Par Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses

67. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Tiesību akti un procedūras

1. Puses vienojas, ka principiāli svarīgs jautājums ir tas, ka

to attiecīgie tirdzniecības un muitas tiesību akti ir stabili un

vispusīgi, un to noteikumi un procedūras ir samērīgas,

pārredzamas, iepriekšparedzamas, nediskriminējošas, objektīvas un

tiek vienoti un efektīvi piemērotas un inter alia:

a) aizsargā un veicina likumīgu tirdzniecību, efektīvi

piemērojot un ievērojot normatīvās prasības;

b) izvairās no nevajadzīgiem vai diskriminējošiem

apgrūtinājumiem saimnieciskās darbības veicējiem, novērš krāpšanu

un gādā par turpmākiem atvieglojumiem saimnieciskās darbības

veicējiem, kas augstā līmenī ievēro tiesību aktus;

c) muitas deklarācijas iesniegšanai paredz vienotu

administratīvo dokumentu (VAD);

d) veic pasākumus, ar kuriem panāk lielāku uz robežas īstenoto

muitas procedūru un prakses efektivitāti, pārredzamību un

vienkāršošanu;

e) piemēro modernas muitas tehnoloģijas, tostarp riska

novērtējumu, pēcmuitošanas revīziju un uzņēmumu revīziju metodes,

lai vienkāršotu un atvieglotu preču ievešanu, izvešanu un

izlaišanu;

f) cenšas samazināt atbilstības nodrošināšanas izmaksas un

palielināt paredzamību visiem ekonomikas dalībniekiem;

g) neskarot objektīvu riska novērtējuma kritēriju piemērošanu,

nodrošina importam, eksportam un preču tranzītam piemērojamo

prasību un procedūru administrēšanu bez diskriminācijas;

h) piemēro muitas un tirdzniecības jomās piemērojamos

starptautiskos dokumentus, tostarp tos, ko izstrādājusi Pasaules

Muitas organizācija (PMO), Stambulas 1990. gada Konvenciju par

pagaidu ievešanu, 1983. gada Starptautisko konvenciju par

harmonizēto sistēmu, PTO, ANO 1975. gada TIR konvenciju, 1982.

gada Starptautisko preču robežkontroles saskaņošanas konvenciju,

un attiecīgā gadījumā var ņemt vērā PMO pamatstandartus pasaules

tirdzniecības nodrošināšanai un sekmēšanai un Eiropas Komisijas

pamatnostādnes, piemēram, Muitas koncepcijas (Customs

Blueprints);

i) veic nepieciešamos pasākumus, lai pārņemtu un īstenotu

1973. gada Pārskatītās Kioto konvencijas par muitas procedūru

vienkāršošanu un saskaņošanu noteikumus;

j) paredz iepriekšējus saistošus nolēmumus attiecībā uz

tarifikāciju un izcelsmes noteikumiem. Puses nodrošina, ka

nolēmumu var atsaukt vai atcelt, bet tikai pēc tā ietekmētā

uzņēmēja brīdināšanas un bez atpakaļejoša spēka, ja vien

attiecīgais nolēmums nav pieņemts, pamatojoties uz nepareizu vai

nepilnīgu informāciju;

k) ievieš un piemēro vienkāršotas procedūras licencētiem

tirgotājiem saskaņā ar objektīviem un nediskriminējošiem

kritērijiem;

l) paredz noteikumus, kas nodrošina, ka jebkuras sankcijas,

kas uzliktas par muitas noteikumu vai procedūras prasību

pārkāpumiem, ir samērīgas un nediskriminējošas, un to piemērošana

nerada neattaisnotu un nepamatotu kavēšanos, un

m) piemēro pārredzamus, nediskriminējošus un samērīgus

noteikumus gadījumos, kad valdības aģentūras sniedz pakalpojumus,

kurus sniedz arī privātais sektors.

2. Lai uzlabotu darba paņēmienus, kā arī lai nodrošinātu

diskriminācijas aizlieguma ievērošanu, pārredzamību,

efektivitāti, neaizskaramību un darbību pārskatatbildību,

Puses:

a) veic turpmākus pasākumus muitas un citu attiecīgo iestāžu

prasīto datu un dokumentācijas mazināšanas, vienkāršošanas un

standartizācijas nolūkā;

b) kur vien iespējams, vienkāršo prasības un formalitātes

attiecībā uz preču ātru izlaišanu un muitošanu;

c) ievieš efektīvas, tūlītējas un nediskriminējošas

procedūras, kas garantē pārsūdzības tiesības pret muitas un citu

attiecīgo iestāžu administratīvajām darbībām, nolēmumiem un

lēmumiem, kas skar muitai iesniegtas preces. Šādām pārsūdzības

procedūrām jābūt viegli pieejamām un visām izmaksām jābūt

pamatotām un samērīgām ar izmaksām, kas rodas iestādēm, lai

nodrošinātu pārsūdzības tiesības;

d) veic pasākumus, lai nodrošinātu, ka pārsūdzot

administratīvu darbību, nolēmumu vai lēmumu, preces parasti

izlaiž un nodokļa maksājumi paliek neiekasēti, piemērojot tādus

aizsardzības pasākumus, kādus uzskata par nepieciešamiem.

Nepieciešamības gadījumā uz preču izlaišanu būtu jāattiecina

iespēja sniegt garantiju, piemēram, galvojumu vai ķīlu, un

e) nodrošina visaugstāko integritātes standartu ievērošanu, jo

īpaši uz robežas, piemērojot pasākumus, kas atspoguļo attiecīgo

starptautisko konvenciju un citu dokumentu principus šajā jomā,

jo īpaši PMO 2003. gada Pārskatīto Arušas deklarāciju un Eiropas

Komisijas 2007. gada Muitas ētikas koncepciju (Blueprint on

Customs ethics).

3. Puses vienojas likvidēt:

a) jebkāda veida prasības obligāti izmantot muitas brokerus

un

b) jebkāda veida prasības obligāti izmantot pirmsnosūtīšanas

vai galamērķa pārbaudes.

4. Attiecībā uz tranzītu:

a) šā nolīguma nolūkos piemēro noteikumus par tranzītu un

definīcijas, kas noteiktas PTO noteikumos, jo īpaši VVTT 1994 V

pantā un saistītajos noteikumos, ietverot visus skaidrojumus un

grozījumus, kas izriet no Dohas sarunu kārtas par tirdzniecības

atvieglošanu. Minētos noteikumus piemēro arī tad, ja preču

tranzīts sākas vai beidzas kādas Puses teritorijā;

b) Puses cenšas sasniegt pakāpenisku savu attiecīgo muitas

tranzīta sistēmu savietojamību ar mērķi nākotnē panākt Gruzijas

dalību kopīgajā tranzīta sistēmā2;

c) Puses savā teritorijā nodrošina visu attiecīgo iestāžu

sadarbību un koordināciju, lai atvieglinātu tranzīta satiksmi.

Puses arī veicina sadarbību starp iestādēm un privāto sektoru

saistībā ar tranzītu.