlement system.
4 Concentration account
4.1 In principle, each designated operator shall have one
concentration account for users' funds. These funds shall be used
solely for settling postal payments paid to the payees or for
reimbursing nonexecuted postal payment orders to senders.
4.2 Any instalments paid by the issuing designated operator
shall be credited to the concentration account for the paying
designated operator. These instalments shall be used exclusively
for payments to payees.
5 Security deposit
5.1 The payment of a security deposit may be required in
accordance with the conditions provided for in the
Regulations.
Article X
Settlement and clearing
(Article 26 amended)
1 Centralized settlement
1.1 Unless otherwise bilaterally agreed as per paragraph 2,
settlements of electronic postal payment services between
designated operators shall pass through the Union's
central clearing house, in accordance with the procedures set out
in the Regulations, and be carried
out from the designated operators' concentration accounts.
2 Bilateral settlement
2.1 Billing on the basis of the general account balance
2.1.1 Designated operators that are not members of the
centralized clearing system, or that are settling paper-based
postal payments, may settle accounts on the basis of the
balance of the general account.
2.2 Liaison account
2.2.1 Where designated operators have a giro institution, they
may each open a liaison account by means of which shall be
settled their mutual debts and claims resulting from postal
payment services.
2.2.2 Where the paying designated operator does not have a
giro system, the liaison account may be opened with another
financial institution.
2.3 Currency of settlement
2.3.1 Settlements shall be carried out in the currency of the
destination country or in a third currency agreed between the
designated operators.
Article XI
Entry into force and duration of the First Additional Protocol to
the Postal Payment Services Agreement
This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2024
(with the exception of the changes made to paragraphs 1.2 and
1.2.1 of article VII, which shall enter into force on 1 January
2025) and shall remain in force for an indefinite period.
In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of
the member countries have drawn up this Additional Protocol,
which shall have the same force and the same validity as if its
provisions were inserted in the text of the Postal Payment
Services Agreement itself, and they have signed it in a single
original which shall be deposited with the Director General of
the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to
each party by the International Bureau of the Universal Postal
Union.
Done at Riyadh, 5 October 2023.
Nolīguma par pasta maksājumu
pakalpojumiem Pirmais papildprotokols
Satura rādītājs
I. pants (2. pants, grozīts) Definīcijas
II pants (8. pants, grozīts) Noziedzīgi iegūto līdzekļu
legalizācijas, terorisma finansēšanas un finansiālo noziegumu
novēršana
III pants (9. pants, grozīts) Konfidencialitāte un personas
datu izmantošana
IV pants (10. pants, svītrots) Tehnoloģiskā neitralitāte
V pants (11. pants, grozīts) Vispārīgie principi
VI pants (12. pants, grozīts) Kopīgais zīmols un pakalpojuma
kvalitāte
VII pants (13. pants, grozīts) Sadarbspēja
VIII pants (17. pants, grozīts) Saņēmēja identitātes pārbaude
un naudas līdzekļu izsniegšana
IX pants (25. pants, grozīts) Grāmatvedības un finanšu
noteikumi
X pants (26. pants, grozīts) Norēķini un klīrings
XI pants Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmā
papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks
Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmais
papildprotokols
Ņemot vērā 29. panta 2. punktu Pasaules Pasta
savienības Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada
10. jūlijā, Pasaules Pasta savienības dalībvalstu valdību
attiecīgās pilnvarotās personas, kas satikās ārkārtas kongresā
Rijādā, kopīgi vienojoties un ņemot vērā Konstitūcijas
24. panta 3. punktu, ir pieņēmušas turpmākos Nolīguma
par pasta maksājumu pakalpojumiem grozījumus.
I. pants
(2. pants, grozīts)
Definīcijas
1. Kompetentā iestāde - dalībvalsts iestāde, kas,
pamatojoties uz valsts tiesību aktos piešķirtajām pilnvarām,
uzrauga izraudzītā operatora vai šajā pantā minēto personu
darbības. Kompetentā iestāde var sazināties ar noziedzīgi iegūto
līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas apkarošanā
iesaistītajām valsts pārvaldes un tiesībaizsardzības iestādēm un
jo īpaši ar valsts finanšu noziegumu izmeklēšanas dienestu un
uzraudzības iestādēm.
2. Iemaksa - daļējs avansa maksājums, ko izraudzītais
operators izdevējs veic izraudzītajam operatoram maksātājam, lai
atvieglinātu izraudzītā operatora maksātāja stāvokli attiecībā uz
pieejamajiem skaidras naudas līdzekļiem saistībā ar pasta
maksājumu pakalpojumiem.
2.bis Sadarbspēja - savstarpēji
savienotu IT sistēmu un darbības procedūru kopums, kas nodrošina
pilnīgu ("no gala līdz galam") tādas informācijas
apmaiņu un apstrādi, kura attiecas uz elektroniskajiem
maksājumiem saskaņā ar šo nolīgumu.
3. Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācija - naudas
līdzekļu konversija vai pārskaitīšana, kuru, apzinoties, ka šie
naudas līdzekļi ir iegūti, izdarot noziedzīgu darbību vai
piedaloties šādā darbībā, veic, lai slēptu vai maskētu naudas
līdzekļu nelikumīgo izcelsmi vai lai palīdzētu personai, kura
piedalījusies šādā darbībā, izvairīties no tās rīcības
tiesiskajām sekām; par noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizāciju
jāuzskata gadījums, kad darbības, kurās gūti legalizējamie naudas
līdzekļi, ir sodāmas citas dalībvalsts vai trešās valsts
teritorijā.
4. Nodalīšana - lietotāju naudas līdzekļu obligāta
nošķiršana no izraudzītā operatora naudas līdzekļiem, tādējādi
novēršot iespēju, ka lietotāju naudas līdzekļi tiek izmantoti ar
pasta maksājumu pakalpojuma operāciju īstenošanu nesaistītiem
mērķiem.
5. Klīringa iestāde - daudzpusējos maiņas darījumos
klīringa iestāde apstrādā savstarpējos parādus un prasījumus, kas
rodas, vienam operatoram sniedzot pakalpojumus citam operatoram.
Tās uzdevums ir uzskaitīt starp operatoriem notikušos maiņas
darījumus, kas tiek veikti ar norēķinu bankas starpniecību, un
veikt nepieciešamos pasākumus norēķinu kļūdu gadījumos.
6. Klīrings - sistēma, ar kuras palīdzību ir iespējams
līdz minimumam samazināt veicamo maksājumu skaitu, regulāri
aprēķinot debeta un kredīta atlikumu attiecībā uz iesaistītajām
pusēm. Klīringam ir divi posmi - divpusējo atlikumu
noteikšana un, saskaitot šos atlikumus, katras organizācijas
kopējā stāvokļa noteikšana attiecībā pret visu apvienību, lai
būtu iespējams veikt tikai vienu norēķinu, pamatojoties uz
attiecīgās organizācijas parādnieka vai kreditora stāvokli.
7. Saldo norēķinu konts - no dažādiem avotiem iegūtu
naudas līdzekļu apkopojums vienā kontā.
8. Sadarbības konts - žiro konts, kuru abpusēji atvēruši
izraudzītie operatori, īstenojot divpusējo sadarbību, un ar kura
palīdzību tiek veikti savstarpējie parādu un kredītu
norēķini.
9. Noziedzīga darbība - jebkura līdzdalība noziegumā vai
likumpārkāpumā vai to sagatavošanā atbilstoši tam, kā noteikts
valsts tiesību aktos.
10. Drošības depozīts - summa, ko iemaksā, izmantojot
skaidru naudu vai vērtspapīrus, lai garantētu maksājumus, kas
tiek veikti starp izraudzītajiem operatoriem.
11. Saņēmējs - fiziska vai juridiska persona, kuru
sūtītājs izraudzījies kā naudas pārveduma vai pasta žiro rēķina
pārskaitījuma adresātu.
12. Trešās valsts valūta - starpvalūta, ko izmanto tad,
ja divas valūtas nav savstarpēji konvertējamas, vai
klīringā/norēķinos.
13. Lietotāju uzticamības pārbaude - vispārēja prasība,
kas jāievēro izraudzītajiem operatoriem un kas nosaka šādus
pienākumus:
13.1. lietotāju identificēšanu;
13.2. informācijas iegūšanu saistībā ar pasta maksājuma
uzdevumu;
13.3. pasta maksājumu uzdevumu uzraudzību;
13.4. pārbaudi, vai informācija par lietotājiem ir
atjaunināta;
13.5. ziņošanu par aizdomīgiem darījumiem kompetentajām
iestādēm.
14. Elektroniskie dati par pasta maksājumu uzdevumiem -
dati par pasta maksājuma uzdevumu izpildi, pieprasījumiem, adrešu
maiņu vai labošanu vai atmaksāšanu, kurus no viena izraudzītā
operatora ar elektronisku līdzekļu palīdzību pārraida citam
izraudzītajam operatoram; šos datus ievada vai nu izraudzītie
operatori, vai arī tos automātiski sagatavo šo operatoru
informācijas sistēma, un tie norāda pasta maksājuma uzdevuma vai
uzdevuma pieprasījuma statusa maiņu.
15. Personas dati - personas informācija, kas
nepieciešama, lai identificētu sūtītāju vai saņēmēju.
16. Pasta dati - dati, kas nepieciešami pasta maksājuma
uzdevuma virzīšanai un izsekošanai vai statistikas vajadzībām, kā
arī centralizētai klīringa sistēmai.
17. Elektroniskā datu apmaiņa (EDI) - operāciju
datu apmaiņa starp datoriem, izmantojot tīklus un ar Savienības
sistēmu savietojamus standarta formātus.
18. Sūtītājs - fiziska vai juridiska persona, kas
pieprasa izraudzītajam operatoram sniegt pasta maksājumu
pakalpojumu saskaņā ar Savienības aktiem.
19. Terorisma finansēšana - terora aktu, teroristu un
teroristu organizāciju finansēšana.
20. Lietotāju naudas līdzekļi - naudas summas, kuras
jāizmaksā sūtītāja norādītam saņēmējam saskaņā ar šo nolīgumu un
tā reglamentu un kuras sūtītājs sniedz izraudzītajam operatoram
izdevējam skaidrā naudā vai kuras tiek debetētas sūtītāja kontā,
kas reģistrēts izraudzītā operatora izdevēja grāmatvedības
dokumentos, vai kuras tiek pārskaitītas saņēmējam, izmantojot
citu tādu drošu elektronisko bankoperāciju paņēmienu, kuru
sūtītājs nodevis izraudzītā operatora izdevēja vai cita finanšu
operatora rīcībā.
21. Pēcmaksas naudas pārveduma maksājuma uzdevums - darba
termins, ko izmanto, lai apzīmētu pasta maksājuma uzdevumu, kas
tiek izsniegts par sūtījuma ar pēcmaksu piegādi, kā to nosaka šā
nolīguma 1. pants.
22. Izmaksāšanas valūta - saņēmējvalsts valūta vai
saņēmējvalsts atļauta trešās valsts valūta, kurā izmaksā pasta
maksājuma uzdevumā norādīto summu.
23. Izraudzītais operators izdevējs - izraudzītais
operators, kas nosūta pasta maksājuma uzdevumu izraudzītajam
operatoram maksātājam saskaņā ar Savienības aktiem.
24. Izraudzītais operators maksātājs - izraudzītais
operators, kas ir atbildīgs par pasta maksājuma uzdevuma izpildi
saņēmējvalstī saskaņā ar Savienības aktiem.
25. Derīguma termiņš - laika posms, kurā pasta maksājuma
uzdevumu var izpildīt vai atcelt.
26. Pakalpojumu pieejamības punkts - fiziska vai virtuāla
vieta, kurā lietotājs var iemaksāt naudas līdzekļus vai tos
saņemt, pamatojoties uz pasta maksājuma uzdevumu.
27. Atlīdzība - summa, kas izraudzītajam operatoram
izdevējam ir jāsamaksā izraudzītajam operatoram maksātājam
saistībā ar naudas līdzekļu izmaksāšanu saņēmējam.
28. Atceļamība - iespēja sūtītājam atcelt savu pasta
maksājuma uzdevumu (naudas pārvedumu vai pārskaitījumu) līdz
naudas līdzekļu izmaksāšanas brīdim vai līdz derīguma termiņa
beigām, ja izmaksa nav veikta.
29. Darījuma partnera risks - risks, ka viena puse
neizpilda saistības, tādējādi radot zaudējumus vai likviditātes
risku.
30. Likviditātes risks - risks, ka norēķinu sistēmas
dalībnieks vai darījumu partneris uz laiku nespēj pilnīgi
izpildīt savas saistības noteiktajā termiņā.
31. Ziņošana par aizdomīgu darījumu - izraudzītā
operatora pienākums saskaņā ar valsts tiesību aktiem un
Savienības rezolūcijām sniegt kompetentajām valsts iestādēm
informāciju par aizdomīgiem darījumiem.
32. Pasta maksājumu uzdevumu virzības izsekošanas
sistēma - sistēma, ar kuras palīdzību ir iespējams uzraudzīt
pasta maksājuma uzdevuma izpildes gaitu un jebkurā laikā noteikt
tā atrašanās vietu un statusu.
33. Cena - summa, kuru sūtītājs maksā izraudzītajam
operatoram izdevējam par pasta maksājuma pakalpojumu.
34. Aizdomīgs darījums - vienreizējs vai atkārtots pasta
maksājuma uzdevums vai atmaksāšanas pieprasījums attiecībā uz
pasta maksājuma uzdevumu, kas saistīts ar noziedzīgi iegūto
līdzekļu legalizāciju vai terorisma finansēšanu.
35. Lietotājs - fiziska vai juridiska persona, sūtītājs
vai saņēmējs, kas izmanto pasta maksājumu pakalpojumus saskaņā ar
šo nolīgumu.
II pants
(8. pants, grozīts)
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas
un finansiālo noziegumu novēršana
1. Izraudzītajiem operatoriem ir jāveic visi nepieciešamie
pasākumi, lai izpildītu savus pienākumus, kas izriet no valsts un
starptautiskajiem tiesību aktiem noziedzīgi iegūto līdzekļu
legalizācijas, terorisma finansēšanas un finansiālo noziegumu
apkarošanas jomā.
2. Tiem ir jāinformē savas valsts kompetentās iestādes par
aizdomīgiem darījumiem, kā noteikts valsts tiesību aktos.
3. Reglamentā sīki izklāsta izraudzīto operatoru pienākumus
attiecībā uz to attiecīgo programmu īstenošanu noziedzīgi
iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu
noziegumu apkarošanai, kā arī lietotāja identifikāciju,
pienācīgas rūpības principiem un noziedzīgi iegūto līdzekļu
legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu noziegumu
novēršanas noteikumu īstenošanas procedūrām.
III pants
(9. pants, grozīts)
Konfidencialitāte un personas datu izmantošana
1. Dalībvalstis un to izraudzītie operatori nodrošina personas
datu konfidencialitāti un drošību saskaņā ar valsts tiesību
aktiem un attiecīgā gadījumā arī saskaņā ar starptautiskajām
saistībām un Reglamentu.
2. Personas datus var izmantot tikai tiem nolūkiem, kuriem tie
tikuši iegūti saskaņā ar piemērojamajiem valsts tiesību aktiem un
starptautiskajām saistībām un saistībā ar noziedzīgi iegūto
līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu
noziegumu novēršanu.
3. Personas datus sniedz vienīgi tām trešajām pusēm, kurām
piemērojamie valsts tiesību akti atļauj sniegt šādu
informāciju.
4. Izraudzītie operatori informē savus klientus par viņu
personas datu izmantošanu un par nolūku, kādā šie personas dati
ir iegūti.
5. Dati, kas vajadzīgi pasta maksājuma uzdevuma izpildei, ir
konfidenciāli.
6. Izraudzītie operatori vismaz reizi gadā sniedz Savienības
Starptautiskajam birojam pasta datus statistikas vajadzībām un,
iespējams, arī pakalpojuma kvalitātes noteikšanas un centralizēta
klīringa vajadzībām. Starptautiskais birojs ievēro
konfidencialitāti visu to pasta datu apstrādē, kuri attiecas uz
personām.
IV pants
(10. pants, svītrots)
Tehnoloģiskā neitralitāte
(Svītrots.)
V pants
(11. pants, grozīts)
Vispārīgie principi
1. Pieejamība ar tīkla starpniecību un finansiālā
integrācija
1.1. Izraudzītie operatori sniedz pasta maksājumu
pakalpojumus, izmantojot savu(-us) tīklu(-us) un/vai kāda cita
partnera tīklu, lai nodrošinātu šo pakalpojumu pieejamību
iespējami lielam lietotāju skaitam, un ņemot vērā to, ka ir
jānodrošina piekļuve plašam pasta maksājumu pakalpojumu klāstam
par pieņemamu cenu un šādu pakalpojumu izmantošanas iespēja.
1.2. Pasta maksājumu pakalpojumi ir pieejami visiem
lietotājiem neatkarīgi no to līgumattiecībām vai komerciālajām
attiecībām ar izraudzīto operatoru.
2. Naudas līdzekļu nodalīšana
2.1. Lietotāju naudas līdzekļi tiek nošķirti. Šos naudas
līdzekļus un to radītās plūsmas nošķir no citiem operatoru naudas
līdzekļiem un plūsmām, jo īpaši no operatoru pašu naudas
līdzekļiem.
2.2. Norēķini, kas saistīti ar izraudzīto operatoru
savstarpējo atlīdzību, ir nošķirti no norēķiniem, kas saistīti ar
lietotāju naudas līdzekļiem.
3. Izdošanas valūta un maksāšanas valūta pasta maksājumu
uzdevumu izpildē
3.1. Pasta maksājuma uzdevumā norādīto summu izsaka un izmaksā
saņēmējvalsts valūtā vai citā valūtā, kuru saņēmējvalsts ir
atļāvusi izmantot.
4. Nenoraidāmība
4.1. Pasta maksājumu uzdevumu nosūtīšana, izmantojot
elektroniskos līdzekļus, ir jāveic saskaņā ar nenoraidāmības
principu, proti, izraudzītais operators izdevējs neapšauba šo
maksājumu uzdevumu pastāvēšanu un izraudzītais operators
maksātājs neatsakās pieņemt maksājumu uzdevumus, ja ziņojums
atbilst noteiktiem tehniskajiem standartiem.
4.2. Elektronisko pasta maksājumu uzdevumu nenoraidāmību
nodrošina, izmantojot tehniskus līdzekļus, neatkarīgi no tā, kādu
sistēmu izmanto izraudzītais operators.
5. Pasta maksājumu uzdevumu izpilde
5.1. Tie pasta maksājumu uzdevumi, kurus izraudzītie operatori
pārsūta cits citam, ir jāizpilda saskaņā ar šā nolīguma un valsts
tiesību aktu noteikumiem.
5.2. Izraudzīto operatoru tīklā summai, ko sūtītājs iemaksā
izraudzītajam operatoram izdevējam, ir jābūt vienādai ar summu,
ko saņēmējam izmaksā izraudzītais operators maksātājs, ja abās
dalībvalstīs tiek izmantota viena un tā pati valūta. Ja tiek
izmantotas dažādas valūtas, summu konvertē, pamatojoties uz
oficiāli apstiprināto valūtas maiņas kursu, attiecīgi uzdevuma
izdošanas un/vai naudas izmaksas brīdī.
5.3. Naudas līdzekļu izmaksāšana skaidrā naudā saņēmējam nav
atkarīga no tā, vai izraudzītais operators maksātājs ir saņēmis
atbilstošus naudas līdzekļus no sūtītāja. Tai ir jābūt atkarīgai
no tā, vai izraudzītais operators izdevējs ir izpildījis tos
pienākumus pret izraudzīto operatoru maksātāju, kas saistīti ar
iemaksām, norēķiniem, kuros izmanto centralizēto klīringa un
norēķinu sistēmu, norēķiniem saskaņā ar mēneša rēķiniem vai
sadarbības konta nodrošināšanu.
5.4. Izraudzītais operators maksātājs iemaksā naudas līdzekļus
saņēmēja kontā tad, kad ir saņemti atbilstoši naudas līdzekļi no
sūtītāja un kad izraudzītais operators izdevējs darījis tos
pieejamus izraudzītajam operatoram maksātājam. Šie naudas
līdzekļi var tikt pārskaitīti no centralizētās klīringa un
norēķinu sistēmas vai no izraudzītā operatora izdevēja
sadarbības konta.
6. Likmju noteikšana
6.1. Izraudzītais operators izdevējs nosaka pasta maksājumu
pakalpojumu cenu.
6.2. Šo cenu var papildināt ar maksu par sūtītāja pieprasītiem
izvēles vai papildu pakalpojumiem.
7. Atbrīvojums no maksas
7.1. Pasaules Pasta konvencijas noteikumus attiecībā uz
atbrīvojumu no maksas par pasta sūtījumiem, kuri paredzēti
karagūstekņiem un internētajām civilpersonām, piemēro pasta
maksājumu pakalpojumiem, ja saņēmējs ir minēto personu
kategorijā.
8. Atlīdzība izraudzītajam operatoram maksātājam
8.1. Izraudzītais operators maksātājs saņem atlīdzību no
izraudzītā operatora izdevēja par pasta maksājumu uzdevumu
izpildi.
8.2. Ja vien starp izraudzīto
operatoru nosūtītāju un izraudzīto operatoru maksātāju nav
panākta cita vienošanās, par pasta maksājumu pakalpojumu
norēķiniem:
8.2.1. izraudzītā operatora
maksātāja atlīdzība ir procentuālā daļa no cenas, ko sūtītājs
samaksājis izraudzītajam operatoram izdevējam par pasta maksājuma
uzdevuma izsniegšanu;
8.2.2. izraudzītā operatora
maksātāja atlīdzība nedrīkst būt mazāka par 30 % vai lielāka
par 50 % no cenas, ko sūtītājs samaksājis par pasta
maksājuma uzdevuma izsniegšanu;
8.2.3. Reglamentā norāda piemērojamo
procentuālo daļu un, ja nepieciešams, minimālo atlīdzības apmēru,
lai segtu izraudzītā operatora maksātāja saimnieciskās darbības
izmaksas.
9. Izraudzīto operatoru savstarpējo norēķinu intervāli
9.1. Norēķinu biežums starp izraudzītajiem operatoriem par
summām, kas sūtītāja vārdā tiek izmaksātas saņēmējam vai
ieskaitītas saņēmēja kontā, var atšķirties no to norēķinu
biežuma, kas tiek veikti saistībā ar izraudzīto operatoru
savstarpējo atlīdzību. Par izmaksātajām vai kontos ieskaitītajām
summām ir jānorēķinās ne retāk kā reizi mēnesī.
10. Pienākums informēt lietotājus
10.1. Lietotājiem ir tiesības saņemt šādu informāciju, ko
publisko un dara pieejamu visiem sūtītājiem: noteikumus par pasta
maksājumu pakalpojumu sniegšanu, cenām, papildu maksām, valūtas
maiņas kursiem un apmaiņas kārtību, saistību izpildes nosacījumus
un informācijas un pieprasījumu dienestu adresi.
10.2. Nodrošina, ka šī informācija ir pieejama bez maksas.
VI pants
(12. pants, grozīts)
Kopīgais zīmols un pakalpojuma kvalitāte
1. Kopīgais zīmols
PosTransfer attiecas uz šajā nolīgumā definēto
elektronisko pasta maksājumu pakalpojumu darbību.
1.bis Struktūrām, kas ir pilnvarotas
izmantot kopīgo zīmolu PosTransfer, ir jāatbilst
pakalpojuma kvalitātes mērķiem, elementiem un standartiem, kas
saistīti ar elektroniskajiem pasta maksājumu pakalpojumiem, kā
noteikts PosTransfer licences līgumā.
2. Pasta darbības padome nosaka un atjaunina
pakalpojumu kvalitātes mērķus, elementus un standartus attiecībā
uz elektroniskajiem pasta maksājumu
pakalpojumiem.
3. Saskaņā ar attiecīgajiem Reglamenta noteikumiem
izraudzītajiem operatoriem (kā arī 5. pantā minētajiem
WPSP) jāpiemēro minimālais skaits pakalpojumu
kvalitātes elementu un standartu attiecībā uz pasta maksājumu
uzdevumiem, kurus nosūta elektroniski.
VII pants
(13. pants, grozīts)
Sadarbspēja
1. Tīkli
1.1. Lai nodrošinātu elektronisko pasta maksājumu
pakalpojumu izpildei nepieciešamo datu apmaiņu, kā arī iespēju
Savienībai laikus sniegt pārskatus un uzraudzīt pakalpojuma
kvalitāti, izraudzītie operatori savieno savas sistēmas un
attiecīgos tīklus ar Savienības centralizēto datu apmaiņas
sistēmu, tādējādi nodrošinot elektronisko pasta maksājumu
pakalpojumu sadarbspēju saskaņā ar šo nolīgumu.
1.2. Neskarot 1.1. apakšpunktu,
Savienība var arī izstrādāt un nodrošināt izraudzītajiem
operatoriem un tiesīgajiem WPSP (kā norādīts
5. pantā) centralizētu platformu (un saistīto centralizēto
datubāzi), kuras mērķis ir nodrošināt pasta maksājumu pakalpojumu
savienojamību ar citiem šā nolīguma tvērumā neiekļautiem finanšu
vai maksājumu pakalpojumiem, pamatojoties uz atvērtiem un
sadarbspējīgiem standartiem un ievērojot visus attiecīgos
darbības un tehniskos parametrus (tostarp bez ierobežojuma
8. pantā noteiktās prasības), ko turpmāk noteikusi
Savienība.
1.2.1. Par to, lai minētā
centralizētā platforma tiktu izmantota tikai savienojuma
nodrošināšanai ar citiem šā nolīguma tvērumā neiekļautiem finanšu
vai maksājumu pakalpojumiem (tostarp par jebkādu saistīto veikto
vai saņemto maksājumu veidiem) ir pilnīgi atbildīgi izraudzītie
operatori un plašāks tiesīgo pasta nozares dalībnieku loks. Šajā
saistībā Savienība neuzņemas nekādu atbildību par tādu
pakalpojumu sniegšanu, uz kuriem neattiecas šis nolīgums un kuru
darbības joma neietilpst šajā nolīgumā minētā pasta maksājumu
pakalpojumu savstarpējā savienojuma tvērumā.
VIII pants
(17. pants, grozīts)
Saņēmēja identitātes pārbaude un naudas līdzekļu izsniegšana
1. Pēc saņēmēja identitātes apstiprināšanas saskaņā ar valsts
tiesību aktiem un pēc saņēmēja sniegtās informācijas
pareizības apstiprināšanas, kā arī pārliecināšanās par to, ka
tiek pienācīgi ievēroti visi attiecīgie noteikumi par nelikumīgi
iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu
noziegumu novēršanu, izraudzītais operators veic izmaksu
skaidrā naudā. Bezskaidras naudas pārvedumu vai pārskaitījumu
ieskaita saņēmēja kontā.
2. Naudas līdzekļu izsniegšanas termiņu nosaka divpusējos un
daudzpusējos nolīgumos, kas noslēgti starp izraudzītajiem
operatoriem.
IX pants
(25. pants, grozīts)
Grāmatvedības un finanšu noteikumi
1. Grāmatvedības noteikumi
1.1. Izraudzītie operatori ievēro Reglamentā noteiktos
grāmatvedības noteikumus.
2. Mēneša pārskata un kopējo rēķinu sagatavošana
2.1. Izraudzītais operators maksātājs sagatavo katram
izraudzītajam operatoram izdevējam mēneša rēķinu, kurā norādītas
summas, kas izmaksātas, pamatojoties uz pasta maksājumu
uzdevumiem. Mēneša rēķinus periodiski iekļauj kopējā savstarpējo
ieskaitījumu rēķinā, kurā norādītas arī iemaksas un kurš ļauj
aprēķināt atlikumu.
3. Iemaksa
3.1. Ja savstarpējos darījumos starp izraudzītajiem
operatoriem pastāv neatbilstība, izraudzītais operators izdevējs
veic iemaksu izraudzītajam operatoram maksātājam vismaz reizi
mēnesī norēķinu perioda sākumā. Ja ar maiņas darījumiem saistīto
norēķinu pieaugošā biežuma dēļ šis laika posms sarūk tā, ka kļūst
īsāks par vienu nedēļu, operatori var vienoties par minētās
iemaksas atcelšanu.
3.2. Iemaksas netiek pieņemtas, ja
norēķinus veic, izmantojot centralizēto klīringa un norēķinu
sistēmu.
4. Saldo norēķinu konts
4.1. Parasti katra izraudzītā operatora rīcībā ir viens saldo
norēķinu konts, kas paredzēts lietotāju naudas līdzekļiem. Šos
naudas līdzekļus izmanto tikai pasta maksājumu naudas summu
izmaksāšanai saņēmējiem vai atmaksāšanai sūtītājiem neizpildītu
pasta maksājumu rīkojumu gadījumā.
4.2. Visas izraudzītā operatora izdevēja iemaksas ieskaita
izraudzītā operatora maksātāja saldo norēķinu kontā. Šīs iemaksas
izmanto tikai maksājumu veikšanai saņēmējiem.
5. Drošības depozīts
5.1. Drošības depozītu var pieprasīt saskaņā ar Reglamentā
minētajiem nosacījumiem.
X pants
(26. pants, grozīts)
Norēķini un klīrings
1. Centralizēti norēķini
1.1. Ja vien nav panākta cita divpusēja vienošanās saskaņā
ar 2. punktu, izraudzītie operatori savstarpējos
norēķinus par elektroniskiem pasta maksājumu pakalpojumiem
var veikt, izmantojot Savienības centrālo klīringa
iestādi, saskaņā ar Reglamentā minētajām procedūrām, un tie ir
jāveic no izraudzīto operatoru saldo norēķinu kontiem.
2. Divpusēji norēķini
2.1. Rēķina samaksa, pamatojoties uz kopējā rēķina
atlikumu
2.1.1. Izraudzītie operatori, kuri nav centralizētās klīringa
sistēmas dalībnieki vai norēķiniem izmanto pasta maksājumu
uzdevumus papīra formā, var veikt norēķinus, pamatojoties uz
kopējā rēķina atlikumu.
2.2. Sadarbības konts
2.2.1. Ja izraudzītajiem operatoriem ir žiro norēķinu
iestādes, tad katrs no tiem var atvērt sadarbības kontu, ar kura
starpniecību tiks veikti norēķini par savstarpējiem parādiem un
prasījumiem, kas saistīti ar pasta maksājumu pakalpojumiem.
2.2.2. Ja izraudzītajam operatoram maksātājam nav žiro
norēķinu sistēmas, sadarbības kontu var atvērt citā finanšu
iestādē.
2.3. Norēķinos izmantotā valūta
2.3.1. Norēķinus veic saņēmējvalsts valūtā vai trešās valsts
valūtā, par kuru izraudzītie operatori ir savstarpēji
vienojušies.
XI pants
Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmā papildprotokola
stāšanās spēkā un darbības laiks
Šis papildprotokols stājas spēkā 2024. gada
1. jūlijā (izņemot VII panta 1.2. un
1.2.1. apakšpunktā veiktos grozījumus, kas stājas spēkā
2025. gada 1. janvārī) un ir spēkā nenoteiktu
laiku.
To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir
izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais
spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Nolīguma par pasta
maksājumu pakalpojumiem tekstā, un ir parakstījušas to vienā
eksemplārā, ko iesniedz glabāšanai Starptautiskā biroja
ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais
birojs katrai dalībvalstij piegādā šā nolīguma kopiju.
Rijādā, 2023. gada 5. oktobrī.