SākumsLikumi Par nolīguma protokolu32. pants
Par nolīguma protokolu

32. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Šis nolīgums ir sastādīts divos

eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu,

portugāļu, spāņu un vācu valodā, un visi teksti ir vienlīdz

autentiski.

Hecho en

Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y

uno.

Udfærdiget i Bruxelles, den

sekstende december nitten hundrede og

enoghalvfems.

Geschehen zu

Brüssel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig.

????? ????

?????????, ???? ???? ??? ?????????? ????? ?????????? ????????

???.

Done in

Brussels on the sixteenth day of December in the year one

thousand nine hundred and ninety-one.

Fait ?

Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.

Fatto a

Bruxelles, add? sedici dicembre millenovecentonovantuno.

Gedaan te

Brussel, de zestiende december negentienhonderd

eenennegentig.

Feito em

Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e

um.

[Briselē tūkstoš deviņsimt

deviņdesmit pirmā gada sešpadsmitajā decembrī.]

Pour Sa

Majesté le Roi des Belges

Voor Zijne

Majesteit de Koning der Belgen

For Hendes

Majestæt Danmarks Dronning

Für den

Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

??? ???

??????? ??? ????????? ???????????

Por Su

Majestad el Rey de Espańa

Pour le

Président de la République fran?aise

For the

President of Ireland

Thar ceann

Uachtar?n na hÉireann

Per il

presidente della Repubblica italiana

Pour Son

Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

Voor Hare

Majesteit de Koningin der Nederlanden

Pelo

Presidente da Rep?blica Portuguesa

For Her

Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and

Northern Ireland

Por el Consejo

de las Comunidades Europeas

For Rådet for

De europæiske Fællesskaber

Für den Rat

der Europäischen Gemeinschaften

??? ??

????????? ??? ?????????? ??????????

For the

Council of the European Communities

Pour le

Conseil des Communautés européennes

Per il

Consiglio delle Comunit? europee

Voor de Raad

van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho

das Comunidades Europeias

[Eiropas Kopienu Padomes

vārdā]

Per la

Repubblica di San Marino

Pielikums

Muitas iestādes,

kas minētas 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā

Livorna

Ravenna

Rimini

Trieste

KOPIENAS

DEKLARĀCIJA

Ja tirdzniecības plūsmas apmēri to

attaisno, Kopiena ir gatava veikt pārrunas Sanmarīno Republikas

vārdā un tās labā ar valstīm, ar kurām tā ir noslēgusi

preferenciālus nolīgumus par vienlīdzīgu režīmu ražojumiem, kuru

izcelsme ir Sanmarīno, un ražojumiem, kuru izcelsme ir

Kopienā.

KOPIENAS

DEKLARĀCIJA

par

transportu

Atbilstošā brīdī, jo īpaši ņemot

vērā attīstību, veidojot Kopienas transporta politiku, Kopiena

izskatīs jautājumu par Sanmarīno piekļuvi pasažieru un preču

starptautisko autopārvadājumu tirgum.

KOPIENAS

DEKLARĀCIJA

par programmu

Erasmus

Kad pienāks laiks, Kopiena ar

pozitīvu attieksmi pārbaudīs Sanmarīno vēlmi piedalīties

skolotāju un studentu apmaiņas programmā Erasmus.

KOPIENAS

DEKLARĀCIJA

par dažiem

jautājumiem, kurus var izskatīt Sadarbības komitejā

Kopiena savu pilnvaru robežās un

Sadarbības komiteja ir gatava izskatīt visas problēmas, kas

varētu rasties starp Sanmarīno un Kopienu, jo īpaši šādās

jomās:

- tirdzniecība un pakalpojumi,

- intelektuālā, rūpnieciskā un

komerciālā īpašuma tiesības,

- kvalifikācijas atzīšana,

- ražojumu atbilstības tehniskiem

noteikumiem novērtēšana.

DALĪBVALSTU

DEKLARĀCIJA

attiecībā uz

pārrunu protokoliem

Visas dalībvalstis labvēlīgi

izskatīs Sanmarīno lūgumus attiecībā uz atļaujām pasažieru vai

kravu pārvadājumiem pa autoceļiem.

REGISTER:

02700000 ; 11401000

DOCNUM:

22002A0328(01)

PUBREF:

Official Journal L 084 , 28/03/2002 P. 0043 - 0052

Nobeiguma

akts

Pilnvarotās personas no

BEĻĢIJAS KARALISTES,

DĀNIJAS KARALISTES,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS

REPUBLIKAS,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

SPĀNIJAS KARALISTES,

FRANCIJAS REPUBLIKAS,

ĪRIJAS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

NĪDERLANDES KARALISTES,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

SOMIJAS REPUBLIKAS,

ZVIEDRIJAS KARALISTES,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS

APVIENOTĀS KARALISTES,

Eiropas Kopienas dibināšanas

līguma līgumslēdzējas puses,

še turpmāk - "dalībvalstis",

un

EIROPAS KOPIENAS,

no vienas puses,

un SANMARĪNO REPUBLIKAS pilnvarotā

persona,

še turpmāk - "Sanmarīno",

no otras puses,

tiekoties Briselē tūkstoš deviņi

simti deviņdesmit septītā gada trīsdesmitajā oktobrī, lai

parakstītu Eiropas Ekonomikas kopienas un Sanmarīno Republikas

nolīguma par sadarbību un muitas savienību protokolu sakarā ar

Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes

pievienošanos Eiropas Savienībai, ir pieņēmušas minēto

protokolu.

Eiropas Kopienas dalībvalstu

pilnvarotās personas un Sanmarīno pilnvarotā persona ir

pieņēmušas kopīgo deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma

aktam.

Hecho en

Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y

siete.

Udfærdiget i

Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og

syvoghalvfems.

Geschehen zu

Brüssel am dreißigsten Oktober

neunzehnhundertsiebenundneunzig.

????? ????

?????????, ???? ??????? ????????? ????? ?????????? ????????

????.

Done at

Brussels on the thirtieth day of October in the year nine hundred

and ninety-seven.

Fait ?

Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre - vingt - dix -

sept.

Fatto a

Bruxelles, add? trenta ottobre millenovecentonovantasette.

Gedaan te

Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd

zevenennegentig.

Feito em

Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e

sete.

Tehty

Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna

tuhatyhdeksänsataayhdeksänkym-mentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den

trettionde oktober nittonhundranittiosju [Briselē tūkstoš

deviņi simti deviņdesmit septītā gada trīsdesmitajā oktobrī]

Pour le

Royaume de Belgique

Voor het

Koninkrijk Belgi?

Für das

Königreich Belgien

Cette signature engage également

la Communauté fran?aise, la Communauté flamande, la Communauté

germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région

de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt

eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de

Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en

het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich

die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft,

die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die

Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget

Danmarks vegne

Für die

Bundesrepublik Deutschland

??? ???

???????? ??????????

Por el Reino

de Espa?a

Pour la

République fran?aise

Thar ceann na

hÉireann

For

Ireland

Per la

Repubblica italiana

Pour le

Grand-Duché de Luxembourg

Voor het

Koninkrijk der Nederlanden

Für die

Republik Österreich

Pela Rep?blica

Portuguesa

Suomen

tasavallan puolesta

För Republiken

Finland

För

Konungariket Sverige

For the United

Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por la

Comunidad Europea

For Det

Europæiske Fællesskab

Für die

Europäische Gemeinschaft

??? ???

????????? ?????????

For the

European Community

Pour la

Communauté européenne

Per la

Comunit? europea

Voor de

Europese Gemeenschap

Pela

Comunidade Europeia

Euroopan

yhteisön puolesta

P? Europeiska gemenskapens

vägnar [Eiropas Kopienas vārdā]

Per la

Repubblica di San Marino

KOPĪGĀ

DEKLARĀCIJA

Eiropas Savienības Padome un

dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, un Sanmarīno

Republika atzīmē, ka Eiropas Ekonomikas kopienas un Sanmarīno

Republikas 1991. gada16. decembra nolīgums par sadarbību un

muitas savienību ir parakstīts līdz nesenākajai Eiropas

Savienības paplašināšanai un ka tādēļ, lai nolīgums attiektos uz

jaunajām dalībvalstīm, bija jāapspriež Pielāgošanas protokols,

kuru parakstīja šodien. Līdz minēta protokola spēkā stāšanās

dienai Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Sanmarīno Republika

no pirmā mēneša pirmās dienas pēc tam, kad Eiropas Kopiena un tās

dalībvalstis, no vienas puses, un Sanmarīno Republika, no otras

puses, ir paziņojušas viena otrai par nepieciešamo iekšējo

procedūru pabeigšanu, piemēros šo protokolu kā pagaidu vai

pastāvīgu. Padome un dalībvalstis veiks pasākumus, kas vajadzīgi,

lai iepriekš minētais nolīgums par sadarbību un muitas savienību

stātos spēkā vienlaicīgi ar protokolu.

REGISTER:

02700000 ; 11401000

DOCNUM:

22002A0328(02)

PUBREF:

Official Journal L 084 , 28/03/2002 P. 0053 - 0064