Par Partnerības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Singapūras Republiku, no otras puses

32. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Transports

1. Puses vienojas vēl vairāk stiprināt, savstarpēji

vienojoties, savu sadarbību visās attiecīgajās transporta

politikas jomās, lai uzlabotu preču apriti un pasažieru

pārvietošanos, sekmētu drošumu un drošību, apkarotu pirātismu un

kuģu bruņotu laupīšanu, veicinātu vides aizsardzību un augstus

apkalpošanas standartus, kā arī palielinātu savu transporta

sistēmu efektivitāti.

Puses apliecina vienošanos saskaņā ar 1. panta 5. punktu un

atkārtoti apliecina, ka sadarbība visās attiecīgajās transporta

jomās būs atkarīga no to attiecīgajiem valstu normatīvajiem

aktiem.

2. Pušu sadarbības mērķis saskaņā ar 1. pantu ir veicināt:

a) informācijas apmaiņu par Pušu transporta politiku, īpaši

attieksmē pret pilsētas transportu un multimodālu transporta

tīklu savienojamību un savstarpēju izmantojamību, kā arī par

dzelzceļa, ostu un lidostu vadību,

b) globālo navigācijas satelītu sistēmu izmantošanu, pievēršot

uzmanību abas Puses interesējošiem normatīvajiem, rūpniecības un

tirgus attīstības kopējo interešu jautājumiem,

c) dialogu gaisa transporta jomā, kuras mērķis ir ciešāka

sadarbība aviācijas politikas jomā un, lai veiktu kopīgas

darbības gaisa transporta pakalpojumu jomā cita starpā vedot

sarunas par nolīgumiem un īstenojot tos. Puses turpinās attīstīt

savas attiecības un vajadzības gadījumā izpētīs iespējas izveidot

nākotnē visaptverošu gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu.

Turklāt Puses, ja tas ir abpusēji izdevīgi, uzlabo tehnisko un

regulatīvo sadarbību tādās jomās kā aviācijas drošums, aviācijas

drošība, gaisa satiksmes pārvaldība, videi nekaitīgāka gaisa

transporta satiksmes pārvaldība, lai veicinātu regulatīvo

konverģenci un komercdarbības šķēršļu likvidēšanu un veicinātu

dialogu par aviācijas vides jautājumiem, piemēram, tirgus

instrumentu izmantošanu cīņā pret globālo sasilšanu, tostarp ar

emisijas kvotu tirdzniecību. Pamatojoties uz iepriekš minēto,

Puses izpētīs iespējas par vēl ciešāku sadarbību civilās

aviācijas jomā,

d) dialogu jūras transporta pakalpojumu jomā, kura mērķis ir

panākt neierobežotu piekļuvi starptautiskajam jūras tirgum un uz

komerciāliem apsvērumiem balstītai nediskriminējošai

tirdzniecībai, apņemšanos pakāpeniski atteikties no pastāvošajām

kravas nodroses shēmām, atturēšanos no kravas dalīšanas noteikumu

iekļaušanas, pakalpojumu, tostarp palīgpakalpojumu, valsts režīma

par piekļuvi palīgpakalpojumiem un ostu pakalpojumiem kuģiem, ko

ekspluatē otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, ieviešanu un

tiesības organizēt transporta pakalpojumus "no durvīm līdz

durvīm", un

e) drošības, drošuma un piesārņojuma novēršanas standartu

ievērošanu, īpaši attiecībā uz jūras transportu un aviāciju,

atbilstoši attiecīgajām starptautiskām konvencijām, ko

parakstījušas abas Puses, tostarp sadarbību atbilstošos

starptautiskos forumos, kuru mērķis ir nodrošināt starptautisko

noteikumu labāku piemērošanu.