105. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Gadījumā, ja līdz to procedūru
pabeigšanai, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, tiek
īstenoti atsevišķi šā Līguma daļu noteikumi, izmantojot Pagaidu
nolīgumu starp Kopienu un Gruziju, Puses vienojas, ka šādos
apstākļos termins "Līguma spēkā stāšanās diena" ir diena, kad
spēkā stājas Pagaidu nolīgums.
Pievienoto dokumentu
saraksts
I pielikums
Indikatīvs priekšrocību
saraksts, ko Gruzija ir piešķīrusi neatkarīgajām valstīm
saskaņā ar 9.panta 3.punktu.
II pielikums
Konvencijas par
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām,
kas minētas 42.pantā.
III pielikums
Finanšu pakalpojumi, kas
minēti 26.panta 3.punktā.
IV pielikums
Kopienas atrunas saskaņā ar
23.panta 2.punktu.
V pielikums
Gruzijas atrunas saskaņā ar
23.panta 4.punktu.
Protokols par administratīvo
iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.
I pielikums
INDIKATĪVS PRIEKŠROCĪBU
SARAKSTS, KO GRUZIJA IR PIEŠĶĪRUSI NEATKARĪGAJĀM VALSTĪM SASKAŅĀ
AR 9.PANTA 3.PUNKTU
Visas neatkarīgās valstis:
1. Nepiemēro ievedmuitas
nodokļus.
2. Importam nepiemēro ne PVN, ne
akcīzes nodokļus.
3. Īpaša nekomerciālo darbību
sistēma, ietverot maksājumus, kas izriet no šīm darbībām.
II pielikums
KONVENCIJAS PAR
INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBĀM, KAS
MINĒTAS 42.PANTĀ
1. Līguma 42.panta 2.punkts
attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām:
- Starptautiskā konvencija par
izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību
aizsardzību (Roma, 1961.),
- Protokols, kas attiecas uz
Madrides Nolīgumu par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju
(Madride, 1989.),
- Nicas Nolīgums par preču un
pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju
reģistrēšanai (pieņemts Ženēvā 1977.gadā, grozīts 1979.gadā),
- Budapeštas Līgums par
mikroorganismu nosēdumu starptautisko atzīšanu patentēšanas
vajadzībām (pieņemts 1977.gadā, grozīts 1980.gadā),
- Starptautiskā jaunu augu šķirņu
aizsardzības konvencija (UPOV) (Ženēvas redakcija, 1991.).
2. Sadarbības padome var ieteikt
42.panta 2.punktu piemērot citām daudzpusējām konvencijām. Ja
intelektuālā, rūpnieciskā vai komerciālā īpašuma jomā rodas
problēmas, kas ietekmē tirdzniecības nosacījumus, pēc jebkuras
Puses lūguma rīko steidzamas apspriedes, lai rastu savstarpēji
pieņemamus risinājumus.
3. Puses apliecina, ka piešķir
lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām
konvencijām:
- Bernes Konvencija par literāro
un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.),
- Parīzes Konvencija par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967.gada Stokholmas redakcijā
ar 1979.gada grozījumiem),
- Madrides Nolīgums par atšķirības
zīmju starptautisko reģistrāciju (1967.gada Stokholmas redakcijā
ar 1979.gada grozījumiem),
- Līgums par sadarbību patentu
jomā (pieņemts Vašingtonā 1970.gadā, grozīts 1979.un
1984.gadā).
4. No šā Līguma stāšanās spēkā
dienas Gruzija attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību piešķir
Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu
režīmu kā to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešai valstij saskaņā ar
divpusējiem nolīgumiem.
5. Šā pielikuma 4.punkta noteikumi
neattiecas uz priekšrocībām, ko Gruzija piešķīrusi jebkurai
trešai valstij uz faktiskā abpusīguma pamata, un uz
priekšrocībām, ko Gruzija piešķīrusi kādai citai valstij no
bijušās PSRS.
III pielikums
Finanšu pakalpojumi, kas
minēti 26.panta 3.punktā
Finanšu pakalpojums ir jebkāds
finansiāla rakstura pakalpojums, ko piedāvā kādas Puses finanšu
pakalpojumu sniedzējs. Finanšu pakalpojumi ietver šādas
darbības:
A.Visi
apdrošināšanas un ar apdrošināšanu saistītie pakalpojumi
1. Tiešā apdrošināšana (ietverot
kopapdrošināšanu)
(i) dzīvības apdrošināšana;
(ii) nedzīvības apdrošināšana.
2. Pārapdrošināšana un
retrocesija.
3. Apdrošināšanas starpniecība,
piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentu pakalpojumi.
4. Apdrošināšanas
palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi,
riska novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.
B. Banku
darbība un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)
1. Noguldījumu un citu atmaksājamu
līdzekļu pieņemšana no plašas sabiedrības.
2. Visa veida
kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros
kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu
finansēšanu.
3. Finanšu noma.
4. Visi maksājumu un naudas
pārskaitījumu pakalpojumi, ietverot kredītkartes un debetkartes,
ceļotāju čekus un bankas pārvedu vekseļus.
5. Garantijas un saistības.
6. Tirdzniecība savā vai klientu
vārdā, vai nu biržā, vai ārpusbiržas tirgū, vai citādi, ar:
a) naudas tirgus instrumentiem
(ietverot čekus, rēķinus, noguldījuma sertifikātus utt.);
b) ārvalstu valūtu;
c) atvasinātiem produktiem,
ietverot, bet ne tikai, standartizētus nākotnes līgumus vai
iespēju līgumus;
d) apmaiņas un procentu likmju
instrumentiem, ietverot tādus produktus kā mijmaiņas darījumu
līgumi, nestandartizēti procentu likmes nākotnes līgumi utt.;
e) vērtspapīriem;
f) citiem tirgojamiem
instrumentiem un finanšu aktīviem, ietverot dārgmetālus.
7. Dalība visa veida vērtspapīru
emisijā, ietverot riska parakstīšanu un izvietošanu, darbojoties
kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegšana
saistībā ar šādu emisiju.
8. Starpniecība naudas
darījumos.
9. Aktīvu pārvaldīšana, ietverot
skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldību, visa veida
kolektīvo ieguldījumu pārvaldību, pensiju fondu pārvaldību,
depozītu pārvaldīšanas un trasta pakalpojumus.
10. Finanšu aktīvu mijieskaits un
starpbanku norēķini, ietverot vērtspapīrus, atvasinātos produktus
un citus tirgojamus vērtspapīrus.
11. Konsultatīva starpniecība un
citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas
minētas 1.līdz 10.punktā, ietverot kredītu datu bāzi un kredītu
analīzi; ieguldījumus un portfeļu analīzi, un attiecīgas
konsultācijas; konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu
reorganizēšanu un stratēģiju.
12. Finanšu informācijas sniegšana
un pārraide un finanšu datu apstrāde un ar to saistītā
programmatūra no citu finanšu pakalpojumu sniedzējiem.
Finanšu pakalpojumu definīcija
neattiecas uz šādām darbībām:
a) darbības, ko veic centrālās
bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un
valūtas maiņas politiku;
b) darbības, ko veic centrālās
bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības
labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs
darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar
šādām valsts iestādēm;
c) darbības, kas ir sociālā
nodrošinājuma vai valsts pensiju programmu tiesību aktos
noteiktās sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var
veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai
privātām iestādēm.
IV pielikums
KOPIENAS ATRUNAS SASKAŅĀ AR
23.PANTA 2.PUNKTU
Kalnrūpniecība
Dažās dalībvalstīs tām
uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Eiropas Kopiena, var būt
nepieciešama koncesija kalnrūpniecības tiesībām un tiesībām iegūt
izrakteņus.
Zveja
Pieeja tādiem bioloģiskajiem
resursiem un zvejas vietām, kas atrodas Kopienas dalībvalstu
suverenitātē vai jurisdikcijā esošajos jūras ūdeņos, kā arī to
izmantošana, ir tikai tiem zvejas kuģiem, kas peld zem kādas
Kopienas dalībvalsts karoga un ir reģistrēti Kopienas teritorijā,
ja vien nav paredzēts citādi.
Nekustamā
īpašuma iegāde
Dažās dalībvalstīs uz nekustamā
īpašuma iegādi, ko izdara uzņēmējsabiedrības, kas nav EK
uzņēmējsabiedrības, attiecas ierobežojumi.
Audiovizuālie
pakalpojumi, ietverot radio
Valsts režīmu attiecībā uz
ražošanu un izplatīšanu, ietverot radioapraidi un citus
sabiedriskas apraides veidus, var rezervēt tiem audiovizuāliem
darbiem, kas atbilst konkrētiem izcelsmes kritērijiem.
Telekomunikāciju pakalpojumi, ietverot mobilos un pavadoņsakaru
pakalpojumus
Rezervētie
pakalpojumi
Dažās dalībvalstīs ir ierobežota
pieeja tirgum attiecībā uz papildu pakalpojumiem un
infrastruktūru.
Profesionāli
pakalpojumi
Pakalpojumi ir rezervēti fiziskām
personām, kas ir dalībvalstu pilsoņi. Ar zināmiem nosacījumiem
minētās personas var veidot uzņēmējsabiedrības.
Lauksaimniecība
Dažās dalībvalstīs valsts režīms
neattiecas uz tām uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Eiropas
Kopiena un kuras vēlas uzsākt uzņēmējdarbību lauksaimniecībā.
Uzņēmējsabiedrības, kuras nekontrolē Kopiena, var iegūt vīna
dārzus, par to paziņojot vai, ja vajadzīgs, saņemot atļauju.
Ziņu aģentūru
pakalpojumi
Dažās dalībvalstīs ir ierobežojumi
ārvalstu dalībai izdevniecībās un raidsabiedrībās.
V pielikums
Gruzijas atrunas saskaņā ar
23.panta 4.punktu
1. Gruzijas spēkā esošajos tiesību
aktos ir noteikts, ka ārvalstu uzņēmējsabiedrību ieguldījumiem un
tādu Gruzijas uzņēmējsabiedrību ieguldījumiem, kuras nekontrolē
valsts1, ir nepieciešama
kompetento Gruzijas iestāžu licence. Nosacījumi šādu licenču
izsniegšanai nedrīkst radīt diskrimināciju starp privātajām
Gruzijas un ārvalstu uzņēmējsabiedrībām, kā noteikts Gruzijas
tiesību aktos.
Šādu licencēšanu nedrīkst
izmantot, lai anulētu priekšrocības, kas piešķirtas Kopienas
uzņēmējsabiedrībām saskaņā ar šā Līguma 23.panta 4.punktu, vai
lai apietu kādus citus šā Līguma noteikumus. Jo īpaši to nedrīkst
izmantot, lai kavētu Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu
jebkurā saimnieciskās darbības jomā, izņemot tās, kas paredzētas
turpmāk. Licences nedrīkst atcelt bez pienācīga pamatojuma, un
šāda atcelšana var būt pārsūdzības un, ja vajadzīgs, strīda
izšķiršanas objekts.
Vēlākais līdz 1998.gada
31.decembrim Gruzija nodrošina, ka tās tiesību akti attiecībā uz
licencēšanu atbilst parastai starptautiskajai praksei un jo
īpaši Kopienas tiesību aktiem. Kopiena sniedz tehnisku palīdzību
šajā jomā. Šajā pārejas laikā Gruzija nedrīkst veikt nekādus
pasākumus vai darbības, kas padarītu Kopienas uzņēmējsabiedrību
dibināšanas un darbības nosacījumus stingrāk ierobežotus, nekā
stāvoklis, kas ir dienā pirms šā Līguma parafēšanas.
2. Aizliedz ārvalstu ieguldījumus
šādās jomās:
- Gruzijas aizsardzība un
drošība,
- narkotiku un psihotropu vielu
gatavošana un pārdošana,
- narkotikas un indīgas vielas
saturošo augu audzēšana un pārdošana.
3. Jebkurai ārvalstu
uzņēmējsabiedrībai ir nepieciešama Gruzijas kompetento iestāžu
īpaša atļauja, ja tā vēlas veikt darbību 20km attālumā no
Gruzijas robežām vai citās zonās, kas ir apzīmētas kā īpaši
svarīgas valsts drošībai vai kas paredzētas Gruzijas vides
aizsardzībai.
4. Gruzijas tiesību aktos ir
paredzēts, ka šādās saimnieciskās darbības jomās uzņēmumos ar
ārvalstu dalību valsts tur vismaz 51% daļu. Šo procentuālo
sastāvu var samazināt, ja Gruzijas Parlaments tā nosaka:
- valsts nozīmes gāzes un naftas
cauruļvadu, sakaru un energoapgādes līniju, siltumlīniju darbība
un citas to darbībai nepieciešamās iekārtas,
- Gruzijas valsts nozīmes
automaģistrāļu un dzelzceļu, lidostu un jūras ostu darbība,
- vērtspapīru, banknošu, monētu un
pastmarku emisija,
- to pacientu ārstēšana, kas slimo
ar īpaši bīstamām infekcijas slimībām, ietverot lipīgas ādas
slimības un veneriskas slimības, un garīgus traucējumus,
- to dzīvnieku veterinārā
ārstēšana, kas slimo ar bīstamām slimībām,
- jēlspirta ražošana.
5. Neskatoties uz to, ka Gruzijas
tiesību aktos attiecībā uz zemes ilgtermiņa nomu nav
diskriminācijas starp ārvalstu ieguldītājiem un Gruzijas
nevalstiskiem uzņēmumiem, tiesību aktos pašreiz nav atļauts tiem
iegādāties zemi vai dabas resursus.
6. Gruzijas valdības koncesija ir
nepieciešama tām ārvalstu uzņēmējsabiedrībām, kas vēlas veikt
minerāliegulu ģeoloģisko izpēti, vai iegūt un izmantot dabas
resursus Gruzijā vai Gruzijas kontinentālajā šelfā.
Šajā pielikumā minēto atrunu
piemērošana nekādā gadījumā nerada mazāk labvēlīgu režīmu kā to,
kas piešķirts jebkuras trešās valsts uzņēmējsabiedrībām. Jebkurš
šo ierobežojumu atvieglojums būs attiecināts arī uz Kopienas
uzņēmējsabiedrībām, pamatojoties uz valsts režīmu vai vislielākās
labvēlības režīmu, atkarībā no tā, kurš ir labvēlīgāks.
Gruzijas tiesību aktu ieguldījumu
jomā turpmāka pilnveidošana notiks atbilstīgi šā Līguma
noteikumiem un garam, jo īpaši ietverot vispārīgos principus,
nosacījumus, kas skar uzņēmējsabiedrību dibināšanu un darbību,
noteikumus attiecībā uz sadarbību likumdošanas jomā (I, IVun
Vsadaļa), kā arī Vēstuļu apmaiņu starp Kopienu un Gruziju
attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu.
1 Kā noteikts šim Līgumam pievienotajā
Kopīgajā deklarācijā par jēdzienu "kontrolēt".
PROTOKOLS
par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas
jautājumos