60. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17
Stāšanās
spēkā
1. Šo nolīgumu katra Puse
apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.
2. Šis nolīgums stājas spēkā tā
mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad Puses paziņo viena
otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
Nolīguma II un VI sadaļu
nepiemēro, līdz Apvienotā padome pieņem 5., 6., 9., 10., 11. un
12.pantā minētos lēmumus.
3. Paziņojumu nosūta Eiropas
Savienības padomes ģenerālsekretāram, kurš ir šā nolīguma
depozitārs.
4. Sākot ar dienu, kad saskaņā ar
2.punktu stājas spēkā II un VI sadaļa, šis nolīgums aizstāj
sadarbības pamatnolīgumu, kuru Eiropas Kopiena un Meksika
parakstīja 1991. gada 26. aprīlī.
5. Šim nolīgumam stājoties spēkā,
visus lēmumus, ko pieņēmusi Apvienotā padome, kura izveidota
saskaņā ar 1997.gada 8.decembrī parakstīto pagaidu nolīgumu par
tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem, uzskata par
lēmumiem, ko pieņēmusi ar 45.pantu izveidotā Apvienotā
padome.
Hecho en
Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y
siete.
Udfærdiget i
Bruxelles den ottende december nitten hundrede og
syvoghalvfems.
Geschehen zu
Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.
[Teksts grieķu
valodā.]
Done at
Brussels on the eighth day of December in the year one thousand
nine hundred and ninety-seven.
Fait à
Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent
quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a
Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te
Brussel, de achtste december negentienhonderd
zevenennegentig.
Feito em
Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e
sete.
Tehty
Brysselissä kahdeksantena päivänäjoulukuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i
Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.
[Briselē, tūkstoš deviņi simti
deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.]
Pour le
Royaume de Belgique
Voor het
Koninkrijk Belgiė
Für das
Königreich Belgien
Cette
signature engage également la Communauté franēaise, la Communauté
flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la
Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze
handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse
Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het
Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstelijke Gewest.
Diese
Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige
Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische
Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und
die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Kongeriget
Danmark
Für die
Bundesrepublik Deutschland
[Teksts grieķu
valodā]
Por el Reino
de Espańa
Pour la
République française
Thar ceann na
hÉireann
For
Ireland
Per la
Repubblica italiana
Pour le
Grand-Duché de Luxembourg
Voor het
Koninkrijk der Nederlanden
Für die
Republik Österreich
Pela República
Portuguesa
Suomen
tasavallan puolesta/För Republiken Finland
För
Konungariket Sverige
For the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la
Comunidad Europea
For Det
Europæiske Fællesskab
Für die
Europäische Gemeinschaft
[Teksts grieķu
valodā]
For the
European Community
Pour la
Communauté européenne
Per la
Comunità europea
Voor de
Europese Gemeenschap
Pela
Comunidade Europeia
Euroopan
yhteisön puolesta
För Europeiska
gemenskapen
[Eiropas Kopienas vārdā]
Por los
Estados Unidos Mexicanos
Pielikums
51.PANTĀ MINĒTĀ PERSONAS DATU
AIZSARDZĪBA
- Vadlīnijas datorizētu personas
datu kartotēku reglamentēšanai, ko Apvienoto Nāciju Organizāciju
grozījusi 1990.gada 20.novembrī.
- ESAO padomes ieteikumi par
vadlīnijām, kas regulē privātās dzīves aizsardzību un personas
datu pārrobežu plūsmu, pieņemti 1980.gada 23.septembrī.
- Eiropas Padomes 1981.gada
28.janvāra Konvencija par indivīda aizsardzību attiecībā uz
personas datu automātisko apstrādi.
- Eiropas Parlamenta un Padomes
1995.gada 24.oktobra Direktīva 95/46/EK par indivīdu aizsardzību
attiecībā uz personas datu apstrādi un šo datu brīvu apriti.
Nobeiguma
akts
Kopienas un dalībvalstu
pilnvarotie un Meksikas Savienoto Valstu pilnvarotie pieņemt šādu
Nobeiguma aktu, ņemot vērā:
1) Ekonomikas partnerattiecību,
politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu starp Eiropas
Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas
Savienotajām Valstīm, no otras puses,
2) Pagaidu nolīgumu par
tirdzniecību ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas
Kopienu, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no
otras puses, un
3)Eiropas Kopienas un tās
dalībvalstu un Meksikas Savienoto Valstu Kopīgo deklarāciju.
1)
Pilnvarotās personas no
BEĻĢIJAS KARALISTES,
DĀNIJAS KARALISTES,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS
REPUBLIKAS,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,
SPĀNIJAS KARALISTES,
FRANCIJAS REPUBLIKAS,
ĪRIJAS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
NĪDERLANDES KARALISTES,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS,
SOMIJAS REPUBLIKAS,
ZVIEDRIJAS KARALISTES,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀS KARALISTES,
EIROPAS KOPIENAS dibināšanas
līguma Līgumslēdzējas puses,
še turpmāk "dalībvalstis", un
EIROPAS KOPIENA,
še turpmāk "Kopiena",
no vienas puses, un
MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU
pilnvarotās personas,
še turpmāk "Meksika",
no otras puses,
satiekoties Briselē tūkstoš deviņi
simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī, lai parakstītu
Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un
sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no
vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses,
še turpmāk "Nolīgumu", pieņēmušas šādus dokumentus:
- Nolīgumu un tā pielikumu.
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas
Kopīgās deklarācijas dokumentus, kas uzskaitīti turpmāk tekstā un
pievienoti šim Nobeiguma aktam:
Eiropas Savienības un Meksikas
Kopīgā deklarācija par politisko dialogu, kas minēts nolīguma
3.pantā,
Kopīgā deklarācija par dialogu
parlamentu līmenī,
Kopīgā interpretējošā deklarācija,
kas saistīta ar nolīguma 4.pantu,
Kopīgā deklarācija, kas saistīta
ar nolīguma 24.panta 3.punktu,
Kopīgā deklarācija, kas saistīta
ar nolīguma 35.pantu.
Meksikas pilnvarotās personas ir
pieņēmušas zināšanai turpmāk uzskaitītās un Nobeiguma aktam
pievienotās Eiropas Kopienas un/vai tās dalībvalstu
deklarācijas:
Deklarācija, kas saistīta ar
nolīguma 11.pantu,
Deklarācija, kas saistīta ar
nolīguma 12.pantu.
Kopienas un dalībvalstu
pilnvarotās personas ir pieņēmušas zināšanai turpmāk nosaukto un
Nobeiguma aktam pievienoto Meksikas deklarāciju:
Deklarācija par nolīguma I
sadaļu.
KOPĪGĀS
DEKLARĀCIJAS
Eiropas
Savienības un Meksikas
Kopīgā
deklarācija par politisko dialogu (3.pants)
1. PREAMBULA
Eiropas Savienība, no vienas
puses, un Meksika, no otras puses,
- apzinoties savas vēsturiskās,
politiskās, ekonomiskās un kultūras saiknes un savu tautu
draudzību,
- ņemot vērā vēlmi stiprināt
politisko un ekonomisko brīvību, kas ir būtiska Eiropas
Savienības dalībvalstu un Meksikas sabiedrībai,
- apstiprinot cilvēka cieņas un
cilvēktiesību veicināšanas un aizsardzības vērtības kā
demokrātiskas sabiedrības stūrakmeņus, kā arī piešķirot nozīmību
demokrātiskām iestādēm, kuru pamatā ir tiesiskums,
- vēloties stiprināt starptautisko
mieru un drošību saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas
statūtu principiem,
- esot ieinteresētām reģionālajā
integrācijā, kas iedzīvotājiem ļauj sasniegt ilgtspējīgu un
harmonisku attīstību, pamatojoties uz sociālā progresa un
solidaritātes principiem,
- pamatojoties uz atvieglojumu
režīmu, kas ieviests ar sadarbības pamatnolīgumu, kuru Kopiena un
Meksika parakstīja 1991.gadā,
- atceroties principus, kas
izklāstīti svinīgajā kopīgajā deklarācijā, kuru 1995.gada 2.maijā
parakstīja Komisija un Padome, no vienas puses, un Meksika, no
otras puses,
nolēmušas izveidot ilgtermiņa
attiecības.
2. MĒRĶI
Eiropas Savienība un Meksika
uzskata, ka plašāka politiskā dialoga izveide ir paredzētās
ekonomisko un politisko attiecību atjaunošanas būtisks aspekts,
kā arī izšķirošs faktors, veicinot šīs deklarācijas preambulā
izklāstītos principus.
Dialoga pamatā ir Pušu cieņa pret
demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu, kā arī vēlme uzturēt
mieru un izveidot godīgu un stabilu starptautisko kārtību saskaņā
ar Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtiem.
Tā mērķis ir radīt ilgstošas
solidaritātes saiknes starp Eiropas Savienību un Meksiku, no
kurām iegūs attiecīgo reģionu stabilitāte un labklājība, censties
ieviest reģionālās integrācijas procesu un veicināt savu tautu un
to kultūru saprašanos un toleranci.
Dialogs attiecas uz visām jomām,
kur Pusēm ir kopīgas intereses, un tas ir atvērts jaunām
sadarbības formām kopējo mērķu labā, tai skaitā izmantojot
starptautiskas iniciatīvas, jo īpaši miera, drošības un
reģionālās attīstības jomās.
3. DIALOGA
MEHĀNISMI
Puses veic šādu politisko dialogu,
izmantojot kontaktus, informācijas apmaiņu un konsultācijas starp
dažādām Meksikas un Eiropas Savienības struktūrām, ieskaitot
Eiropas Komisiju.
Tas jo īpaši notiek
- prezidentu līmenī,
- ministru līmenī,
- augstāko amatpersonu līmenī
- un maksimāli izmantojot
diplomātiskos kanālus.
Starp Pušu augstākajām iestādēm
regulāri notiek priekšsēdētāju tikšanās, Pusēm nolemjot sīkākus
noteikumus.
Starp Pušu ārlietu ministriem
regulāri notiek ministru līmeņa tikšanās, Pusēm nolemjot sīkākus
noteikumus.
Kopīgā
deklarācija par dialogu parlamentu līmenī
Puses uzsver, ka vajadzētu
institucionalizēt politisko dialogu parlamentu līmenī,
savstarpēji sazinoties Eiropas Parlamentam un Meksikas Kongresam
(deputātu palātai un senātam).
Kopīgā
interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar 4.pantu
Saistības, kas izriet no šā
nolīguma 4.panta, nestājas spēkā, līdz tiek pieņemts 5.pantā
minētais lēmums, saskaņā ar šā nolīguma 7.pantu.
Kopīgā
deklarācija, kas saistīta ar 24.panta 3.punktu
Puses apstiprina savas
daudzpusējās saistības par jūras transporta pakalpojumiem, ko tās
uzņēmušās kā PTO dalībvalstis, ņemot vērā arī attiecīgās
saistības saskaņā ar ESAO esošo neredzamo darbību liberalizācijas
kodeksu.
Kopīgā
deklarācija, kas saistīta ar 35.pantu
Abas Puses piekrīt sniegt
institucionālu atbalstu daudznacionālā jomā attiecībā uz
starptautiskā rīcības kodeksa par atbildīgu zvejošanu
pieņemšanu, spēkā stāšanos un ieviešanu.
VIENPUSĒJAS DEKLARĀCIJAS
Kopienas
deklarācija, kas saistīta ar 11.pantu
Komisija paziņo, ka līdz brīdim,
kad Apvienotā padome pieņems ieviešanas noteikumus par godīgu
konkurenci, kas minēti 11.panta 2.punktā, tā izvērtēs jebkuru
praksi, kas ir pretrunā ar šo pantu, pamatojoties uz kritērijiem,
kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un
92.pantiem, un attiecībā uz ražojumiem, uz ko attiecas Eiropas
Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums, pamatojoties uz šā
Līguma 65. un 66.pantu un Kopienas noteikumiem par valsts
atbalstu, ieskaitot sekundāros normatīvos aktus.
Kopienas un tās
dalībvalstu deklarācija par intelektuālo tiesību nosacījumiem,
kas minēti 12.pantā
Kopiena un tās dalībvalstis
vienojas, ka attiecīgās daudzpusējās konvencijas par
intelektuālajām tiesībām, kas minētas 12.panta 2.punkta
b)apakšpunktā, ietver vismaz šīs:
- Bernes Konvencija par literāro
un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.g., grozīta
1979.g.),
- Starptautiskā konvencija par
izpildītāju, fonogrammu producentu un radioraidījumu organizāciju
aizsardzību (Roma, 1961.g.),
- Parīzes Konvencija par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (Stokholmas redakcija, 1967.g.,
grozīta 1979.g.),
- Līgums par sadarbību patentu
jomā (Vašingtona 1970.g., grozīts 1979. un 1984. g.),
- Madrides Nolīgums par preču
zīmju starptautisko reģistrāciju (Stokholmas redakcija, 1967.g.,
grozīts 1979.g.),
- Madrides Nolīguma protokols par
preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989.g.),
- Nicas Nolīgums par preču un
pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas
nolūkos (Ženēva, 1977.g., grozīts 1979.g.),
- Budapeštas Līgums par
mikroorganismu depozītu starptautisko atzīšanu patentu procedūras
vajadzībām (1977.g., grozīts 1980.g.),
- Starptautiskā jaunu augu šķirņu
aizsardzības konvencija (UPOV) (Ženēvas redakcija, 1991.g.),
- Preču zīmju līgums (Ženēva,
1994.g.).
Meksikas
Deklarācija par I sadaļu
Meksikas ārpolitikas pamatā ir
šādi principi, kas nostiprināti konstitūcijā:
tautu pašnoteikšanās,
neiejaukšanās,
mierīga strīdu izšķiršana,
draudu un spēka izmantošanas
aizliegums starptautiskajās attiecībās,
valstu tiesiskā vienlīdzība,
starptautiskā sadarbība attīstības
nolūkā,
cīņa par starptautisko mieru un
starptautisko drošību.
Ņemot vērā vēsturisko pieredzi un
politiskās konstitūcijas augstāko varu, Meksika izsaka pilnīgu
pārliecību, ka tikai starptautisko tiesību strikta ievērošana ir
miera un attīstības pamatā. Tāpat Meksika paziņo, ka
starptautiskās sabiedrības līdzāspastāvēšanas principi, kā
noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtos, principi, kas
formulēti Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, un demokrātijas
principi nosaka tās konstruktīvu dalību starptautiskos pasākumos
un kalpo par pamatu tās attiecībām ar Kopienu un tās dalībvalstīm
saskaņā ar šo nolīgumu un attiecībām ar jebkuru citu valsti vai
valstu grupu.
Hecho en
Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y
siete.
Udfęrdiget i
Bruxelles den ottende december nitten hundrede og
syvoghalvfems.
Geschehen zu
Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.
[Teksts grieķu
valodā.]
Done at
Brussels on the eighth day of December in the year one thousand
nine hundred and ninety-seven.
Fait ą
Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent
quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a
Bruxelles, addģ otto dicembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te
Brussel, de achtste december negentienhonderd
zevenennegentig.
Feito em
Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e
sete.
Tehty
Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i
Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.
[Briselē, tūkstoš deviņi simti
deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.]
Pour le
Royaume de Belgique
1. Voor het
Koninkrijk Belgiė
Für das
Königreich Belgien
Cette
signature engage également la Communauté franēaise, la Communauté
flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la
Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.
Deze
handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse
Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het
Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese
Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige
Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische
Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und
die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Kongeriget
Danmark
Für die
Bundesrepublik Deutschland
[Teksts grieķu
valodā]
Por el Reino
de España
Pour la
République française
Thar ceann na
hÉireann
For
Ireland
Per la
Repubblica italiana
Pour le
Grand-Duché de Luxembourg
Voor het
Koninkrijk der Nederlanden
Für die
Republik Österreich
Pela República
Portuguesa
Suomen
tasavallan puolesta
För Republiken
Finland
For
Konungariket Sverige
For the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la
Comunidad Europea
For Det
Europæiske Fællesskab
Für die
Europäische Gemeinschaft
[Teksts grieķu
valodā]
For the
European Community
Pour la
Communauté européenne
Per la
Comunità europea
Voor de
Europese Gemeenschap
Pela
Comunidade Europeia
Euroopan
yhteisön puolesta
För Europeiska
gemenskapen
[Eiropas Kopienas vārdā]
Por los
Estados Unidos Mexicanos
2)
Vienlaikus EIROPAS KOPIENAS
pilnvarotās personas,
še turpmāk "Kopiena",
no vienas puses, un
MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU
pilnvarotās personas,
še turpmāk "Meksika",
no otras puses,
satiekoties Briselē tūkstoš deviņi
simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī, lai parakstītu
Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību ar to saistītajiem jautājumiem
starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām
Valstīm, no otras puses, še turpmāk "Nolīgumu", pieņēmušas šādu
dokumentu:
- Nolīgumu.
Kopienas pilnvarotās personas un
Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas Kopīgās deklarācijas
dokumentu, kas uzskaitīts turpmāk tekstā un pievienots šim
Nobeiguma aktam:
- Kopīgā interpretējošā
deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 2.pantu.
Meksikas pilnvarotās personas ir
pieņēmušas zināšanai Kopienas deklarāciju, kas nosaukta turpmāk
tekstā un pievienota šim Nobeiguma aktam:
- Eiropas Kopienas deklarācija,
kas saistīta ar nolīguma 5.pantu.
Hecho en
Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y
siete.
Udfęrdiget i
Bruxelles den ottende december nitten hundrede og
syvoghalvfems.
Geschehen zu
Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.
[Teksts grieķu valodā.]
Done at
Brussels on the eighth day of December in the year one thousand
nine hundred and ninety-seven.
Fait ą
Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent
quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a
Bruxelles, addģ otto dicembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te
Brussel, de achtste december negentienhonderd
zevenennegentig.
Feito em
Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e
sete.
Tehty
Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i
Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.
[Briselē, tūkstoš deviņi simti
deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.]
Por la
Comunidad Europea
For Det
Europęiske Fęllesskab
Für die
Europäische Gemeinschaft
[Teksts grieķu
valodā]
For the
European Community
Pour la
Communauté européenne
Per la
Comunitą europea
Voor de
Europese Gemeenschap
Pela
Comunidade Europeia
Euroopan
yhteisön puolesta
För Europeiska
gemenskapen
[Eiropas Kopienas vārdā]
Por los
Estados Unidos Mexicanos
Kopīgā
interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar 2.pantu
Saistības, kas izriet no šā
nolīguma 2.panta, nestājas spēkā līdz brīdim, kad pieņem 3.pantā
minēto lēmumu.
Eiropas Kopienas
deklarācija, kas saistīta ar 5.pantu
Komisija paziņo, ka līdz brīdim,
kad Apvienotā padome pieņems ieviešanas noteikumus par
konkurenci, kas minēti 5.panta 2.punktā, tā izvērtēs jebkuru
praksi, kas ir pretrunā ar šo pantu, pamatojoties uz kritērijiem,
kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un
92.panta, un attiecībā uz ražojumiem, uz ko attiecas Eiropas Ogļu
un tērauda kopienas dibināšanas līgums, pamatojoties uz šā Līguma
65. un 66.pantu un Kopienas noteikumiem par valsts atbalstu,
ieskaitot sekundāros normatīvos aktus.
3)
Vienlaikus dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas
šādu kopīgo deklarāciju.
EIROPAS KOPIENAS
UN TĀS DALĪBVALSTU UN MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU KOPĪGĀ
DEKLARĀCIJA
Lai pienācīgi risinātu jautājumus,
kas skarti III un IV sadaļā Ekonomikas partnerattiecību,
politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumā, kas parakstīts
1997.gadā, Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Meksikas
Savienotās Valstis apņemas:
1) uzsākt un, ja iespējams,
pabeigt sarunas saistībā ar pasākumiem pakalpojumu tirdzniecības,
kapitāla kustības un maksājumu liberalizācijai un pasākumiem, kas
saistīti ar šā nolīguma 6., 8., 9. un 12.pantā minēto
intelektuālo īpašumu, vienlaikus ar sarunām par pasākumiem un
laika grafiku preču tirdzniecības liberalizācijai, kas minēta gan
šā nolīguma 5.pantā, gan 3.pantā Pagaidu nolīgumā par
tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas
Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm, kas parakstīts
1997.gada 8.decembrī,
2) censties nodrošināt, ka,
neierobežojot attiecīgo iekšējo procedūru veikšanu, rezultāti
sarunām par pakalpojumu tirdzniecības liberalizāciju, kapitāla
kustību un maksājumiem, kā arī pasākumi, kas saistīti ar iepriekš
izklāstītajām intelektuālajām tiesībām, var stāties spēkā
iespējami drīz, tādejādi sasniedzot Pušu kopīgo mērķi liberalizēt
starptautisko tirdzniecību, ietverot gan preces, gan pakalpojumus
saskaņā ar 7.pantu Ekonomikas partnerattiecību, politikas
koordinācijas un sadarbības nolīgumā.
Informācija par Ekonomikas
partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu
starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, stāšanos
spēkā.
Tā kā Līgumslēdzējas puses viena
otru ir informējušas par to procedūru pabeigšanu, kas
nepieciešamas, lai stātos spēkā Ekonomikas partnerattiecību,
politikas koordinācijas un sadarbības nolīgums, ko Eiropas
Savienības Padome pieņēmusi 2000.gada 28.septembra sanāksmē,
nolīgums stāsies spēkā 2000.gada 1.oktobrī saskaņā ar
60.pantu.
REGISTER:
11405000
DOCNUM:
22000A1028(01)
PUBREF:
Official Journal L 276 , 28/10/2000 P. 0045 - 0079