Par papildprotokolu nolīgumam

60. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Stāšanās

spēkā

1. Šo nolīgumu katra Puse

apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.

2. Šis nolīgums stājas spēkā tā

mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad Puses paziņo viena

otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

Nolīguma II un VI sadaļu

nepiemēro, līdz Apvienotā padome pieņem 5., 6., 9., 10., 11. un

12.pantā minētos lēmumus.

3. Paziņojumu nosūta Eiropas

Savienības padomes ģenerālsekretāram, kurš ir šā nolīguma

depozitārs.

4. Sākot ar dienu, kad saskaņā ar

2.punktu stājas spēkā II un VI sadaļa, šis nolīgums aizstāj

sadarbības pamatnolīgumu, kuru Eiropas Kopiena un Meksika

parakstīja 1991. gada 26. aprīlī.

5. Šim nolīgumam stājoties spēkā,

visus lēmumus, ko pieņēmusi Apvienotā padome, kura izveidota

saskaņā ar 1997.gada 8.decembrī parakstīto pagaidu nolīgumu par

tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem, uzskata par

lēmumiem, ko pieņēmusi ar 45.pantu izveidotā Apvienotā

padome.

Hecho en

Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y

siete.

Udfærdiget i

Bruxelles den ottende december nitten hundrede og

syvoghalvfems.

Geschehen zu

Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

[Teksts grieķu

valodā.]

Done at

Brussels on the eighth day of December in the year one thousand

nine hundred and ninety-seven.

Fait à

Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent

quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a

Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.

Gedaan te

Brussel, de achtste december negentienhonderd

zevenennegentig.

Feito em

Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e

sete.

Tehty

Brysselissä kahdeksantena päivänäjoulukuuta vuonna

tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i

Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

[Briselē, tūkstoš deviņi simti

deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.]

Pour le

Royaume de Belgique

Voor het

Koninkrijk Belgiė

Für das

Königreich Belgien

Cette

signature engage également la Communauté franēaise, la Communauté

flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la

Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze

handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse

Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het

Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstelijke Gewest.

Diese

Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige

Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische

Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und

die Region Brüssel-Hauptstadt.

For Kongeriget

Danmark

Für die

Bundesrepublik Deutschland

[Teksts grieķu

valodā]

Por el Reino

de Espańa

Pour la

République française

Thar ceann na

hÉireann

For

Ireland

Per la

Repubblica italiana

Pour le

Grand-Duché de Luxembourg

Voor het

Koninkrijk der Nederlanden

Für die

Republik Österreich

Pela República

Portuguesa

Suomen

tasavallan puolesta/För Republiken Finland

För

Konungariket Sverige

For the United

Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por la

Comunidad Europea

For Det

Europæiske Fællesskab

Für die

Europäische Gemeinschaft

[Teksts grieķu

valodā]

For the

European Community

Pour la

Communauté européenne

Per la

Comunità europea

Voor de

Europese Gemeenschap

Pela

Comunidade Europeia

Euroopan

yhteisön puolesta

För Europeiska

gemenskapen

[Eiropas Kopienas vārdā]

Por los

Estados Unidos Mexicanos

Pielikums

51.PANTĀ MINĒTĀ PERSONAS DATU

AIZSARDZĪBA

- Vadlīnijas datorizētu personas

datu kartotēku reglamentēšanai, ko Apvienoto Nāciju Organizāciju

grozījusi 1990.gada 20.novembrī.

- ESAO padomes ieteikumi par

vadlīnijām, kas regulē privātās dzīves aizsardzību un personas

datu pārrobežu plūsmu, pieņemti 1980.gada 23.septembrī.

- Eiropas Padomes 1981.gada

28.janvāra Konvencija par indivīda aizsardzību attiecībā uz

personas datu automātisko apstrādi.

- Eiropas Parlamenta un Padomes

1995.gada 24.oktobra Direktīva 95/46/EK par indivīdu aizsardzību

attiecībā uz personas datu apstrādi un šo datu brīvu apriti.

Nobeiguma

akts

Kopienas un dalībvalstu

pilnvarotie un Meksikas Savienoto Valstu pilnvarotie pieņemt šādu

Nobeiguma aktu, ņemot vērā:

1) Ekonomikas partnerattiecību,

politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu starp Eiropas

Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas

Savienotajām Valstīm, no otras puses,

2) Pagaidu nolīgumu par

tirdzniecību ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas

Kopienu, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no

otras puses, un

3)Eiropas Kopienas un tās

dalībvalstu un Meksikas Savienoto Valstu Kopīgo deklarāciju.

1)

Pilnvarotās personas no

BEĻĢIJAS KARALISTES,

DĀNIJAS KARALISTES,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS

REPUBLIKAS,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

SPĀNIJAS KARALISTES,

FRANCIJAS REPUBLIKAS,

ĪRIJAS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

NĪDERLANDES KARALISTES,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

SOMIJAS REPUBLIKAS,

ZVIEDRIJAS KARALISTES,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS

APVIENOTĀS KARALISTES,

EIROPAS KOPIENAS dibināšanas

līguma Līgumslēdzējas puses,

še turpmāk "dalībvalstis", un

EIROPAS KOPIENA,

še turpmāk "Kopiena",

no vienas puses, un

MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU

pilnvarotās personas,

še turpmāk "Meksika",

no otras puses,

satiekoties Briselē tūkstoš deviņi

simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī, lai parakstītu

Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un

sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no

vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses,

še turpmāk "Nolīgumu", pieņēmušas šādus dokumentus:

- Nolīgumu un tā pielikumu.

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas

Kopīgās deklarācijas dokumentus, kas uzskaitīti turpmāk tekstā un

pievienoti šim Nobeiguma aktam:

Eiropas Savienības un Meksikas

Kopīgā deklarācija par politisko dialogu, kas minēts nolīguma

3.pantā,

Kopīgā deklarācija par dialogu

parlamentu līmenī,

Kopīgā interpretējošā deklarācija,

kas saistīta ar nolīguma 4.pantu,

Kopīgā deklarācija, kas saistīta

ar nolīguma 24.panta 3.punktu,

Kopīgā deklarācija, kas saistīta

ar nolīguma 35.pantu.

Meksikas pilnvarotās personas ir

pieņēmušas zināšanai turpmāk uzskaitītās un Nobeiguma aktam

pievienotās Eiropas Kopienas un/vai tās dalībvalstu

deklarācijas:

Deklarācija, kas saistīta ar

nolīguma 11.pantu,

Deklarācija, kas saistīta ar

nolīguma 12.pantu.

Kopienas un dalībvalstu

pilnvarotās personas ir pieņēmušas zināšanai turpmāk nosaukto un

Nobeiguma aktam pievienoto Meksikas deklarāciju:

Deklarācija par nolīguma I

sadaļu.

KOPĪGĀS

DEKLARĀCIJAS

Eiropas

Savienības un Meksikas

Kopīgā

deklarācija par politisko dialogu (3.pants)

1. PREAMBULA

Eiropas Savienība, no vienas

puses, un Meksika, no otras puses,

- apzinoties savas vēsturiskās,

politiskās, ekonomiskās un kultūras saiknes un savu tautu

draudzību,

- ņemot vērā vēlmi stiprināt

politisko un ekonomisko brīvību, kas ir būtiska Eiropas

Savienības dalībvalstu un Meksikas sabiedrībai,

- apstiprinot cilvēka cieņas un

cilvēktiesību veicināšanas un aizsardzības vērtības kā

demokrātiskas sabiedrības stūrakmeņus, kā arī piešķirot nozīmību

demokrātiskām iestādēm, kuru pamatā ir tiesiskums,

- vēloties stiprināt starptautisko

mieru un drošību saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas

statūtu principiem,

- esot ieinteresētām reģionālajā

integrācijā, kas iedzīvotājiem ļauj sasniegt ilgtspējīgu un

harmonisku attīstību, pamatojoties uz sociālā progresa un

solidaritātes principiem,

- pamatojoties uz atvieglojumu

režīmu, kas ieviests ar sadarbības pamatnolīgumu, kuru Kopiena un

Meksika parakstīja 1991.gadā,

- atceroties principus, kas

izklāstīti svinīgajā kopīgajā deklarācijā, kuru 1995.gada 2.maijā

parakstīja Komisija un Padome, no vienas puses, un Meksika, no

otras puses,

nolēmušas izveidot ilgtermiņa

attiecības.

2. MĒRĶI

Eiropas Savienība un Meksika

uzskata, ka plašāka politiskā dialoga izveide ir paredzētās

ekonomisko un politisko attiecību atjaunošanas būtisks aspekts,

kā arī izšķirošs faktors, veicinot šīs deklarācijas preambulā

izklāstītos principus.

Dialoga pamatā ir Pušu cieņa pret

demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu, kā arī vēlme uzturēt

mieru un izveidot godīgu un stabilu starptautisko kārtību saskaņā

ar Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtiem.

Tā mērķis ir radīt ilgstošas

solidaritātes saiknes starp Eiropas Savienību un Meksiku, no

kurām iegūs attiecīgo reģionu stabilitāte un labklājība, censties

ieviest reģionālās integrācijas procesu un veicināt savu tautu un

to kultūru saprašanos un toleranci.

Dialogs attiecas uz visām jomām,

kur Pusēm ir kopīgas intereses, un tas ir atvērts jaunām

sadarbības formām kopējo mērķu labā, tai skaitā izmantojot

starptautiskas iniciatīvas, jo īpaši miera, drošības un

reģionālās attīstības jomās.

3. DIALOGA

MEHĀNISMI

Puses veic šādu politisko dialogu,

izmantojot kontaktus, informācijas apmaiņu un konsultācijas starp

dažādām Meksikas un Eiropas Savienības struktūrām, ieskaitot

Eiropas Komisiju.

Tas jo īpaši notiek

- prezidentu līmenī,

- ministru līmenī,

- augstāko amatpersonu līmenī

- un maksimāli izmantojot

diplomātiskos kanālus.

Starp Pušu augstākajām iestādēm

regulāri notiek priekšsēdētāju tikšanās, Pusēm nolemjot sīkākus

noteikumus.

Starp Pušu ārlietu ministriem

regulāri notiek ministru līmeņa tikšanās, Pusēm nolemjot sīkākus

noteikumus.

Kopīgā

deklarācija par dialogu parlamentu līmenī

Puses uzsver, ka vajadzētu

institucionalizēt politisko dialogu parlamentu līmenī,

savstarpēji sazinoties Eiropas Parlamentam un Meksikas Kongresam

(deputātu palātai un senātam).

Kopīgā

interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar 4.pantu

Saistības, kas izriet no šā

nolīguma 4.panta, nestājas spēkā, līdz tiek pieņemts 5.pantā

minētais lēmums, saskaņā ar šā nolīguma 7.pantu.

Kopīgā

deklarācija, kas saistīta ar 24.panta 3.punktu

Puses apstiprina savas

daudzpusējās saistības par jūras transporta pakalpojumiem, ko tās

uzņēmušās kā PTO dalībvalstis, ņemot vērā arī attiecīgās

saistības saskaņā ar ESAO esošo neredzamo darbību liberalizācijas

kodeksu.

Kopīgā

deklarācija, kas saistīta ar 35.pantu

Abas Puses piekrīt sniegt

institucionālu atbalstu daudznacionālā jomā attiecībā uz

starptautiskā rīcības kodeksa par atbildīgu zvejošanu

pieņemšanu, spēkā stāšanos un ieviešanu.

VIENPUSĒJAS DEKLARĀCIJAS

Kopienas

deklarācija, kas saistīta ar 11.pantu

Komisija paziņo, ka līdz brīdim,

kad Apvienotā padome pieņems ieviešanas noteikumus par godīgu

konkurenci, kas minēti 11.panta 2.punktā, tā izvērtēs jebkuru

praksi, kas ir pretrunā ar šo pantu, pamatojoties uz kritērijiem,

kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un

92.pantiem, un attiecībā uz ražojumiem, uz ko attiecas Eiropas

Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums, pamatojoties uz šā

Līguma 65. un 66.pantu un Kopienas noteikumiem par valsts

atbalstu, ieskaitot sekundāros normatīvos aktus.

Kopienas un tās

dalībvalstu deklarācija par intelektuālo tiesību nosacījumiem,

kas minēti 12.pantā

Kopiena un tās dalībvalstis

vienojas, ka attiecīgās daudzpusējās konvencijas par

intelektuālajām tiesībām, kas minētas 12.panta 2.punkta

b)apakšpunktā, ietver vismaz šīs:

- Bernes Konvencija par literāro

un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.g., grozīta

1979.g.),

- Starptautiskā konvencija par

izpildītāju, fonogrammu producentu un radioraidījumu organizāciju

aizsardzību (Roma, 1961.g.),

- Parīzes Konvencija par

rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (Stokholmas redakcija, 1967.g.,

grozīta 1979.g.),

- Līgums par sadarbību patentu

jomā (Vašingtona 1970.g., grozīts 1979. un 1984. g.),

- Madrides Nolīgums par preču

zīmju starptautisko reģistrāciju (Stokholmas redakcija, 1967.g.,

grozīts 1979.g.),

- Madrides Nolīguma protokols par

preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989.g.),

- Nicas Nolīgums par preču un

pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas

nolūkos (Ženēva, 1977.g., grozīts 1979.g.),

- Budapeštas Līgums par

mikroorganismu depozītu starptautisko atzīšanu patentu procedūras

vajadzībām (1977.g., grozīts 1980.g.),

- Starptautiskā jaunu augu šķirņu

aizsardzības konvencija (UPOV) (Ženēvas redakcija, 1991.g.),

- Preču zīmju līgums (Ženēva,

1994.g.).

Meksikas

Deklarācija par I sadaļu

Meksikas ārpolitikas pamatā ir

šādi principi, kas nostiprināti konstitūcijā:

tautu pašnoteikšanās,

neiejaukšanās,

mierīga strīdu izšķiršana,

draudu un spēka izmantošanas

aizliegums starptautiskajās attiecībās,

valstu tiesiskā vienlīdzība,

starptautiskā sadarbība attīstības

nolūkā,

cīņa par starptautisko mieru un

starptautisko drošību.

Ņemot vērā vēsturisko pieredzi un

politiskās konstitūcijas augstāko varu, Meksika izsaka pilnīgu

pārliecību, ka tikai starptautisko tiesību strikta ievērošana ir

miera un attīstības pamatā. Tāpat Meksika paziņo, ka

starptautiskās sabiedrības līdzāspastāvēšanas principi, kā

noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtos, principi, kas

formulēti Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, un demokrātijas

principi nosaka tās konstruktīvu dalību starptautiskos pasākumos

un kalpo par pamatu tās attiecībām ar Kopienu un tās dalībvalstīm

saskaņā ar šo nolīgumu un attiecībām ar jebkuru citu valsti vai

valstu grupu.

Hecho en

Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y

siete.

Udfęrdiget i

Bruxelles den ottende december nitten hundrede og

syvoghalvfems.

Geschehen zu

Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

[Teksts grieķu

valodā.]

Done at

Brussels on the eighth day of December in the year one thousand

nine hundred and ninety-seven.

Fait ą

Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent

quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a

Bruxelles, addģ otto dicembre millenovecentonovantasette.

Gedaan te

Brussel, de achtste december negentienhonderd

zevenennegentig.

Feito em

Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e

sete.

Tehty

Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna

tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i

Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

[Briselē, tūkstoš deviņi simti

deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.]

Pour le

Royaume de Belgique

1. Voor het

Koninkrijk Belgiė

Für das

Königreich Belgien

Cette

signature engage également la Communauté franēaise, la Communauté

flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la

Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.

Deze

handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse

Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het

Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese

Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige

Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische

Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und

die Region Brüssel-Hauptstadt.

For Kongeriget

Danmark

Für die

Bundesrepublik Deutschland

[Teksts grieķu

valodā]

Por el Reino

de España

Pour la

République française

Thar ceann na

hÉireann

For

Ireland

Per la

Repubblica italiana

Pour le

Grand-Duché de Luxembourg

Voor het

Koninkrijk der Nederlanden

Für die

Republik Österreich

Pela República

Portuguesa

Suomen

tasavallan puolesta

För Republiken

Finland

For

Konungariket Sverige

For the United

Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por la

Comunidad Europea

For Det

Europæiske Fællesskab

Für die

Europäische Gemeinschaft

[Teksts grieķu

valodā]

For the

European Community

Pour la

Communauté européenne

Per la

Comunità europea

Voor de

Europese Gemeenschap

Pela

Comunidade Europeia

Euroopan

yhteisön puolesta

För Europeiska

gemenskapen

[Eiropas Kopienas vārdā]

Por los

Estados Unidos Mexicanos

2)

Vienlaikus EIROPAS KOPIENAS

pilnvarotās personas,

še turpmāk "Kopiena",

no vienas puses, un

MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU

pilnvarotās personas,

še turpmāk "Meksika",

no otras puses,

satiekoties Briselē tūkstoš deviņi

simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī, lai parakstītu

Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību ar to saistītajiem jautājumiem

starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām

Valstīm, no otras puses, še turpmāk "Nolīgumu", pieņēmušas šādu

dokumentu:

- Nolīgumu.

Kopienas pilnvarotās personas un

Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas Kopīgās deklarācijas

dokumentu, kas uzskaitīts turpmāk tekstā un pievienots šim

Nobeiguma aktam:

- Kopīgā interpretējošā

deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 2.pantu.

Meksikas pilnvarotās personas ir

pieņēmušas zināšanai Kopienas deklarāciju, kas nosaukta turpmāk

tekstā un pievienota šim Nobeiguma aktam:

- Eiropas Kopienas deklarācija,

kas saistīta ar nolīguma 5.pantu.

Hecho en

Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y

siete.

Udfęrdiget i

Bruxelles den ottende december nitten hundrede og

syvoghalvfems.

Geschehen zu

Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

[Teksts grieķu valodā.]

Done at

Brussels on the eighth day of December in the year one thousand

nine hundred and ninety-seven.

Fait ą

Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent

quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a

Bruxelles, addģ otto dicembre millenovecentonovantasette.

Gedaan te

Brussel, de achtste december negentienhonderd

zevenennegentig.

Feito em

Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e

sete.

Tehty

Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna

tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i

Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

[Briselē, tūkstoš deviņi simti

deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.]

Por la

Comunidad Europea

For Det

Europęiske Fęllesskab

Für die

Europäische Gemeinschaft

[Teksts grieķu

valodā]

For the

European Community

Pour la

Communauté européenne

Per la

Comunitą europea

Voor de

Europese Gemeenschap

Pela

Comunidade Europeia

Euroopan

yhteisön puolesta

För Europeiska

gemenskapen

[Eiropas Kopienas vārdā]

Por los

Estados Unidos Mexicanos

Kopīgā

interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar 2.pantu

Saistības, kas izriet no šā

nolīguma 2.panta, nestājas spēkā līdz brīdim, kad pieņem 3.pantā

minēto lēmumu.

Eiropas Kopienas

deklarācija, kas saistīta ar 5.pantu

Komisija paziņo, ka līdz brīdim,

kad Apvienotā padome pieņems ieviešanas noteikumus par

konkurenci, kas minēti 5.panta 2.punktā, tā izvērtēs jebkuru

praksi, kas ir pretrunā ar šo pantu, pamatojoties uz kritērijiem,

kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un

92.panta, un attiecībā uz ražojumiem, uz ko attiecas Eiropas Ogļu

un tērauda kopienas dibināšanas līgums, pamatojoties uz šā Līguma

65. un 66.pantu un Kopienas noteikumiem par valsts atbalstu,

ieskaitot sekundāros normatīvos aktus.

3)

Vienlaikus dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas

šādu kopīgo deklarāciju.

EIROPAS KOPIENAS

UN TĀS DALĪBVALSTU UN MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU KOPĪGĀ

DEKLARĀCIJA

Lai pienācīgi risinātu jautājumus,

kas skarti III un IV sadaļā Ekonomikas partnerattiecību,

politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumā, kas parakstīts

1997.gadā, Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Meksikas

Savienotās Valstis apņemas:

1) uzsākt un, ja iespējams,

pabeigt sarunas saistībā ar pasākumiem pakalpojumu tirdzniecības,

kapitāla kustības un maksājumu liberalizācijai un pasākumiem, kas

saistīti ar šā nolīguma 6., 8., 9. un 12.pantā minēto

intelektuālo īpašumu, vienlaikus ar sarunām par pasākumiem un

laika grafiku preču tirdzniecības liberalizācijai, kas minēta gan

šā nolīguma 5.pantā, gan 3.pantā Pagaidu nolīgumā par

tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas

Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm, kas parakstīts

1997.gada 8.decembrī,

2) censties nodrošināt, ka,

neierobežojot attiecīgo iekšējo procedūru veikšanu, rezultāti

sarunām par pakalpojumu tirdzniecības liberalizāciju, kapitāla

kustību un maksājumiem, kā arī pasākumi, kas saistīti ar iepriekš

izklāstītajām intelektuālajām tiesībām, var stāties spēkā

iespējami drīz, tādejādi sasniedzot Pušu kopīgo mērķi liberalizēt

starptautisko tirdzniecību, ietverot gan preces, gan pakalpojumus

saskaņā ar 7.pantu Ekonomikas partnerattiecību, politikas

koordinācijas un sadarbības nolīgumā.

Informācija par Ekonomikas

partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu

starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un

Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, stāšanos

spēkā.

Tā kā Līgumslēdzējas puses viena

otru ir informējušas par to procedūru pabeigšanu, kas

nepieciešamas, lai stātos spēkā Ekonomikas partnerattiecību,

politikas koordinācijas un sadarbības nolīgums, ko Eiropas

Savienības Padome pieņēmusi 2000.gada 28.septembra sanāksmē,

nolīgums stāsies spēkā 2000.gada 1.oktobrī saskaņā ar

60.pantu.

REGISTER:

11405000

DOCNUM:

22000A1028(01)

PUBREF:

Official Journal L 276 , 28/10/2000 P. 0045 - 0079