Par Padziļinātu partnerības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses

54. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Starptautiskie jūras pārvadājumi

1. Šajā pantā ir izklāstīti starptautisko jūras pārvadājumu

pakalpojumu liberalizācijas principi. Šis pants neskar tiesības

un pienākumus, kas izriet no katras Puses GATS

saistībām.

2. Šajā pantā "starptautiskais jūras pārvadājums"

ietver tiešos un vairākveidu pārvadāšanas pakalpojumus, kas ir

preču pārvadāšana, izmantojot vairāk nekā vienu pārvadājumu

veidu, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, ar vienotu

transporta dokumentu, un tāpēc ietver tiesības starptautiskajiem

jūras pārvadātājiem tieši slēgt līgumu ar citu pārvadājumu veidu

nodrošinātājiem.

3. Attiecībā uz 4. punktā minētajām darbībām, ko veic kuģu

aģentūras, lai sniegtu pakalpojumus starptautisko jūras

pārvadājumu veicējiem, katra Puse ļauj otras Puses juridiskajām

personām tās teritorijā izveidot meitasuzņēmumus vai filiāles,

ievērojot uzņēmējdarbības veikšanas un darbības nosacījumus, kas

nav mazāk labvēlīgi par nosacījumiem, ko Puse piemēro saviem

meitasuzņēmumiem vai filiālēm vai jebkuras trešās valsts

meitasuzņēmumiem vai filiālēm - atkarībā no tā, kuri nosacījumi

ir labāki.

Šis punkts neattiecas uz uzņēmējdarbības veikšanu nolūkā veikt

darbības ar floti, kas kuģo ar kādas Eiropas Savienības

dalībvalsts karogu vai Kazahstānas Republikas karogu.

4. Šādas darbības ietver šādas, bet ne tikai, darbības:

a) jūras transporta un saistīto pakalpojumu tirdzniecība un

pārdošana, izmantojot tiešus kontaktus ar klientu, no kotēšanas

līdz rēķina iesniegšanai; neatkarīgi no tā, vai šos pakalpojumus

sniedz vai piedāvā pats pakalpojuma sniedzējs vai tādi

pakalpojumu sniedzēji, ar kuriem pakalpojuma pārdevējs ir

noslēdzis pastāvīgus darījumdarbības līgumus;

b) visa veida transporta un saistīto pakalpojumu, tostarp

jebkādus iekšzemes transporta pakalpojumu, kas vajadzīgi

vairākveidu pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, pirkšana un

izmantošana savā vai savu klientu vārdā (un tālākpārdošana saviem

klientiem);

c) dokumentācijas sagatavošana attiecībā uz pārvadājumu

dokumentiem, muitas dokumentiem vai citiem dokumentiem saistībā

ar pārvadāto preču izcelsmi un raksturu;

d) darījumu informācijas sagatavošana, izmantojot visus

līdzekļus, ietverot datorizētas informācijas sistēmas un

elektronisku datu apmaiņu (uz ko attiecas visi nediskriminējošie

ierobežojumi saistībā ar elektrosakariem);

e) jebkādu darījumu vienošanos slēgšana ar citām kuģu

aģentūrām, ietverot līdzdalību uzņēmuma kapitālā un uz vietas

nolīgtu darbinieku (vai ārvalstīs nolīgtu darbinieku gadījumā -

ievērojot šā nolīguma attiecīgos noteikumus) norīkošanu darbā ar

jebkuru vietējo kuģu aģentūru;

f) darbības juridisku personu vārdā, inter alia,

organizējot kuģa iebraukšanu ostā vai kravu pārņemšanu, ja

vajadzīgs.

5. Ievērojot panākto liberalizāciju attiecībā uz pārrobežu

pakalpojumu sniegšanu starp Pusēm starptautisko jūras pārvadājumu

jomā:

a) puses efektīvi piemēro neierobežotas piekļuves principu

starptautiskajiem tirgiem un tirdzniecībai uz komerciāla pamata

un bez diskriminācijas;

b) katra Puse piešķir kuģiem, kurus ekspluatē otras Puses

pakalpojumu sniedzēji, režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par to,

kādu Puse piešķir saviem kuģiem vai jebkuras citas trešās valsts

kuģiem, atkarībā no tā, kurš režīms ir labvēlīgāks, inter

alia, attiecībā uz piekļuvi ostām, ostu infrastruktūras un

pakalpojumu izmantošanu un ostas papildpakalpojumu izmantošanu,

kā arī saistītām nodevām un maksājumiem, muitas atvieglojumiem un

piestātņu piešķiršanu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

6. Piemērojot 5. punktā noteiktos principus, Puses:

a) no šā nolīguma spēkā stāšanās brīža nepiemēro nekādus

kravas dalīšanas noteikumus, kas ietverti divpusējos nolīgumos,

kuri noslēgti starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsti un

Kazahstānas Republiku;

b) neievieš kravas dalīšanas noteikumus turpmākos divpusējos

nolīgumos ar trešām valstīm, izņemot tādos ārkārtas apstākļos,

kad vienas vai otras šā nolīguma Puses līnijpārvadājumu

uzņēmumiem citādi nav iespējas sekmīgi uzturēt satiksmi

tirdzniecības pārvadājumos uz attiecīgo trešo valsti un no

tās;

c) aizliedz kravas dalīšanas kārtību turpmākos divpusējos

nolīgumos attiecībā uz sauso un šķidro beztaras preču

tirdzniecību;

d) pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ un atturas ieviest

vienpusējus pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus

šķēršļus, kas varētu veidot slēptus ierobežojumus vai

diskrimināciju brīvai pakalpojumu sniegšanai starptautisko jūras

pārvadājumu jomā.

7. Eiropas Savienības fiziskās un juridiskās personas, kas

sniedz starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumus, var brīvi

sniegt starptautiskus jūras-upju transporta pakalpojumus

Kazahstānas Republikas iekšējos ūdensceļos un otrādi.

8. Puses otras Puses starptautisko jūras pārvadājumu

pakalpojumu sniedzējiem ar pieņemamiem un nediskriminējošiem

noteikumiem dara pieejamus šādus ostu pakalpojumus: loča vadību,

vilkšanas un velkoņu palīdzību, apgādi, degvielas un ūdens

piegādi, atkritumu savākšanu un balasta ūdeņu aizvākšanu, ostas

kapteiņa pakalpojumus, navigācijas līdzekļus, krasta

ekspluatācijas pakalpojumus, kas būtiski kuģu ekspluatācijai,

ietverot sakarus, ūdens un elektrības piegādi, avārijas remonta

iekārtas, enkurvietas, piestātnes un pietauvošanu.

9. Ja Kazahstānas Republika piešķir labvēlīgāku režīmu

attiecībā uz jūras transportu jebkurai PTO dalībvalstij, izņemot

Kaspijas jūras piekrastes valstis un NVS valstis, minētos

noteikumus piemēro Eiropas Savienības fiziskajām un juridiskajām

personām.

54.a pants

Autoceļi, dzelzceļš, iekšzemes ūdensceļi un gaisa transports

Lai nodrošinātu koordinētu transporta attīstību starp Pusēm,

kas pielāgots to abpusējām komerciālajām vajadzībām, nosacījumus

par savstarpējo piekļuvi tirgum autotransporta, dzelzceļa un

iekšzemes ūdensceļu pārvadājumu jomā un attiecīgā gadījumā -

aviopārvadājumu jomā var noteikt iespējamos konkrētos nolīgumos,

par kuriem Puses vienojas pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

6. IEDAĻA

IZŅĒMUMI