Par Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Piekto papildprotokolu

3. pants
Ārlietu ministrija par Vispārīgā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-06-19

reglamenta Piektā papildprotokola spēkā stāšanos paziņo

oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar

likumu izsludināms Vispārīgā reglamenta Piektais papildprotokols

angļu valodā un publicējams tā tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2026. gada 11. jūnijā.

Valsts prezidents E. Rinkēvičs

Rīgā 2026. gada 19. jūnijā

Fifth Additional Protocol to the

General Regulations of the Universal Postal Union

Table of contents

Article

I. (Article 101 amended) Organization and convening of

Congresses and Extraordinary Congresses

II. (Article 105 amended) Observers to the Union's bodies

III. (Article 106 amended) Composition and functioning of the

CA

IV. (Article 110 amended) Reimbursement of travel expenses

and payment of allowances to the Chair

V. (Article 111 amended) Information on the activities of the

CA

VI. (Article 112 amended) Composition and functioning of the

POC

VII. (Article 116 amended) Reimbursement of travel expenses

and payment of allowances to the Chair

VIII. (Article 117 amended) Information on the activities of

the POC

IX. (Article 122 amended) Functions of the CC

X. (Article 126 amended) Information on the activities of the

CC

XI. (Article 127 amended) Election of the Director General and

Deputy Director General of the International Bureau

XII. (Article 128 amended) Duties of the Director General

XIII. (Article 135 deleted) Forms supplied by the

International Bureau

XIV. (Article 136 amended) Acts of Regional Unions and

Special Agreements

XV. (Article 138 amended) Annual report on the work of the

Union

XVI. (Article 146 amended) Fixing of the expenditure of the

Union

XVII. (Article 147 amended) Regulation of member countries'

contributions

XVIII. (Article 151 amended) Contribution classes

XIX. Entry into force and duration of the Additional Protocol

to the General Regulations of the Universal Postal Union

Fifth Additional Protocol to the General Regulations of the

Universal Postal Union

The plenipotentiaries of the governments of the member

countries of the Universal Postal Union, having met in Congress

at Dubai, in view of article 29.2 of the Constitution of the

Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have,

by common consent and subject to article 24.3 and 5 of the said

Constitution, adopted the following amendments to the General

Regulations.

Article I

(Article 101 amended)

Organization and convening of Congresses and Extraordinary

Congresses

1 The representatives of member countries shall meet in

Congress not later than four years after the end of the year

during which the preceding Congress took place.

2 Each member country shall arrange for its representation at

Congress by one or more plenipotentiaries furnished by their

Government with the necessary powers. It may, if need be, arrange

to be represented by the delegation of another member country.

Nevertheless it shall be understood that a delegation may

represent only one member country other than its own.

3 In principle, each Congress shall designate the country in

which the next Congress will be held. If that designation proves

inapplicable, the Council of Administration shall be authorized

to designate the country where Congress is to meet, after

consultation with the latter country. This paragraph shall be

without prejudice to any provisions in the Rules of Procedure of

Congresses that may permit or limit remote participation at

Congress.

4 After consultation with the International Bureau, the host

Government shall fix the definitive date and the precise locality

of Congress. In principle one year before that date, the host

Government shall send an invitation to the Government of each

member country of the Union. This invitation may be sent direct

or through the intermediary of another Government or through the

Director General of the International Bureau.

5 When a Congress has to be convened without a host

Government, the International Bureau, with the agreement of the

Council of Administration and after consultation with the

Government of the Swiss Confederation, shall take the necessary

steps to convene and organize the Congress in the country in

which the seat of the Union is situated. In this event, the

International Bureau shall perform the functions of the host

government.

6 The meeting place of an Extraordinary Congress shall be

fixed, after consultation with the International Bureau, by the

member countries which have initiated that Congress.

7 Paragraphs 2 to 5 and article 102 shall be applicable by

analogy to Extraordinary Congresses.

Article II

(Article 105 amended)

Observers to the Union's bodies

1 The following entities shall be invited to participate in

the plenary sessions and committee meetings of Congress, the

Council of Administration and the Postal Operations Council as

observers:

1.1 the United Nations;

1.2 Regional Unions;

1.3 members of the Consultative Committee;

1.4 entities authorized to attend Union meetings as observers

by virtue of a resolution or decision of Congress.

2 The following entities, if duly designated by the Council of

Administration in accordance with article 107.1.12 shall be

invited to attend specific meetings of Congress as ad hoc

observers:

2.1 specialized agencies of the United Nations and other

intergovernmental organizations;

2.2 any international body, any association or enterprise, or

any qualified person.

3 In addition to the observers defined in paragraph 1 of this

article, the Council of Administration and the Postal Operations

Council may designate ad hoc observers to attend their meetings

in accordance with their Rules of Procedure, when this is in the

interests of the Union and its bodies.

Article III

(Article 106 amended)

Composition and functioning of the CA

1 The Council of Administration shall consist of forty-one

members who shall exercise their functions during the period

between two successive Congresses.

2 The role of Chair shall devolve by right on the host member

country of Congress. If that member country waives this right, it

shall become a de jure member and, as a result, the geographical

group to which it belongs shall have at its disposal an

additional seat, to which the restrictive provisions of paragraph

3 shall not apply. In that case, the Council of Administration

shall elect as Chair one of the members belonging to the

geographical group of the host member country.

3 The forty other members of the Council of Administration

shall be elected by Congress on the basis of an equitable

geographical distribution. At least a half of the membership is

renewed at each Congress; no member country may be chosen by

three successive Congresses. Without prejudice to the foregoing,

one seat in the geographical group to which member countries

defined as Pacific Island countries and territories (as per the

relevant list established by the United Nations) belong shall be

reserved for those member countries.

4 Each member of the Council of Administration shall appoint

its representative(s). The members of the Council of

Administration shall take an active part in its work.

5 Except as otherwise stipulated in article 110, the

office of member of the Council of Administration shall be

unpaid. The operational expenses of this Council shall be borne

by the Union.

6 The CA shall define, formalize and/or set up the standing

groups and task forces or other bodies to be established within

its structure, with due regard being paid to the Union's strategy

and business plan adopted by Congress.

Article IV

(Article 110 amended)

Reimbursement of travel expenses and payment of allowances to

the Chair

1 The travel expenses of representatives of members of

the Council of Administration participating in its meetings shall

be borne by their member country. However, other than for

meetings that take place during Congress, one representative

of each of the member countries classified as developing or least

developed countries according to the lists established,

respectively, by the Council of Administration and the United

Nations shall be entitled to reimbursement of the price of

an economy class return air ticket and/or first class return rail

ticket, or expenses incurred for travel by any other

means. The amount reimbursed for travelling by rail

or by any other means shall not exceed the price of

the economy class return air ticket. The same entitlement shall

be granted to each member of its Committees or other bodies when

these meet outside Congress and the sessions of the Council.

2 Moreover, in the event that a

member country classified as one of the developing or least

developed countries according to the aforementioned lists is the

Chair of the Council of Administration, one representative

thereof shall be entitled to the same reimbursement as set forth

in paragraph 1, as well as daily subsistence allowances (to be

paid by analogy with the conditions applied to Union staff

members), for participation in that capacity in meetings of the

Council of Administration, the Postal Operations Council, the

Coordination Committee for the Permanent Bodies of the Union and

the Management Board of the Provident Scheme of the Union.

Article V

(Article 111 amended)

Information on the activities of the CA

1 After each session, the Council of Administration shall

inform the member countries and their designated operators, the

Regional Unions and the members of the Consultative

Committee about its activities by sending them, inter alia, a

summary record and its resolutions and decisions.

2 The Council of Administration shall make to Congress a

comprehensive report on its work and send it to the member

countries of the Union, their designated operators and the

members of the Consultative Committee at least two months before

the opening of Congress.

Article VI

(Article 112 amended)

Composition and functioning of the POC

1 The Postal Operations Council shall consist of forty-eight

members who shall exercise their functions during the period

between successive Congresses.

1bis The role of Chair shall devolve

to the member country of the Postal Operations Council duly

elected in accordance with article 114, as well as any relevant

procedures set forth in this article and the Rules of Procedure

of the Postal Operations Council.

1ter At least eight months before

the opening of Congress, the Director General of the

International Bureau shall send a memorandum to the Governments

of member countries inviting them to submit their candidacy, as a

member country, for the position of Chair of the Postal

Operations Council. Such candidacies shall reach the

International Bureau at least six months before the opening of

Congress.

1quater Hearings with the candidate

member countries shall be conducted after the expiration of the

six-month deadline referred to in paragraph 1ter and during the

last Postal Operations Council session prior to Congress, in

accordance with the specific procedures defined in the Rules of

Procedure of the Postal Operations Council. Hearings shall be

open to all Union member countries, and may also be open to

non-member country observers, subject to the relevant provisions

of article 105 as well as the aforementioned Rules of Procedure.

Each candidate member country shall be invited to make a brief

statement, including its vision for the Postal Operations

Council, to be followed by a question-and-answer session; equal

time shall be allocated to each candidate member country. Where

there is only one candidate member country, no such hearing shall

be held.

2 The members of the Postal Operations Council shall be

elected by Congress on the basis of qualified geographical

distribution. At least one third of the members of each

geographical group shall be renewed at each Congress. Without

prejudice to the foregoing, one seat in the geographical group to

which member countries defined as Pacific Island countries and

territories (as per the relevant list established by the United

Nations) belong shall be reserved for those member countries.

3 Each member of the Postal Operations Council shall appoint

its representative(s). The members of the Postal Operations

Council shall take an active part in its work.

4 Except as otherwise stipulated in article 116, the office

of member of the Postal Operations Council shall be unpaid.

The operational expenses of this Council shall be borne by

the Union.

5 The Postal Operations Council shall define, formalize and/or

set up the standing groups, task forces, user-funded subsidiary

bodies or other bodies to be established within its structure,

with due regard being paid to the Union's strategy and business

plan adopted by Congress.

Article VII

(Article 116 amended)

Reimbursement of travel expenses and payment of allowances to

the Chair

1 The travel

expenses of representatives of members of the Postal Operations

Council participating in its meetings shall be borne by their

member country. However, other than for meetings that take

place during Congress, one representative of each of the

member countries classified as least developed countries

according to the list established by the United Nations shall

be entitled to reimbursement of the price of an economy class

return air ticket and/or first class return rail ticket, or

expenses incurred for travel by any other means. The

amount reimbursed for travelling by rail or by any other means

shall not exceed the price of the economy class return air

ticket.

2 Moreover, in the event that a

member country classified as one of the least developed countries

according to the aforementioned list is the Chair of the Postal

Operations Council, one representative thereof shall be entitled

to the same reimbursement as set forth in paragraph 1, as well as

daily subsistence allowances (to be paid by analogy with the

conditions applied to Union staff members), for participation in

that capacity in meetings of the Postal Operations Council, the

Council of Administration and the Coordination Committee for the

Permanent Bodies of the Union.

Article VIII

(Article 117 amended)

Information on the activities of the POC

1 After each session, the Postal Operations Council shall

inform the member countries and their designated operators, the

Regional Unions and the members of the Consultative

Committee about its activities by sending them, inter alia, a

summary record and its resolutions and decisions.

2 The Postal Operations Council shall prepare for the Council

of Administration an annual report on its work.

3 The Postal Operations Council shall make to Congress a

comprehensive report on its work, including reports on

user-funded subsidiary bodies as provided for in article 153, and

send it to member countries of the Union, their designated

operators and members of the Consultative Committee at least two

months before the opening of Congress.

Article IX

(Article 122 amended)

Functions of the CC

1 The Consultative Committee shall have the following

functions:

1.1 Examines documents and reports of the Council of

Administration and the Postal Operations Council, and their

respective bodies. In exceptional circumstances, the right to

receive certain texts and documents may be restricted if the

confidentiality of the subject of the meeting or document so

requires, in accordance with articles 109.2.3 and 115.2.3.

1.2 Conducts and contributes to studies of issues of

importance to the Consultative Committee's members.

1.2bis Subject to the approval of

the Council of Administration, and also subject to examination

and comments by the Postal Operations Council when matters of

interest to that body are involved, coordinates and facilitates

implementation of postal sector projects involving members of the

Consultative Committee, potentially in partnership with the

governmental authorities of member countries and/or their

designated operators.

1.3 Considers issues affecting the postal sector and provides

input on such issues in the form of proposals, opinions and

reports to the Council of Administration and Postal Operations

Council, and their respective bodies, as appropriate.

1.4 Submits proposals and reports to Congress, subject to the

approval of the Council of Administration and in the name of the

latter and, when matters of interest to the Postal Operations

Council are involved, subject to examination and comments by the

Postal Operations Council in accordance with articles 107.1.21

and 113.1.7.

Article X

(Article 126 amended)

Information on the activities of the CC

1 After each session, the Consultative Committee shall inform

the Council of Administration and the Postal Operations Council

of its activities by sending to the Chairs of those bodies, inter

alia, a summary record of its meetings and its recommendations

and views. The Chair of the Consultative Committee, or another

designated representative of the Consultative Committee, shall

also report on the activities of the Consultative Committee at

each plenary session of the Council of Administration and the

Postal Operations Council respectively.

2 The Consultative Committee shall make to the Council of

Administration and the Postal Operations Council an annual

activity report. This report shall be included in the

documentation of the Council of Administration and the Postal

Operations Council provided to member countries of the Union, to

their designated operators and to the Regional Unions, in

accordance with articles 111 and 117.

3 The Consultative Committee shall make to Congress a

comprehensive report on its work and send it to the member

countries and their designated operators at least two months

before the opening of Congress.

Article XI

(Article 127 amended)

Election of the Director General and Deputy Director General of

the International Bureau

1 The Director General and the Deputy Director General of the

International Bureau shall be elected by Congress for the period

between two successive Congresses, the minimum duration of their

term of office being four years. Their term of office shall be

renewable once only. Unless Congress decides otherwise, the date

on which they take up their duties shall be fixed at 1 January of

the year following that in which Congress is held.

2 At least eight months before the opening of Congress,

the Director General of the International Bureau shall send a

memorandum to the Governments of member countries inviting them

to submit their applications, if any, for the posts of Director

General and Deputy Director General and indicating at the same

time whether the Director General and Deputy Director General in

office are interested in a renewal of their initial term of

office. The applications, accompanied by a curriculum vitae, must

reach the International Bureau at least six months before

the opening of Congress. The candidates must be nationals of the

member countries which put them forward. The International Bureau

shall prepare the election documents for Congress. The election

of the Director General and that of the Deputy Director General

shall take place by secret ballot, the first election being for

the post of Director General.

2bis Hearings with the candidates

for the posts of Director General and Deputy Director General

shall be conducted after the expiration of the six-month deadline

referred to in paragraph 2 and during the last Council of

Administration session prior to Congress, in accordance with the

specific procedures defined in the Rules of Procedure of the

Council of Administration. Hearings shall be open to all Union

member countries, and may also be open to non-member-country

observers, subject to the relevant provisions of article 105 as

well as the aforementioned Rules of Procedure. Each candidate

shall be invited to make a brief statement, including their

vision for the Union, to be followed by a question-and-answer

session; equal time shall be allocated to each candidate. Where

there is only one candidate for the post of Director General or

Deputy Director General, no such hearing shall be held for the

post in question.

3 If the post of Director General falls vacant, the Deputy

Director General shall take over the functions of Director

General until the expiry of the latter's term of office; the

Deputy Director General shall be eligible for election to that

post and shall automatically be accepted as a candidate, provided

that the initial term of office as Deputy Director General has

not already been renewed once by the preceding Congress and that

the Deputy Director General declares interest in being considered

as a candidate for the post of Director General.

4 If the posts of Director General and Deputy Director General

fall vacant at the same time, the Council of Administration shall

elect, on the basis of the applications received following

notification of the vacancies, a Deputy Director General for the

period extending up to the next Congress. With regard to the

submission of applications, paragraph 2 shall apply by

analogy.

5 If the post of Deputy Director General falls vacant, the

Council of Administration shall, on the proposal of the Director

General, instruct one of the grade D 2 Directors at the

International Bureau to take over the functions of Deputy

Director General until the following Congress.

Article XII

(Article 128 amended)

Duties of the Director General

1 The Director General shall be the legal representative of

the Union.

2 The Director General shall organize, administer and direct

the International Bureau.

3 Regarding the classification of posts, appointments and

promotions:

3.1 the Director General shall be empowered to classify posts

in grades G 1 to D 2 and to appoint and promote officials in

those grades.

3.2 for appointments in grades P 1 to D 2, the Director

General shall consider the professional qualifications of the

candidates who are nationals of a member country or who exercise

their professional activities in a member country, taking into

account equitable geographical and language distribution, and

gender balance. D 2 posts shall as far as possible be filled by

candidates from different regions and from regions other than

those from which the Director General and Deputy Director General

originate, bearing in mind the paramount consideration of the

efficiency of the International Bureau;

3.3 the Director General shall also consider, for the

appointment of a new official, that, in principle, persons

occupying grade D 2, D 1 and P 5 posts must be nationals of

different member countries of the Union;

3.4 for the promotion of an official of the International

Bureau to grades D 2, D 1 and P 5, the Director General shall not

be bound to apply the same principle as under 3.3;

3.5 the requirements of equitable geographical and language

distribution and gender balance shall rank behind merit in the

recruitment process;

3.6 the Director General shall inform the Council of

Administration once a year of appointments and promotions in

grades P 4 to D 2.

4 Furthermore, the Director General shall have the following

duties:

4.1 acts as depositary of the Acts of the Union and as

intermediary in the procedure of accession and admission to and

withdrawal from the Union;

4.2 notifies the decisions taken by Congress to all the

Governments of member countries;

4.3 notifies all member countries and their designated

operators of the Regulations drawn up or revised by the Postal

Operations Council;

4.4 prepares the draft annual budget of the Union at the

lowest possible level consistent with the requirements of the

Union and submits it in due course to the Council of

Administration for consideration; communicates the budget to the

member countries of the Union after approval by the Council of

Administration and executes it;

4.5 executes the specific activities requested by the bodies

of the Union and those assigned to the Director General by the

Acts;

4.6 takes action to achieve the objectives set by the bodies

of the Union, within the framework of the established policy and

the funds available;

4.7 submits suggestions and proposals to the Council of

Administration or to the Postal Operations Council;

4.8 following the close of Congress, submits proposals to the

Postal Operations Council concerning changes to the Regulations

required as a result of Congress decisions, in accordance with

the Rules of Procedure of the Postal Operations Council;

4.9 prepares, for the Council of Administration and on the

basis of directives issued by the Councils, the draft Union

Strategy and draft quadrennial UPU business plan to be submitted

to Congress;

4.10 prepares, for approval by the Council of Administration,

a four-yearly report on the member countries' performance in

respect of the Union Strategy approved by the preceding Congress,

which will be submitted to the following Congress;

4.11 acts as an intermediary in relations between:

4.11.1 the Union and the Regional Unions;

4.11.2 the Union and the United Nations;

4.11.3 the Union and the international organizations whose

activities are of interest to the Union;

4.11.4 the Union and the international organizations or the

associations or enterprises that the bodies of the Union wish to

consult or associate with their work;

4.12 assumes the duties of Secretary General of the bodies of

the Union and supervises in this capacity, taking into account

the special provisions of these General Regulations, in

particular:

4.12.1 the preparation and organization of the work of the

Union's bodies;

4.12.2 the preparation, production and distribution of

documents, reports and minutes;

4.12.3 the functioning of the secretariat at meetings of the

Union's bodies;

4.13 attends the meetings of the bodies of the Union and takes

part in the discussions without the right to vote, with the

possibility of being represented.

Article XIII

(Article 135 deleted)

Forms supplied by the International Bureau

Article XIV

(Article 136 amended)

Acts of Regional Unions and Special Agreements

1 Two copies of the Acts of Regional Unions and of

Special Agreements concluded under article 9 of the Constitution

shall be sent to the International Bureau by the offices of such

Unions, or failing that, by one of the contracting parties.

2 The International Bureau shall see that the Acts of

Regional Unions and Special Agreements do not include

conditions less favourable to the public than those which are

provided for in the Acts of the Union. It shall notify the

Council of Administration of any irregularity discovered through

applying this provision.

3 The International Bureau shall inform member countries and

their designated operators of the existence of the

Regional Unions and the Special Agreements mentioned

above.

Article XV

(Article 138 amended)

Annual report on the work of the Union

The International Bureau shall make an annual report on the

work of the Union, which shall be sent, after approval by the

Management Committee of the Council of Administration, to member

countries and/or designated operators, the Regional Unions

and the United Nations.

Article XVI

(Article 146 amended)

Fixing of the expenditure of the Union

1 Subject to the provisions of paragraphs 2 to 6, the annual

expenditure relating to the activities of bodies of the Union may

not exceed 39,512,270 Swiss francs for the years 2026

to 2029. In the event that the Congress planned for

2029 is postponed, this ceiling shall also apply to

the post-2029 period.

2 The expenditure relating to the convening of the next

Congress (travelling expenses of the secretariat, transport

charges, cost of installing simultaneous interpretation

equipment, cost of reproducing documents during the Congress,

etc.) shall not exceed the limit of 2,900,000 Swiss francs.

3 The Council of Administration shall be authorized to exceed

the limits laid down in paragraphs 1 and 2 to take account of

increases in salary scales, pension contributions or allowances,

including post adjustments, approved by the United Nations for

application to its staff working in Geneva.

4 The Council of Administration shall also be authorized to

adjust, each year, the amount of expenditure other than that

relating to staff on the basis of the Swiss consumer price

index.

5 Notwithstanding paragraph 1, the Council of Administration,

or in case of extreme urgency, the Director General, may

authorize the prescribed limits to be exceeded to meet the cost

of major and unforeseen repairs to the International Bureau

building, provided however that the amount of the increase does

not exceed 125,000 Swiss francs per annum.

6 If the credits authorized in paragraphs 1 and 2 prove

inadequate to ensure the smooth running of the Union, these

limits may only be exceeded with the approval of the majority of

the member countries of the Union. Any consultation shall include

a complete description of the facts justifying such a

request.

Article XVII

(Article 147 amended)

Regulation of member countries' contributions

1 Countries which accede to the Union or are admitted to the

status of members of the Union as well as those which leave the

Union shall pay their contributions for the whole of the year

during which their admission or withdrawal becomes effective.

2 Member countries shall pay their contributions to the

Union's annual expenditure in advance on the basis of the budget

laid down by the Council of Administration. These contributions

shall be paid not later than the first day of the financial year

to which the budget refers. After that date, the sums due shall

be chargeable with interest in favour of the Union at the rate of

5% per annum from the fourth month.

3 Where the arrears of mandatory contributions, not including

interest, owed to the Union by a member country are equal to or

more than the amount of the contributions of that member country

for the preceding two financial years, such member country may

irrevocably assign to the Union all or part of the credits owed

it by other member countries, in accordance with the arrangements

laid down by the Council of Administration. The conditions of

this assignment of credit shall be determined by agreement

reached between the member country, its debtors/creditors and the

Union.

4 A member country which, for legal or other reasons, cannot

make such an assignment must undertake to conclude a schedule for

the amortization of its arrears with the Union. Nevertheless,

if the member country concerned does not comply with the

conditions (including payment terms) established in the

aforementioned amortization schedule, it shall not be able to

conclude a new amortization schedule with the Union until the

next Congress cycle, unless the Council of Administration decides

otherwise, at the latest during its last session held before

Congress, upon a duly justified request by the member country

concerned to the effect that such non-compliance was attributable

to exceptional circumstances.

5 Other than in exceptional circumstances as decided by

Congress or the Council of Administration, recovery of arrears of

mandatory contributions owed to the Union may not extend over

more than ten years. In cases where Congress or the Council of

Administration approves a payment agreement longer than twenty

years, the minimum amount of the annual arrears contribution

should be at least equal to the annual contribution of the member

country signatory to the agreement.

6 Also in exceptional circumstances, as decided by Congress or

the Council of Administration, either body may release a member

country from all or part of the interest owed if that country has

paid the full principal amount of its debts in arrears.

7 In similarly exceptional circumstances, Congress or the

Council of Administration may, upon written request of the member

country concerned, decide to release that member country from its

debts in arrears and immediately lift the automatic sanctions

imposed against it, subject to payment of an amount at least

equivalent to one half of the total amount of debts in arrears

(excluding any interest incurred thereon) owed by that member

country.

8 Congress or the Council of Administration may also, upon

written request of a member country with long-standing debts in

arrears, decide to exceptionally release that member country from

its debts in arrears and immediately lift the automatic sanctions

imposed against it, provided the member country concerned pays

its last five years of mandatory contributions to the Union's

annual expenditure (including the current financial year and

excluding any interest incurred thereon).

8.1 For the purposes of paragraph 8, "long-standing debts

in arrears" shall be defined as any amounts in arrears

(including interest) pertaining to mandatory contributions to the

Union's annual expenditure incurred over a period longer than the

last five financial years.

8.2 Equally for the purposes of paragraph 8 and specifically

in the case of least developed countries and small island

developing states as defined in article 151.1, Congress or the

Council of Administration may exceptionally determine that the

"last five years of mandatory contributions" of the

member country concerned shall be calculated on the basis of the

current contribution class to which that member country belongs,

in which case the relevant current contribution class amount

shall be multiplied five times.

9 In the case of least developed countries and small island

developing states, as defined in article 151.1, that are

authorized to benefit from either of the exceptional payment

arrangements outlined in paragraphs 7 and 8 of this article, at

least 50% of the amounts paid by the member country concerned

shall be earmarked for Union-led postal technical assistance

projects aimed at benefiting that same member country.

10 Any principal or interest amounts released in the framework

of the exceptional payment arrangements outlined in paragraphs 7

and 8 of this article shall not be cancelled, but set aside and

provisioned by the Union in accordance with its relevant

financial rules. In the event the member country concerned

subsequently falls under automatic sanctions, the aforementioned

amounts shall once more be registered by the Union, with

immediate effect, as debts in arrears for the member country in

question.

11 A member country may also be released, within the framework

of an amortization schedule approved by the Council of

Administration for its accounts in arrears, from all or part of

the interest accumulated or to accrue; such release shall,

however, be subject to the full and punctual execution of the

amortization schedule within an agreed period of ten years at

most.

12 The provisions under paragraphs 3 to 11 apply by analogy to

the translation costs billed by the International Bureau to

member countries belonging to the language groups.

13 The International Bureau shall send bills to member

countries at least three months before their due date. The

original bills shall be sent to the correct address provided by

the member country concerned. Electronic copies of the bills

shall be sent via e-mail as pre-advice or alerts.

14 Furthermore, the International Bureau shall provide member

countries with clear information each time it charges them

interest on overdue payment of particular bills, so that member

countries can easily verify to which bills the interest

corresponds.

Article XVIII

(Article 151 amended)

Contribution classes

1 Member countries shall contribute to defraying Union

expenses according to the contribution class to which they

belong. The structure of the contribution classes shall commence

at one unit and rise in incremental one-unit steps to a level

defined with reference to the most recent scale of assessments

for the apportionment of the expenses of the United Nations.

Member countries shall choose their contribution class on the

basis of their economic capacity while considering the

aforementioned scale of assessments. The member countries listed

by the United Nations as the least developed countries shall pay

half a contribution unit. Small island developing states with a

population of less than 200,000 (as listed by the United Nations)

shall pay one tenth of a contribution unit.

2 Notwithstanding the contribution classes listed in paragraph

1, any member country may elect to contribute a higher number of

units, for a minimum term equivalent to the period between

Congresses. The announcement of a change shall be made at the

latest at Congress. At the end of the period between Congresses,

the member country shall return automatically to its original

number of contribution units unless it decides to maintain its

contribution of a higher number of units. The payment of

additional contributions will increase the expenditure

accordingly.

3 Member countries shall choose their number of units upon

their admission or accession to the Union, while considering the

most recent scale of assessments for the apportionment of the

expenses of the United Nations, in accordance with the procedure

laid down in article 20.4 of the Constitution.

4 Member countries paying above the economic capacities

assessed through reference to the scale of assessments for the

apportionment of the expenses of the United Nations shall have

the right to reduce their number of units by up to a maximum of

two units per Congress cycle, provided that this does not result

in a lower contribution than they would pay under the current

scale of assessments for the apportionment of the expenses of the

United Nations. The cost of any such reduction in the number

of contribution units shall be borne by member

countries in accordance with the procedures laid down in paragraph 8

below. Conversely, member countries paying at a level below

their economic capacity, as assessed through reference to the

scale of assessments for the apportionment of the expenses of the

United Nations, shall be invited to increase their number of

contribution units by at least two per Congress cycle

until they have reached the level of the current scale of

assessments referred to above. Those member countries that fail

to do so shall not benefit from the reduced amount of the

contribution unit as per the procedures laid down in paragraph

8 below.

5 Nevertheless, in exceptional circumstances such as natural

disasters necessitating international aid programmes, the Council

of Administration may authorize a temporary reduction in

contribution class once between two Congresses when so requested

by a member country if the said member establishes that it can no

longer maintain its contribution at the class originally

chosen.

6 The temporary reduction in contribution class in application

of paragraph 5 may be authorized by the Council of Administration

for a maximum period of two years or up to the next Congress,

whichever is earlier. On expiry of the specified period, the

country concerned shall automatically revert to its original

contribution class.

7 Changes to a higher class shall not be subject to any

restriction.

8 The International Bureau shall

calculate the relevant baseline and reduced contribution unit

amounts in accordance with the following parameters.

8.1 In the event of a gross

reduction1 in the number of contribution units, any

resulting increase in the baseline (i.e. non-reduced) and reduced

contribution unit amounts shall be borne in solidarity by all

member countries, in proportion to the existing baseline and

reduced contribution unit amounts.

8.2 In the event of a gross

increase2 in the number of contribution units and/or

subsequent member country ineligibility to benefit from the

reduced contribution unit amount, any further reduction in the

amount of the reduced contribution unit shall solely benefit

member countries paying at or above their economic capacity, and

member countries paying at a level below their economic capacity

and that increase their number of contribution units by at least

two per Congress cycle.

9 The procedures outlined in

paragraph 8 shall not apply to any changes in the amount of the

baseline and reduced contribution units resulting from: i) the

exceptional circumstances described in paragraphs 5 and 6; or ii)

any adjustments in the expenditure of the Union as decided by the

Council of Administration. In these cases, the cost of any such

changes shall be distributed in proportion to the existing

baseline and reduced contribution unit amounts and borne in

solidarity by all member countries.

Article XIX

Entry into force and duration of the Additional Protocol to the

General Regulations of the Universal Postal Union

This Additional Protocol shall come into force on 1 January

2027 (with the exception of articles III, IV, VII, IX, XVI and

XVIII, as well as the amendments made to paragraph 4 of article

VI, which shall come into force on 1 January 2026), and shall

remain in force for an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of

the member countries have drawn up this Additional Protocol,

which shall have the same force and the same validity as if its

provisions were inserted in the text of the General Regulations

itself, and they have signed it in a single original which shall

be deposited with the Director General of the International

Bureau. A copy thereof shall be delivered to each member country

by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Dubai, 19 September 2025.

1 For the purposes of this paragraph, "gross

reduction" shall refer to the aggregated reduction in the

number of contribution units as decided by individual member

countries.

2 For the purposes of this paragraph, "gross

increase" shall refer to the aggregated increase in the

number of contribution units as decided by individual member

countries.

Pasaules Pasta savienības

Vispārīgā reglamenta Piektais papildprotokols

Satura rādītājs

Pants

I

(101. pants, grozīts)

Kongresu un ārkārtas kongresu organizēšana un

sasaukšana

II

(105. pants, grozīts)

Pasaules Pasta savienības struktūru novērotāji

III

(106. pants, grozīts)

AP sastāvs un darbība

IV

(110. pants, grozīts)

Ceļa izdevumu atlīdzināšana un pabalstu izmaksāšana

priekšsēdētājam

V

(111. pants, grozīts)

Informācija par Administratīvās padomes darbību

VI

(112. pants, grozīts)

POC sastāvs un darbība

VII

(116. pants, grozīts)

Ceļa izdevumu atlīdzināšana un pabalstu izmaksāšana

priekšsēdētājam

VIII

(117. pants, grozīts)

Informācija par POC darbību

IX

(122. pants, grozīts)

KK funkcijas

X

(126. pants, grozīts)

Informācija par KK darbību

XI

(127. pants, grozīts)

Starptautiskā biroja ģenerāldirektora un

ģenerāldirektora vietnieka ievēlēšana

XII

(128. pants, grozīts)

Ģenerāldirektora pienākumi

XIII

(135. pants, svītrots)

Starptautiskā biroja nosūtītās veidlapas

XIV

(136. pants, grozīts)

Reģionālo apvienību akti un īpaši nolīgumi

XV

(138. pants, grozīts)

Gada pārskats par Pasaules Pasta savienības darbu

XVI

(146. pants, grozīts)

Pasaules Pasta savienības izdevumu noteikšana

XVII

(147. pants, grozīts)

Dalībvalstu iemaksu kontrole

XVIII

(151. pants, grozīts)

Iemaksu klases

XIX

Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta

papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Piektais

papildprotokols

Ņemot vērā 29. panta 2. punktu Pasaules Pasta savienības

Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada 10. jūlijā, Pasaules

Pasta savienības dalībvalstu valdību attiecīgās pilnvarotās

personas, kas satikās kongresā Dubaijā, kopīgi vienojoties un

ņemot vērā šīs konstitūcijas 24. panta 3. un 5. punktu, ir

pieņēmušas turpmākos Vispārīgā reglamenta grozījumus.

I pants

(101. pants, grozīts)

Kongresu un ārkārtas kongresu organizēšana un sasaukšana

1. Dalībvalstu pārstāvji sanāk kongresā, kas notiek ne vēlāk

kā četrus gadus pēc iepriekšējā kongresa gada beigām.

2. Katru dalībvalsti kongresā pārstāv viena vai vairākas

pilnvarotas personas, kurām valdība piešķīrusi vajadzīgās

pilnvaras. Vajadzības gadījumā tā var vienoties, ka to pārstāv

citas dalībvalsts delegācija. Tomēr ar to saprot, ka, pārstāvot

savu valsti, delegācija var vēl pārstāvēt tikai vienu

dalībvalsti.

3. Katrā kongresā jāizraugās valsts, kurā notiks nākamais

kongress. Ja izvēle izrādās nepiemērota, pēc konsultēšanās ar

citu valsti Administratīvā padome ir pilnvarota to izraudzīties

kongresa organizēšanai. Šis punkts neietekmē nevienu no

kongresu kārtības rullī ietvertajiem noteikumiem, kas var atļaut

vai ierobežot attālinātu dalību Kongresā.

4. Pēc konsultēšanās ar Starptautisko biroju uzņemošās valsts

valdība nosaka kongresa sasaukšanas galīgo datumu un precīzu

norises vietu. Parasti gadu pirms šī datuma uzņemošās valsts

valdība nosūta uzaicinājumu katras Pasaules Pasta savienības

dalībvalsts valdībai. Šo uzaicinājumu var nosūtīt tieši vai ar

citas valsts valdības vai Starptautiskā biroja ģenerāldirektora

starpniecību.

5. Ja kongress jāsasauc bez uzņemošās valdības,

Starptautiskais birojs ar Administratīvās padomes piekrišanu un

pēc konsultēšanās ar Šveices Konfederācijas valdību veic

nepieciešamos pasākumus, lai kongresu sasauktu un organizētu

valstī, kurā atrodas Pasaules Pasta savienības mītne. Tādā

gadījumā Starptautiskais birojs pilda uzņemošās valsts valdības

funkcijas.

6. Pēc konsultēšanās ar Starptautisko biroju dalībvalstis, kas

ierosinājušas sasaukt ārkārtas kongresu, nosaka šī kongresa

sasaukšanas vietu.

7. Ārkārtas kongresiem pēc analoģijas piemēro 2.-5. punktu un

102. pantu.

II pants

(105. pants, grozīts)

Pasaules Pasta savienības struktūru novērotāji

1. Šīs institūcijas tiek uzaicinātas piedalīties kongresa,

Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes plenārsēdēs un

komiteju sanāksmēs novērotāju statusā:

1.1. Apvienoto Nāciju Organizācija;

1.2. reģionālās apvienības;

1.3. Konsultatīvās komitejas locekļi;

1.4. institūcijas, kas ir pilnvarotas apmeklēt Pasaules Pasta

savienības sanāksmes novērotāju statusā, pamatojoties uz kongresa

rezolūciju vai lēmumu.

2. Šīs institūcijas, kuras noteiktā kārtībā izraudzījusies

Administratīvā padome saskaņā ar 107. panta 1.12. apakšpunktu,

uzaicināmas apmeklēt īpašas kongresa sanāksmes ad hoc

novērotāju statusā:

2.1. Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētās aģentūras un

citas starpvaldību organizācijas;

2.2. jebkura starptautiska struktūra, apvienība vai uzņēmums

vai jebkura kvalificēta persona.

3. Papildus novērotājiem, kas minēti šā panta 1. punktā,

Administratīvā padome un Pasta darbības padome var izraudzīties

ad hoc novērotājus, kas piedalās to sapulcēs saskaņā ar to

kārtības rulli, ja tas ir Pasaules Pasta savienības un tās

struktūru interesēs.

III pants

(106. pants, grozīts)

AP sastāvs un darbība

1. Administratīvajā padomē ir četrdesmit viens loceklis, kas

pilda savas funkcijas laika posmā starp diviem kongresiem.

2. Kongresu uzņemošā dalībvalsts pārņem priekšsēdētāja amatu.

Ja minētā dalībvalsts atsakās no šīm tiesībām, tā kļūst par de

iure locekli, un tādējādi ģeogrāfiskā grupa, kurai tā

piederīga, iegūst savā rīcībā papildu vietu, uz kuru neattiecas

3. punkta ierobežojošie nosacījumi. Šajā gadījumā Administratīvā

padome ievēl priekšsēdētāja amatā vienu no locekļiem, kas ir

uzņemošās dalībvalsts ģeogrāfiskajā grupā.

3. Pārējos četrdesmit Administratīvās padomes locekļus ievēl

kongress, pamatojoties uz taisnīgu ģeogrāfisko sadalījumu. Katrā

kongresā no jauna ievēl vismaz pusi no Administratīvās padomes

sastāva; nevienu dalībvalsti nedrīkst izvēlēties trīs kongresos

pēc kārtas. Neatkarīgi no iepriekšminētā viena vieta

ģeogrāfiskajā grupā, kurā ietilpst dalībvalstis, kas definētas kā

Klusā okeāna salu valstis un teritorijas (saskaņā ar attiecīgo

Apvienoto Nāciju Organizācijas izveidoto sarakstu), ir rezervēta

šīm dalībvalstīm.

4. Katrs Administratīvās padomes loceklis ieceļ savu(-us)

pārstāvi(-jus). Administratīvās padomes locekļiem aktīvi

jāpiedalās tās darbā.

5. Ja vien 110. pantā nav noteikts citādi, par amata

pienākumu izpildi Administratīvās padomes locekļi atalgojumu

nesaņem. Padomes darbības izdevumus sedz Pasaules Pasta

savienība.

6. AP nosaka un/vai izveido pastāvīgās grupas un uzdevumgrupas

vai citas struktūras, kas jāizveido tās ietvaros, kā arī piešķir

tām oficiālu statusu, pienācīgi ņemot vērā Pasaules Pasta

savienības stratēģiju un darbības plānu, ko pieņēmis

kongress.

IV pants

(110. pants, grozīts)

Ceļa izdevumu atlīdzināšana un pabalstu izmaksāšana

priekšsēdētājam

1. Ceļa izdevumus Administratīvās padomes dalībvalstu

pārstāvjiem, kas piedalās tās sanāksmēs, sedz to attiecīgā

dalībvalsts. Tomēr, izņemot sanāksmes, kas notiek kongresa

laikā, vienam katras tādas dalībvalsts pārstāvim, kuru

saskaņā ar Administratīvās padomes un attiecīgi Apvienoto Nāciju

Organizācijas izstrādātajiem sarakstiem klasificē kā

jaunattīstības valsti vai vismazāk attīstītu valsti, ir tiesības

saņemt ceļa izdevumu atlīdzību par aviobiļeti lidojumam turp un

atpakaļ ekonomiskajā klasē un/vai dzelzceļa biļeti braucienam

turp un atpakaļ pirmajā klasē, vai atlīdzību par izdevumiem, kas

radušies, ceļojot ar jebkuru citu transportlīdzekli.

Kompensējamā summa par ceļošanu ar vilcienu vai citiem

transportlīdzekļiem nepārsniedz aviobiļetes cenu par lidojumu

turp un atpakaļ ekonomiskajā klasē. Tādas pašas tiesības piešķir

tās komiteju vai citu struktūru locekļiem, kad tie sanāk ārpus

kongresa un Padomes sēdēm.

2. Turklāt, ja dalībvalsts, kuru

saskaņā ar iepriekšminētajiem sarakstiem klasificē kā

jaunattīstības valsti vai vismazāk attīstītu valsti, pilda

Administratīvās padomes priekšsēdētāja pienākumus, viens no šīs

dalībvalsts pārstāvjiem ir tiesīgs saņemt 1. punktā minēto

atlīdzību, kā arī dienas naudu (ko maksā pēc analoģijas ar

Pasaules Pasta savienības darbiniekiem piemērojamajiem

nosacījumiem) par dalību šādā statusā Administratīvās padomes,

Pasta darbības padomes, Pasaules Pasta savienības Pastāvīgo

struktūru koordinācijas komitejas un Pasaules Pasta savienības

Nodrošinājuma shēmas pārvaldes sanāksmēs.

V pants

(111. pants, grozīts)

Informācija par Administratīvās padomes darbību

1. Pēc katras sēdes Administratīvā padome informē dalībvalstis

un to izraudzītos operatorus, reģionālās apvienības un

Konsultatīvās komitejas locekļus par savu darbu, tostarp nosūtot

tiem kopsavilkuma pārskatu, rezolūcijas un lēmumus.

2. Administratīvā padome sagatavo kongresam vispusīgu ziņojumu

par tās darbu un nosūta to Pasaules Pasta savienības

dalībvalstīm, to izraudzītajiem operatoriem un Konsultatīvās

komitejas locekļiem vismaz divus mēnešus pirms kongresa

atklāšanas.

VI pants

(112. pants, grozīts)

POC sastāvs un darbība

1. Pasta darbības padomē ir četrdesmit astoņi locekļi, kas

pilda savas funkcijas laika posmā starp diviem kongresiem.

1.bis Priekšsēdētāja amatu pārņem

Pasta darbības padomes dalībvalsts, kas atbilstoši ievēlēta

saskaņā ar 114. pantu, kā arī attiecīgajām šajā pantā un Pasta

darbības padomes kārtības rullī noteiktajām procedūrām.

1.ter Vismaz astoņus mēnešus pirms

kongresa atklāšanas Starptautiskā biroja ģenerāldirektors nosūta

dalībvalstu valdībām memorandu ar aicinājumu pieteikt savu

kandidatūru kā dalībvalstij Pasta darbības padomes priekšsēdētāja

amatam. Šāda kandidatūra Starptautiskajā birojā piesakāma vismaz

sešus mēnešus pirms kongresa atklāšanas.

1.quater Pārrunas ar kandidējošajām

dalībvalstīm notiek pēc 1.ter punktā minētā sešu mēnešu termiņa

beigām un Pasta darbības padomes pēdējās sēdes laikā pirms

kongresa atklāšanas saskaņā ar Pasta darbības padomes kārtības

rullī noteiktajām īpašajām procedūrām. Pārrunās var piedalīties

visas Pasaules Pasta savienības dalībvalstis, kā arī novērotāji

no valstīm, kuras nav Pasaules Pasta savienības dalībvalstis,

atbilstoši 105. panta noteikumiem un iepriekšminētajam kārtības

rullim. Katra kandidējošā dalībvalsts ir aicināta sniegt īsu

paziņojumu, tostarp tās redzējumu par Pasta darbības padomi, kam

seko jautājumi un atbildes, un visām kandidējošajām dalībvalstīm

piešķir vienādu laiku. Ja ir tikai viena kandidējoša dalībvalsts,

šādas pārrunas nenotiek.

2. Pasta darbības padomes locekļus ievēl kongress,

pamatojoties uz noteiktu ģeogrāfisko sadalījumu. Vismaz vienu

trešdaļu locekļu no katras ģeogrāfiskās grupas atjauno katrā

kongresā. Neierobežojot iepriekš teikto, viena vieta

ģeogrāfiskajā grupā, kurā ietilpst dalībvalstis, kas definētas kā

Klusā okeāna salu valstis un teritorijas (saskaņā ar attiecīgo

Apvienoto Nāciju Organizācijas izveidoto sarakstu), ir rezervēta

šīm dalībvalstīm.

3. Katrs Pasta darbības padomes loceklis ieceļ savu(-us)

pārstāvi(-jus). Pasta darbības padomes locekļiem aktīvi

jāpiedalās tās darbā.

4. Ja vien 116. pantā nav noteikts citādi, par amata

pienākumu izpildi Pasta darbības padomes locekļi atalgojumu

nesaņem. Šīs padomes darbības izdevumus sedz Pasaules Pasta

savienība.

5. Pasta darbības padome nosaka un/vai izveido pastāvīgās

grupas, uzdevumgrupas, lietotāju finansētas palīgstruktūras vai

citas struktūras, kas jāizveido tās ietvaros, kā arī piešķir tām

oficiālu statusu, pienācīgi ņemot vērā Pasaules Pasta savienības

stratēģiju un darbības plānu, ko pieņēmis kongress.

VII pants

(116. pants, grozīts)

Ceļa izdevumu atlīdzināšana un pabalstu izmaksāšana

priekšsēdētājam

1. Ceļa

izdevumus Pasta darbības padomes locekļu pārstāvjiem, kuri

piedalās tās sanāksmēs, sedz to attiecīgās dalībvalstis. Tomēr,

izņemot sanāksmes, kas notiek kongresa laikā, vienam

katras tādas dalībvalsts pārstāvim, kuru saskaņā ar Apvienoto

Nāciju Organizācijas izstrādāto sarakstu klasificē kā vismazāk

attīstītu valsti, ir tiesības saņemt ceļa izdevumu atlīdzību par

lidojumu turp un atpakaļ ekonomiskajā klasē un/vai dzelzceļa

biļeti turp un atpakaļ pirmajā klasē, vai atlīdzību par

izdevumiem, kas radušies, ceļojot ar jebkuru citu

transportlīdzekli. Kompensējamā summa par ceļošanu ar vilcienu

vai citiem transportlīdzekļiem nepārsniedz aviobiļetes cenu

par lidojumu turp un atpakaļ ekonomiskajā klasē.

2. Turklāt, ja dalībvalsts, kuru

saskaņā ar iepriekšminēto sarakstu klasificē kā vismazāk

attīstītu valsti, pilda Pasta darbības padomes priekšsēdētāja

pienākumus, viens no tās pārstāvjiem ir tiesīgs saņemt 1. punktā

minēto atlīdzību, kā arī dienas naudu (ko maksā pēc analoģijas ar

Pasaules Pasta savienības darbiniekiem piemērojamajiem

nosacījumiem) par dalību šādā statusā Pasta darbības padomes,

Administratīvās padomes un Pasaules Pasta savienības Pastāvīgo

struktūru koordinācijas komitejas sanāksmēs.

VIII pants

(117. pants, grozīts)

Informācija par POC darbību

1. Pēc katras sēdes Pasta darbības padome informē dalībvalstis

un to izraudzītos operatorus, reģionālās apvienības un

Konsultatīvās komitejas locekļus par savu darbu, tostarp nosūtot

tiem kopsavilkuma pārskatu, rezolūcijas un lēmumus.

2. Pasta darbības padome sagatavo Administratīvajai padomei

gada pārskatu par savu darbu.

3. Pasta darbības padome sagatavo kongresam vispusīgu ziņojumu

par savu darbu, tostarp pārskatus par lietotāju finansētām

palīgstruktūrām, kuras minētas 153. punktā, un nosūta Pasaules

Pasta savienības dalībvalstīm, to izraudzītajiem operatoriem un

Konsultatīvās komitejas locekļiem vismaz divus mēnešus pirms

kongresa atklāšanas.

IX pants

(122. pants, grozīts)

KK funkcijas

1. Konsultatīvajai komitejai ir šādas funkcijas:

1.1. izskatīt Administratīvās padomes un Pasta darbības

padomes, kā arī to attiecīgo struktūru dokumentus un ziņojumus.

Ārkārtas gadījumos tiesības saņemt konkrētus tekstus un

dokumentus var būt ierobežotas, ja tas vajadzīgs sanāksmes tēmas

vai dokumenta konfidencialitātes dēļ saskaņā ar 109. panta 2.3.

apakšpunktu un 115. panta 2.3. apakšpunktu;

1.2. vadīt un atbalstīt tādu jautājumu izpēti, kuri ir svarīgi

Konsultatīvās komitejas locekļiem;

1.2.bis ar Administratīvās padomes

piekrišanu, kā arī pēc tam, kad Pasta darbības padome ir veikusi

izvērtējumu un sniegusi komentārus gadījumos, kad apspriež tai

interesējošus jautājumus, koordinēt un sekmēt pasta nozares

projektus, kuros iesaistīti Konsultatīvās padomes locekļi,

iespējams, sadarbojoties ar dalībvalstu valdības iestādēm un/vai

to izraudzītajiem operatoriem;

1.3. izskatīt jautājumus, kas skar pasta nozari, iesniedzot

priekšlikumus, atzinumus un ziņojumus par šiem jautājumiem

Administratīvajai padomei un Pasta darbības padomei, kā arī to

attiecīgajām struktūrām, ja nepieciešams;

1.4. sniegt kongresam priekšlikumus un ziņojumus, ko

apstiprina Administratīvā padome un Administratīvās padomes

vārdā, un, ja tie attiecas uz jautājumiem, kas interesē Pasta

darbības padomi, tos izskata un par tiem sniedz komentārus Pasta

darbības padome saskaņā ar 107. panta 1.21. apakšpunktu un 113.

panta 1.7. apakšpunktu.

X pants

(126. pants, grozīts)

Informācija par KK darbību

1. Pēc katras sēdes Konsultatīvā komiteja informē

Administratīvo padomi un Pasta darbības padomi par savu darbu,

nosūtot minēto struktūru priekšsēdētājiem inter alia

sanāksmju pārskatu, ieteikumus un viedokļus. Konsultatīvās

komitejas priekšsēdētājs vai cits Konsultatīvās komitejas iecelts

pārstāvis ziņo par Konsultatīvās komitejas darbu arī katrā

Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes plenārsēdē.

2. Konsultatīvā komiteja sagatavo gada darbības pārskatu

Administratīvajai padomei un Pasta darbības padomei. Šo pārskatu

iekļauj Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes

dokumentos, kurus nosūta Pasaules Pasta savienības dalībvalstīm,

to izraudzītajiem operatoriem un reģionālajām apvienībām

saskaņā ar 111. un 117. pantu.

3. Konsultatīvā komiteja sagatavo kongresam vispusīgu ziņojumu

par savu darbu un nosūta to Pasaules Pasta savienības dalībvalstu

izraudzītajiem operatoriem vismaz divus mēnešus pirms kongresa

atklāšanas.

XI pants

(127. pants, grozīts)

Starptautiskā biroja ģenerāldirektora un ģenerāldirektora

vietnieka ievēlēšana

1. Starptautiskā biroja ģenerāldirektoru un ģenerāldirektora

vietnieku ievēl kongress uz laika posmu starp diviem kongresiem

un minimālo amata pilnvaru laiku četriem gadiem. Atkārtoti amatā

viņus var ievēlēt tikai vienu reizi. Ja vien kongress nelemj

citādi, viņi sāk pildīt pienākumus nākamā gada 1. janvārī pēc

kongresa gada beigām.

2. Vismaz astoņus mēnešus pirms kongresa atklāšanas

Starptautiskā biroja ģenerāldirektors nosūta dalībvalstu valdībām

memorandu, uzaicinot tās iesniegt pieteikumus (ja tādi ir)

ģenerāldirektora un ģenerāldirektora vietnieka amatam, vienlaikus

norādot, vai amatā esošo ģenerāldirektoru un ģenerāldirektora

vietnieku interesē sākotnējā pilnvaru laika atjaunošana.

Pieteikumus ar pievienotu dzīves aprakstu (curriculum

vitae) Starptautiskajam birojam jāsaņem vismaz sešus

mēnešus pirms kongresa atklāšanas. Kandidātiem jābūt to

dalībvalstu pilsoņiem, kuras tos izvirza. Starptautiskais birojs

sagatavo kongresam vēlēšanu dokumentus. Ģenerāldirektora un

ģenerāldirektora vietnieka vēlēšanas notiek, balsojot aizklāti,

un pirmo ievēlē ģenerāldirektoru.

2.bis Pārrunas ar kandidātiem uz

ģenerāldirektora un ģenerāldirektora vietnieka amatu notiek pēc

2. punktā minētā sešu mēnešu termiņa beigām un Administratīvas

padomes pēdējās sēdes laikā pirms kongresa atklāšanas saskaņā ar

Administratīvās padomes kārtības rullī noteiktajām īpašajām

procedūrām. Pārrunās var piedalīties visas Pasaules Pasta

savienības dalībvalstis, kā arī novērotāji no valstīm, kuras nav

Pasaules Pasta savienības dalībvalstis, atbilstoši 105. panta

noteikumiem un iepriekšminētajam kārtības rullim. Katrs kandidāts

ir aicināts sniegt īsu paziņojumu, tostarp savu redzējumu par

Pasaules Pasta savienību, kam seko jautājumi un atbildes, un

visiem kandidātiem piešķir vienādu laiku. Ja uz ģenerāldirektora

vai ģenerāldirektora vietnieka amatu ir pieteicies tikai viens

kandidāts, šādas pārrunas par attiecīgo amatu nenotiek.

3. Ja ģenerāldirektora amats ir brīvs, ģenerāldirektora

vietnieks pārņem ģenerāldirektora amata pienākumus līdz tā

pilnvaru laika beigām; ģenerāldirektora vietniekam ir tiesības

tikt ievēlētam šajā amatā, un viņu automātiski apstiprina par

kandidātu ar nosacījumu, ka iepriekšējais kongress jau vienu

reizi nav atjaunojis ģenerāldirektora vietnieka sākotnējo

pilnvaru termiņu un ka ģenerāldirektora vietnieks paziņo par savu

ieinteresētību kandidēt uz ģenerāldirektora amatu.

4. Ja ģenerāldirektora un ģenerāldirektora vietnieka amata

vietas atbrīvojas vienlaikus, Administratīvā padome ievēlē

ģenerāldirektora vietnieku uz laika posmu līdz nākamajam

kongresam, pamatojoties uz pieteikumiem, kas saņemti pēc vakanču

izziņošanas. Attiecībā uz pieteikumu iesniegšanu pēc analoģijas

piemēro 2. punktu.

5. Ja atbrīvojas ģenerāldirektora vietnieka amata vieta,

Administratīvā padome pēc ģenerāldirektora priekšlikuma uzdod

vienam no Starptautiskā biroja D2 pakāpes direktoriem pārņemt

ģenerāldirektora vietnieka amata pienākumus līdz nākamā kongresa

sasaukšanai.

XII pants

(128. pants, grozīts)

Ģenerāldirektora pienākumi

1. Ģenerāldirektors ir Pasaules Pasta savienības likumīgais

pārstāvis.

2. Ģenerāldirektors organizē, pārvalda un vada Starptautisko

biroju.

3. Attiecībā uz amatpersonu amatiem, iecelšanu un

paaugstināšanu:

3.1. ģenerāldirektors ir pilnvarots klasificēt amatus pakāpēs

no G1 līdz D2 un iecelt un paaugstināt amatpersonas šajās

pakāpēs;

3.2. iecelšanai pakāpēs no P1 līdz D2 ģenerāldirektoram

jāapsver, kāda ir to kandidātu profesionālā kvalifikācija, kuri

ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie vai kuri veic savu

profesionālo darbību kādā dalībvalstī, ņemot vērā taisnīgu

ģeogrāfisko un valodu sadalījumu, kā arī dzimumu līdzsvaru.

Pakāpes D2 amata vietas pēc iespējas jāieņem kandidātiem no

dažādiem reģioniem, kas nav ģenerāldirektora un ģenerāldirektora

vietnieka izcelsmes reģioni, ņemot vērā galvenos apsvērumus par

Starptautiskā biroja darba efektivitāti;

3.3. ieceļot amatā jaunu amatpersonu, ģenerāldirektors apsver

arī to, ka parasti personām, kas ieņem amatus pakāpēs D2, D1 un

P5, ir jābūt dažādu Pasaules Pasta savienības dalībvalstu

valstspiederīgajiem;

3.4. lai Starptautiskā biroja amatpersonu paaugstinātu pakāpēs

D2, D1 un P5, ģenerāldirektoram nav jāpiemēro 2.3. punktā

minētais princips;

3.5. darbā pieņemšanas procesā prasību par taisnīgu

ģeogrāfisko un valodu sadalījumu, kā arī dzimumu līdzsvaru

ierindo aiz nopelniem;

3.6. reizi gadā ģenerāldirektors informē Administratīvo padomi

par iecelšanu amatā un paaugstinājumiem pakāpēs no P4 līdz

D2.

4. Pārējie ģenerāldirektora pienākumi ir šādi:

4.1. būt par Pasaules Pasta savienības aktu uzglabātāju un par

starpnieku pievienošanās Pasaules Pasta savienībai vai uzņemšanas

Pasaules Pasta savienībā procedūrā un izstāšanās no Pasaules

Pasta savienības procedūrā;

4.2. visu dalībvalstu valdībām darīt zināmus kongresa

pieņemtos lēmumus;

4.3. paziņot visām dalībvalstīm un to izraudzītajiem

operatoriem par Pasta darbības padomes izstrādātajiem vai

pārskatītajiem reglamentiem;

4.4. sagatavot Pasaules Pasta savienības gada budžeta

projektu, to izstrādājot līdz iespējami zemākam izmaksu līmenim

saskaņā ar Pasaules Pasta savienības prasībām, un noteiktā laikā

iesniegt Administratīvajai padomei izskatīšanai; pēc

Administratīvās padomes apstiprinājuma iepazīstināt Pasaules

Pasta savienības dalībvalstis ar budžetu un to izpildīt;

4.5. izpildīt īpašus uzdevumus, kurus lūdz veikt Pasaules

Pasta savienības struktūras, un tos uzdevumus, kas

ģenerāldirektoram noteikti Pasaules Pasta savienības aktos;

4.6. rīkoties, lai sasniegtu Pasaules Pasta savienības

struktūru izvirzītos mērķus atbilstoši izstrādātajai politikai un

pieejamajiem finanšu līdzekļiem;

4.7. iesniegt priekšlikumus un ierosinājumus Administratīvajai

padomei vai Pasta darbības padomei;

4.8. pēc kongresa noslēguma saskaņā ar Pasta darbības padomes

kārtības rulli iesniegt priekšlikumus Pasta darbības padomei par

izmaiņām, kuras nepieciešams izdarīt reglamentos, pamatojoties uz

kongresa lēmumiem;

4.9. Administratīvās padomes vajadzībām sagatavot Pasaules

Pasta savienības stratēģijas projektu un UPU darbības

plāna projektu četriem gadiem iesniegšanai kongresā, pamatojoties

uz padomju izdotajām direktīvām;

4.10. sagatavot Administratīvajai padomei apstiprināšanai

četru gadu pārskatu par dalībvalstu paveikto, īstenojot Pasaules

Pasta savienības stratēģiju, kas apstiprināta iepriekšējā

kongresā; šo pārskatu iesniedz nākamajam kongresam;

4.11. būt par starpnieku starp:

4.11.1. Pasaules Pasta savienību un reģionālajām

apvienībām;

4.11.2. Pasaules Pasta savienību un Apvienoto Nāciju

Organizāciju;

4.11.3. Pasaules Pasta savienību un starptautiskajām

organizācijām, kuru darbībā Pasaules Pasta savienība ir

ieinteresēta;

4.11.4. Pasaules Pasta savienību un starptautiskajām

organizācijām, apvienībām vai uzņēmumiem, ar kuriem Pasaules

Pasta savienības struktūras vēlas konsultēties vai kuru darbā tās

vēlas iesaistīties;

4.12. uzņemties Pasaules Pasta savienības struktūru

ģenerālsekretāra pienākumus un, ņemot vērā Vispārīgā reglamenta

īpašās prasības, šajā statusā īpaši uzraudzīt:

4.12.1. Pasaules Pasta savienības struktūru darba sagatavošanu

un organizēšanu;

4.12.2. dokumentu, ziņojumu un protokolu izstrādāšanu,

pavairošanu un izplatīšanu;

4.12.3. sekretariāta darbu Pasaules Pasta savienības struktūru

sanāksmēs;

4.13. piedalīties Pasaules Pasta savienības struktūru

sanāksmēs un diskusijās bez balsstiesībām, bet ar iespēju būt

pārstāvētam.

XIII pants

(135. pants, svītrots)

Starptautiskā biroja nosūtītās veidlapas

(Svītrots.)

XIV pants

(136. pants, grozīts)

Reģionālo apvienību akti un īpaši nolīgumi

1. Reģionālo apvienību biroji vai arī viena no

līgumslēdzējām pusēm nosūta Starptautiskajam birojam divas

reģionālo apvienību aktu un to īpašo nolīgumu kopijas, ko

noslēdz saskaņā ar Konstitūcijas 9. pantu.

2. Starptautiskais birojs nodrošina, ka reģionālo

apvienību akti un īpašie nolīgumi neietver nosacījumus, kas ir

mazāk labvēlīgi sabiedrībai nekā tie, ko paredz Pasaules Pasta

savienības akti. Starptautiskais birojs informē Administratīvo

padomi par visiem pārkāpumiem, ko atklāj, piemērojot šo

normu.

3. Starptautiskais birojs informē dalībvalstis un to

izraudzītos operatorus par iepriekš minēto reģionālo

apvienību aktu un īpašo nolīgumu esamību.

XV pants

(138. pants, grozīts)

Gada pārskats par Pasaules Pasta savienības darbu

Starptautiskais birojs par Pasaules Pasta savienības darbu

sagatavo gada pārskatu, kuru pēc tam, kad to apstiprinājusi

Administratīvās padomes Pārvaldības komiteja, nosūta dalībvalstīm

un/vai to izraudzītajiem operatoriem, reģionālajām

apvienībām un Apvienoto Nāciju Organizācijai.

XVI pants

(146. pants, grozīts)

Pasaules Pasta savienības izdevumu noteikšana

1. Atbilstoši 2.-6. punkta nosacījumiem ar Pasaules Pasta

savienības struktūru darbību saistītie ikgadējie izdevumi no

2026. līdz 2029. gadam nedrīkst pārsniegt 39 512 270

Šveices franku. Ja 2029. gadā plānotais kongress tiek

pārcelts uz vēlāku laiku, pēdējais šis ierobežojums attiecas arī

uz periodu pēc 2029. gada.

2. Izdevumi, kas attiecas uz nākamā kongresa sasaukšanu

(sekretariāta ceļa izdevumi, transporta izmaksas, sinhronās

tulkošanas iekārtu uzstādīšanas izmaksas, dokumentu kopēšanas

izmaksas kongresa laikā u. c.), nedrīkst pārsniegt 2 900 000

Šveices franku.

3. Administratīvajai padomei ir atļauts pārsniegt 1. un 2.

punktā noteiktos ierobežojumus, ņemot vērā algas likmju, pensiju

iemaksu vai pabalstu apjoma pieaugumu, tostarp piemaksu par amata

izpildi, ko apstiprinājusi Apvienoto Nāciju Organizācija

piemērošanai saviem darbiniekiem, kas strādā Ženēvā.

4. Administratīvajai padomei ir arī atļauts katru gadu saskaņā

ar Šveices patēriņa cenu indeksu koriģēt citu izdevumu apjomu,

izņemot personāla izmaksas.

5. Neatkarīgi no 1. punktā noteiktā Administratīvā padome vai

ļoti steidzamos gadījumos ģenerāldirektors drīkst atļaut noteikto

ierobežojumu pārsniegšanu, lai segtu kapitālremonta un

neparedzētu remontdarbu izmaksas Starptautiskā biroja ēkā, bet ar

nosacījumu, ka pārsnieguma summa nedrīkst būt lielāka par 125 000

Šveices frankiem gadā.

6. Ja netraucētai Pasaules Pasta savienības darba

nodrošināšanai 1. un 2. punktā atļautie kredīti izrādās

nepietiekami, tos drīkst pārsniegt tikai ar Pasaules Pasta

savienības dalībvalstu vairākuma piekrišanu. Jebkurai

apspriešanai jāietver pilnīgs to faktu apraksts, kas pamato šādu

lūgumu.

XVII pants

(147. pants, grozīts)

Dalībvalstu iemaksu kontrole

1. Valstis, kas Pasaules Pasta savienībai pievienojas vai

iegūst Pasaules Pasta savienības dalībvalsts statusu, kā arī

valstis, kas no Pasaules Pasta savienības izstājas, veic iemaksas

par visu gadu, kurā pievienošanās vai izstāšanās stājas

spēkā.

2. Pamatojoties uz Administratīvās padomes izstrādāto budžetu,

dalībvalstis veic avansa iemaksas Pasaules Pasta savienības

ikgadējo izdevumu segšanai. Šīs iemaksas jāveic ne vēlāk kā tā

finanšu gada pirmajā dienā, uz kuru budžets attiecas. Pēc minētā

datuma par nesamaksātajām summām Pasaules Pasta savienības labā

tiek iekasēti procentu maksājumi, kuru likme ir 5 % gadā, ko

aprēķina, sākot no ceturtā mēneša.

3. Ja obligāto iemaksu parāds, neskaitot procentu maksājumus,

ko Pasaules Pasta savienības dalībvalsts tai ir parādā, ir

vienāds ar šīs dalībvalsts iemaksām iepriekšējos divos finanšu

gados vai lielāks par tām, tad attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar

Administratīvās padomes noteikto kārtību var neatsaucami cedēt

Pasaules Pasta savienībai visu summu vai tās daļu, ko minētajai

dalībvalstij ir parādā citas dalībvalstis. Kredīta cedēšanas

noteikumus paredz nolīgumā, kas noslēgts starp dalībvalsti, tās

debitoriem/kreditoriem un Pasaules Pasta savienību.

4. Dalībvalstij, kas juridisku vai citu iemeslu dēļ nevar

veikt šādu cedēšanu, jāuzņemas izstrādāt grafiku savu parādu

pakāpeniskai atmaksāšanai Pasaules Pasta savienībai. Tomēr, ja

attiecīgā dalībvalsts neievēro šajā parādu atmaksas grafikā

minētos nosacījumus (tostarp maksājumu termiņus), tā nevar

vienoties ar Pasaules Pasta savienību par jaunu parādu atmaksas

grafiku līdz nākamajam kongresa ciklam, ja vien Administratīvā

padome ne vēlāk kā tās pēdējā sēdē pirms kongresa nenolemj

citādi, pamatojoties uz attiecīgās dalībvalsts pienācīgi pamatotu

lūgumu, kurā norādīts, ka šie nosacījumi netika ievēroti ārkārtas

apstākļu dēļ.

5. Izņemot ārkārtas gadījumus atbilstīgi kongresa vai

Administratīvās padomes noteiktajam, obligāto iemaksu parādu

atgūšana Pasaules Pasta savienībai nedrīkst pārsniegt desmit

gadus. Gadījumos, kad kongress vai Administratīvā padome

apstiprina maksājumu nolīgumu, kas ir ilgāks par divdesmit

gadiem, ikgadējā iemaksu parāda maksājuma minimālajai summai

jābūt vismaz vienādai ar nolīgumu parakstījušās dalībvalsts gada

iemaksu.

6. Turklāt ārkārtas gadījumā kongress vai Administratīvā

padome var pieņemt lēmumu atbrīvot dalībvalsti no visas procentu

parāda summas vai kādas tās daļas maksājumiem, ja šī valsts ir

samaksājusi visu maksājumu parāda pamatsummu.

7. Līdzīgos ārkārtas gadījumos kongress vai Administratīvā

padome pēc attiecīgās dalībvalsts rakstveida pieprasījuma var

nolemt atbrīvot šo dalībvalsti no maksājumu parāda atmaksas un

nekavējoties atcelt pret to noteiktās automātiskās sankcijas, ja

šī dalībvalsts samaksā vismaz pusi no kopējās maksājumu parāda

summas (neskaitot radušos procentus), ko šī dalībvalsts ir

parādā.

8. Kongress vai Administratīvā padome var arī, pamatojoties uz

tādas dalībvalsts rakstveida pieprasījumu, kurai ir ilgstoši

maksājumu parādi, nolemt izņēmuma kārtā atbrīvot šo dalībvalsti

no maksājumu parāda atmaksas un nekavējoties atcelt pret to

noteiktās automātiskās sankcijas, ja šī dalībvalsts samaksā

pēdējo piecu gadu obligātās iemaksas Pasaules Pasta savienības

ikgadējo izdevumu segšanai (ieskaitot kārtējo finanšu gadu un

neskaitot jebkādus radušos procentus).

8.1. Ja piemēro 8. punktu, termins "ilgstoši maksājumu

parādi" ietver jebkuru maksājamu parāda summu (ieskaitot

procentus), kas attiecas uz obligātajām iemaksām Pasaules Pasta

savienības ikgadējo izdevumu segšanai un kas radusies laikposmā,

kurš ir garāks par pēdējiem pieciem finanšu gadiem.

8.2. Līdzīgi, ja piemēro 8. punktu un īpaši attiecībā uz

vismazāk attīstītajām valstīm un mazo salu jaunattīstības

valstīm, kas definētas 151. panta 1. punktā, kongress vai

Administratīvā padome var izņēmuma kārtā noteikt, ka attiecīgās

dalībvalsts "pēdējo piecu gadu obligātās iemaksas"

aprēķina, pamatojoties uz pašreizējo iemaksu klasi, kurai šī

dalībvalsts pieder, un tādā gadījumā attiecīgo kārtējo iemaksu

klases summu reizina piecas reizes.

9. Attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm un mazo salu

jaunattīstības valstīm, kuras definētas 151. panta 1. punktā un

kurām ir atļauts izmantot kādu šā panta 7. un 8. punktā

izklāstīto izņēmumu attiecībā uz maksāšanas kārtību, vismaz 50 %

no attiecīgās dalībvalsts samaksātās summas paredz Pasaules Pasta

savienības vadītiem pasta tehniskās palīdzības projektiem, kas

paredzēti tai pašai dalībvalstij.

10. Jebkuras pamatsummas vai procentu summas, kas atlaistas

saskaņā ar kādu šā panta 7. un 8. punktā izklāstīto izņēmumu

attiecībā uz maksāšanas kārtību, Pasaules Pasta savienība nedzēš,

bet gan novirza un piešķir saskaņā ar tās attiecīgajiem finanšu

noteikumiem. Ja attiecīgajai dalībvalstij pēc tam piemēro

automātiskas sankcijas, Pasaules Pasta savienība vēlreiz reģistrē

iepriekš minētās summas un tās nekavējoties stājas spēkā

attiecīgajai dalībvalstij kā maksājumu parādi.

11. Atbilstoši parādu pakāpeniskas nomaksāšanas grafikam, ko

Administratīvā padome apstiprinājusi norēķiniem par parādiem,

dalībvalsti var atbrīvot arī no visiem uzkrāto vai vēl uzkrājamo

procentu vai to daļas maksājumiem; taču šādu atbrīvojumu piešķir

tad, ja pilnībā un precīzi tiek izpildīts parādu pakāpeniskas

nomaksāšanas grafiks apstiprinātajā termiņā, kas nepārsniedz

desmit gadus.

12. Līdzīgi piemēro 3.-11. punkta noteikumus attiecībā uz

tulkošanas izdevumiem, par kuriem Starptautiskais birojs sniedz

rēķinu tām dalībvalstīm, kas ir piederīgas attiecīgajai valodas

grupai.

13. Starptautiskais birojs nosūta rēķinus dalībvalstīm vismaz

trīs mēnešus pirms rēķina samaksas termiņa iestāšanās. Rēķina

oriģinālu nosūta precīzi uz to adresi, kuru attiecīgā dalībvalsts

norādījusi. Rēķinu elektroniskās kopijas nosūta pa e-pastu, un

tās ir uzskatāmas par iepriekšēju paziņojumu vai brīdinājumu.

14. Turklāt katru reizi, kad Starptautiskais birojs iekasē no

dalībvalsts procentu maksājumu par konkrētā rēķina nokavētu

maksājumu, tas nodrošina dalībvalstīm precīzu informāciju, lai

dalībvalstis varētu viegli pārbaudīt, uz kuru rēķinu procentu

maksājums attiecas.

XVIII pants

(151. pants, grozīts)

Iemaksu klases

1. Dalībvalstis veic iemaksas Savienības izdevumu segšanai

saskaņā ar iemaksu klasi, kurā tās atrodas. Iemaksu klases

struktūra sākas ar vienu vienību un tiek pakāpeniski palielināta

par vienu vienību līdz līmenim, kas noteikts, pamatojoties uz

jaunāko iemaksu noteikšanas skalu Apvienoto Nāciju Organizācijas

izdevumu vienmērīgai sadalei. Dalībvalstis izvēlas savu iemaksu

klasi, pamatojoties uz savām ekonomiskajām iespējām, vienlaikus

ņemot vērā iepriekš minēto iemaksu noteikšanas skalu.

Dalībvalstis, kuras Apvienoto Nāciju Organizācija ir ierindojusi

vismazāk attīstīto valstu kategorijā, maksā pusi no iemaksu

vienības. Mazo salu jaunattīstības valstis, kurās ir mazāk nekā

200 000 iedzīvotāju (kā norādījusi Apvienoto Nāciju

Organizācija), maksā desmito daļu no iemaksu vienības.

2. Neatkarīgi no 1. punktā uzskaitītajām iemaksu klasēm

jebkura dalībvalsts drīkst veikt iemaksas atbilstoši augstākam

vienību skaitam minimālajā laika posmā, kas vienāds ar kongresu

starplaiku. Paziņojums par izmaiņām jāiesniedz ne vēlāk kā

kongresā. Kongresu starplaika posma beigās dalībvalsts

automātiski atgūst sākotnējo iemaksu vienību skaitu, ja vien tā

nenolemj turpināt maksāt iemaksas atbilstoši augstākam vienību

skaitam. Papildu iemaksu sniegšana attiecīgi paaugstina

izdevumus.

3. Kad dalībvalstis tiek uzņemtas Pasaules Pasta savienībā vai

tai pievienojas, tās izvēlas savu vienību skaitu, ņemot vērā

jaunāko iemaksu noteikšanas skalu Apvienoto Nāciju Organizācijas

izdevumu vienmērīgai sadalei, saskaņā ar Konstitūcijas 20. panta

4. punktā noteikto kārtību.

4. Valstīm, kuru iemaksu apjoms ir lielāks nekā to ekonomiskās

iespējas, kas noteiktas saskaņā ar iemaksu noteikšanas skalu

Apvienoto Nāciju Organizācijas izdevumu vienmērīgai sadalei, ir

tiesības samazināt savu vienību skaitu ne vairāk kā par divām

vienībām vienā kongresa ciklā ar nosacījumu, ka samazinātais

iemaksas apjoms nav mazāks par apjomu, kas tiktu maksāts saskaņā

ar aktuālo iemaksu noteikšanas skalu Apvienoto Nāciju

Organizācijas izdevumu vienmērīgai sadalei. Jebkura šāda

iemaksu vienību skaita samazinājuma izmaksas solidāri sedz dalībvalstis

saskaņā ar turpmāk 8. punktā minētajām procedūrām.

Savukārt dalībvalstis, kuru maksājumi ir zemāki par to

ekonomiskajām iespējām, kas novērtētas, ņemot vērā iemaksu

noteikšanas skalu Apvienoto Nāciju Organizācijas izdevumu

vienmērīgai sadalei, tiek aicinātas palielināt savu

iemaksu vienību skaitu vismaz par divām vienībām katrā

kongresa ciklā, līdz tās ir sasniegušas atbilstošo iepriekš

minētās aktuālās iemaksu noteikšanas skalas līmeni. Dalībvalstis,

kuras to neizdara, nevar izmantot iemaksu vienības summas

samazinājumu atbilstoši turpmāk 8. punktā noteiktajām

procedūrām.

5. Tomēr tādos ārkārtas gadījumos kā dabas katastrofas, kad

vajadzīga starptautiska palīdzības programma, Administratīvā

padome kongresu starplaikā var atļaut iemaksu klases samazināšanu

uz laiku, ja to pieprasa dalībvalsts un pierāda, ka tā vairs

nespēj veikt iemaksas sākotnēji izraudzītajā klasē.

6. Piemērojot 5. punktu, Administratīvā padome var atļaut

pazemināt iemaksu klasi uz laiku, kas nepārsniedz divus gadus,

vai līdz nākamajam kongresam atkarībā no tā, kurš termiņš pienāk

agrāk. Pēc noteiktā termiņa beigām attiecīgā valsts automātiski

atgriežas sākotnējā iemaksu klasē.

7. Pāreja augstākā iemaksu klasē nekādi netiek ierobežota.

8. Starptautiskais birojs aprēķina

attiecīgo pamatlikmi un samazinātās iemaksu vienību summas

atbilstoši turpmāk minētajiem parametriem.

8.1. Kopējā iemaksu vienību skaita

samazinājuma1 gadījumā jebkuru tā rezultātā

radušos pamatlikmes (t.i., nesamazinātās) un samazināto iemaksu

vienību summu palielinājumu solidāri sedz visas dalībvalstis

proporcionāli pašreizējai pamatlikmei un samazinātajām iemaksu

vienību summām.

8.2. Kopējā iemaksu vienību skaita

palielinājuma2 gadījumā un/vai ja dalībvalsts

turpmāk neatbilst kritērijiem, lai izmantotu samazināto iemaksu

vienību summu, jebkuru turpmāku samazinātās iemaksu vienības

summas samazinājumu var izmantot vienīgi dalībvalstis, kuru

maksājumi atbilst to ekonomiskajām iespējām vai tās pārsniedz, kā

arī dalībvalstis, kuru maksājumi ir zemāki par to ekonomiskajām

iespējām un kuras palielina savu iemaksu vienību skaitu vismaz

par divām vienībām katrā kongresa ciklā.

9. 8. punktā minētās procedūras

neattiecas uz pamatlikmes un samazināto iemaksu vienību skaita

izmaiņām, kas izriet no i) 5. un 6. punktā minētajiem ārkārtas

gadījumiem vai ii) Pasaules Pasta savienības izdevumu korekcijām,

kā nolēmusi Administratīvā padome. Šādos gadījumos jebkuru šādu

izmaiņu izmaksas sadala proporcionāli pašreizējai pamatlikmei un

samazinātajām iemaksu vienību summām, un solidāri sedz visas

dalībvalstis.

XIX pants

Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta papildprotokola

stāšanās spēkā un darbības laiks

Šis papildprotokols stājas spēkā 2027. gada 1. janvārī

(izņemot III, IV, VII, IX, XVI un XVIII pantu, kā arī VI panta 4.

punkta grozījumus, kas stājas spēkā

2026. gada 1. janvārī) un ir spēkā nenoteiktu laiku.

To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir

izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais

spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Vispārīgā reglamenta

tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko deponē

Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības

Starptautiskais birojs katrai dalībvalstij piegādā šā

papildprotokola kopiju.

Dubaijā 2025. gada 19. septembrī

1 Šajā punktā ar "kopējo samazinājumu"

saprot dalībvalstu individuāli noteikto iemaksu vienību skaita

kopējo samazinājumu.

2 Šajā punktā ar "kopējo palielinājumu"

saprot dalībvalstu individuāli noteikto iemaksu vienību skaita

kopējo palielinājumu.