112. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Šo Nolīgumu Puses apstiprinās to
noteiktajā kārtībā.
Šis Nolīgums stājas spēkā otrā
mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstveidā paziņo
viena otrai, ka pirmajā daļā minētās procedūras ir pabeigtas.
Ciktāl šis Nolīgums attiecas uz
Kopienas un Krievijas attiecībām, tas, neskarot 22. panta 1., 3.
un 5. punktu, aizstāj Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu
un Eiropas Atomenerģijas Kopienu un Padomju Sociālistisko
Republiku Savienību par tirdzniecību un komerciālu un ekonomisku
sadarbību, kas noslēgts Briselē 1989. gada 18. decembrī.
Hecho en
Corfú, el veinticuatro de junio de mil novecientos noventa y
cuatro.
Udfærdiget i
Corfu den fireogtyvende juni nitten hundrede og
fireoghalvfems.
Geschehen zu
Korfu am vierundzwanzigsten Juni
neunzehnhundertvierundneunzig.
Έγινε στην Κέρκυρα, στις είκοσι
τέσσερις Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.
Done at Corfu on the twenty-fourth
day of June in the year one thousand nine hundred and
ninety-four.
Fait à Corfou, le vingt-quatre
juin mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.
Fatto a Corfì, addg ventiquattro
giugno millenovecentonovantaquattro.
Gedaan te Korfoe, de
vierentwintigste juni negentienhonderd vierennegentig.
Feito em Corfu, em vinte e quatro
de Junho de mil novecentos e noventa e quatro.
[Korfu, 1994. gada 24. jūnijā]
Pour le
Royaume de Belgique
Voor het
Koninkrijk Belgiė
Für das
Königreich Belgien
På Kongeriget
Danmarks vegne
Für die
Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de Espańa
Pour la République franēaise
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la
Repubblica italiana
Pour le
Grand-Duché de Luxembourg
Voor het
Koninkrijk der Nederlanden
Pela República
Portuguesa
For the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las
Comunidades Europeas
For De
Europæiske Fęllesskaber
Für die
Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés
européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese
Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
[Eiropas Kopienu vārdā]
PIELIKUMU
SARAKSTS
1. pielikums.
Indikatīvs to priekšrocību
saraksts, ko Krievija piešķīrusi bijušās PSRS valstīm
jomās, uz kurām attiecas šis Nolīgums (uz 1994. gada
janvāri)
2. pielikums.
Atkāpes no 15. panta
(daudzuma ierobežojumi)
3. pielikums.
Kopienas atrunas saskaņā ar
28. panta 2. punktu
4. pielikums.
Krievijas atrunas saskaņā ar
28. panta 3. punktu
5. pielikums.
Pārrobežu pakalpojumu
sniegšana
Pakalpojumu saraksts, kam
Puses piešķir vislielākās labvēlības režīmu
6. pielikums.
Definīcijas saistībā ar
finanšu pakalpojumiem
7. pielikums.
Finanšu pakalpojumi
8. pielikums.
Noteikumi saistībā ar 34. un
38. pantu
9. pielikums.
Pārejas periods konkurences
noteikumiem un daudzuma ierobežojumu ieviešanai
10. pielikums.
Intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma aizsardzība, kas minēta 54.pantā
PROTOKOLU
SARAKSTS
1. protokols
Par ogļu un tērauda
kontaktgrupas izveidošanu
2. protokols
Par savstarpēju
administratīvu palīdzību saistībā ar muitas tiesību aktu
pareizu piemērošanu.
1.pielikums
INDIKATĪVS TO
PRIEKŠROCĪBU SARAKSTS, KO KRIEVIJA PIEŠĶĪRUSI BIJUŠĀS PSRS
VALSTĪM JOMĀS, UZ KURĀM ATTIECAS ŠIS NOLĪGUMS
(uz 1994. gada janvāri)
Priekšrocības piešķirtas divpusēji
saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem vai iedibinātu praksi. Tās cita
starpā paredz:
1. Ievedmuitas/izvedmuitas nodokļu
politika
Nepiemēro ievedmuitas
nodokļus.
Nepiemēro izvedmuitas nodokļus
attiecībā uz precēm, ko piegādā saskaņā ar ikgadējiem divpusējiem
starpvalstu tirdzniecības un sadarbības nolīgumiem, uz kurām
attiecas tajos paredzētā nomenklatūra un daudzumi, un kuras
uzskata par "eksportu Federācijas vajadzībām", kā formulēts
saskaņā ar attiecīgiem Krievijas normatīvajiem aktiem.
Ievešanai nepiemēro PVN.
Ievešanai nepiemēro akcīzes
nodokļus.
2. Kvotu sadalījums un atļauju
piešķiršanas kārtība
Eksporta kvotas Krievijas preču
piegādei saskaņā ar ikgadējiem divpusējiem starpvalstu
tirdzniecības un sadarbības nolīgumiem tiek atklātas ar tādiem
pašiem noteikumiem kādus piemēro "piegādēm valsts
vajadzībām".
3. Īpaši nosacījumi visām darbībām
banku un finanšu nozarē (ieskaitot dibināšanu un darbību), īpašo
un kārtējo maksājumu aprite, piekļuve vērtspapīriem utt.
4. Cenu sistēma attiecībā uz dažu
Krievijas izejvielu un pusfabrikātu (ogļu, jēlnaftas, dabasgāzes,
rafinētu naftas produktu) izvešanu.
Cenas nosaka, pamatojoties uz
attiecīgām vidējām pasaules cenām, kas pārrēķinātas rubļos vai
attiecīgā valsts valūtā pēc maiņas kursa, ko nosaka Krievijas
Centrālā banka iepriekšējā mēneša 15. datumā pirms mēneša, kurā
notiek izvešana.
5. Pārvadājumu un tranzīta
nosacījumi
Attiecībā uz Neatkarīgo Valstu
Savienības valstīm, kas ir "Daudzpusējā nolīguma par attiecību
principiem un nosacījumiem transporta jomā" puses, un/vai
pamatojoties uz divpusējiem nolīgumiem par pārvadājumiem un
tranzītu, par preču (ieskaitot tranzītpreces) pārvadājumiem un
muitošanu un transportlīdzekļu tranzītu savstarpēji nepiemēro
nekādus nodokļus vai maksas.
6. Sakaru pakalpojumi, ieskaitot
pasta, kurjeru, elektrosakaru, audiovizuālos un citus
pakalpojumus
7. Piekļuve informācijas sistēmām
un datu bāzēm
2.pielikums
ATKĀPES NO 15.
PANTA (DAUDZUMU IEROBEŽOJUMI)
1. Krievija var veikt ārkārtas
pasākumus, kas ir atkāpe no 15. panta noteikumiem, daudzuma
ierobežojumu veidā, bez diskriminācijas, kā tas paredzēts VVTT
XIII pantā. Šādus pasākumus var veikt tikai pēc pirmā kalendārā
gada beigām kopš Nolīguma parakstīšanas.
2. Šos pasākumus var veikt tikai
tādos apstākļos, kas minēti 9. pielikumā.
3. Kopējā preču ieveduma vērtība,
uz ko attiecas šie pasākumi, nedrīkst pārsniegt šādas daļas no
Kopienas izcelsmes preču ieveduma:
- 10 % otrā un trešā kalendārā
gada laikā pēc Nolīguma parakstīšanas,
- 5 % ceturtā un piektā kalendārā
gada laikā pēc Nolīguma parakstīšanas,
- 3 % pēc tam, līdz Krievija
pievienojusies VVTT/PTO.
Iepriekš minētās daļas nosaka,
atsaucoties uz Kopienas izcelsmes preču ieveduma Krievijā
vērtību pēdējā gada laikā pirms daudzuma ierobežojumu ieviešanas,
par ko pieejami statistikas dati.
Šos noteikumus nevar apiet,
paaugstinot tarifu aizsardzību attiecīgajām ievestajām
precēm.
4. Šos pasākumus nevar piemērot
pēc Krievijas pievienošanās VVTT/PTO, ja vien protokolā par
Krievijas pievienošanos VVTT/PTO nav paredzēts citādi.
5. Krievija informē Sadarbības
padomi par visiem pasākumiem, ko tā nodomājusi veikt saskaņā ar
šā pielikuma noteikumiem, un pēc Kopienas pieprasījuma Sadarbības
padomē rīko konsultācijas par šiem pasākumiem, pirms tie veikti,
un par nozarēm, uz kurām tie attiecas.
3.pielikums
KOPIENAS ATRUNAS
SASKAŅĀ AR 28. PANTA 2. PUNKTU
Ieguves
rūpniecība
Dažās dalībvalstīs
uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Kopiena, var būt vajadzīga
koncesija ieguves un izrakteņu tiesībām.
Zveja
Piekļuve bioloģiskajiem resursiem
un zvejas vietām un to izmantošana, kas atrodas dalībvalstu
suverenitātē vai jurisdikcijā esošos ūdeņos, ir tikai zvejas
kuģiem, kas peld zem dalībvalsts karoga un ir reģistrēti Kopienas
teritorijā, ja vien nav paredzēts citādi.
Nekustamā
īpašuma iegāde
Dažās dalībvalstīs uz nekustamā
īpašuma iegādi attiecas ierobežojumi.
Audiovizuālie
pakalpojumi, ieskaitot radio
Attiecībā uz producēšanu un
izplatīšanu, ieskaitot raidīšanu ēterā un citas pārraides formas,
valsts režīmu var rezervēt audiovizuāliem darbiem, kas atbilst
konkrētiem izcelsmes kritērijiem.
Elektrosakaru
pakalpojumi, ieskaitot mobilos un pavadoņsakaru pakalpojumus
Rezervēti pakalpojumi
Dažās dalībvalstīs pieeja tirgum
saistībā ar papildu pakalpojumiem un infrastruktūrām ir
ierobežota.
Profesionāli pakalpojumi
Pakalpojumi, kas rezervēti
fiziskām personām, kuras ir dalībvalstu pilsoņi. Konkrētos
apstākļos šīs personas var veidot uzņēmējsabiedrības.
Lauksaimniecība
Dažās dalībvalstīs valsts režīmu
nepiemēro uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Kopiena un kuras
vēlas uzsākt lauksaimniecisku uzņēmējdarbību. Uzņēmējsabiedrības,
kuras nekontrolē Kopiena, var iegūt vīna dārzus, par to paziņojot
vai, ja vajadzīgs, saņemot atļauju.
Ziņu aģentūru
pakalpojumi
Dažās dalībvalstīs ir ierobežojumi
ārvalstu dalībai izdevniecībās un raidsabiedrībās.
4.pielikums
KRIEVIJAS
ATRUNAS SASKAŅĀ AR 28. PANTA 3. PUNKTU
Dzīļu un dabas
resursu izmantošana, ieskaitot ieguves rūpniecību
1. Uzņēmējsabiedrībām, kuras
nekontrolē Krievija, var būt vajadzīga koncesija dažu rūdu un
metālu ieguvei.
2. Dažas īpašas izsoles par dzīļu
un dabas resursu izmantošanu, kas paredzētas maziem uzņēmumiem,
vai aizsardzības uzņēmumiem, kurus pārveido par militāriem
uzņēmumiem, var nebūt pieejamas uzņēmumiem, kurus nekontrolē
Krievija.
Zveja
Zvejai vajadzīga atļauja no
attiecīgās valsts iestādes.
Nekustamā
īpašuma iegāde un starpniecība
a) Uzņēmumiem, kurus nekontrolē
Krievija, nav atļauts iegūt zemes gabalus. Tomēr šie uzņēmumi var
nomāt zemes gabalus uz laiku līdz 49 gadiem.
b) Atkāpjoties no a) apakšpunkta,
uzņēmumi, kurus nekontrolē Krievija, var iegūt zemes gabalus
gadījumos, ja šos uzņēmumus atzīst par pircējiem saskaņā ar
Krievijas Federācijas Likumu par valsts un pašvaldību uzņēmumu
privatizāciju Krievijas Federācijā un citiem attiecīgiem tiesību
aktiem un noteikumiem, ieskaitot privatizācijas programmu
prasības:
- valsts un pašvaldību uzņēmumu
privatizācijas ietvaros, komerciālu ieguldījumu izsoļu un
konkursu veidā,
- uzņēmumu paplašināšanās un
papildu būvniecības ietvaros, komerciālu ieguldījumu izsoļu un
konkursu veidā.
Elektrosakari
Elektrosakaru pakalpojumi,
ieskaitot mobilos un pavadoņsakaru pakalpojumus, sakaru iekārtu
būvniecību, ierīkošanu, ekspluatāciju un uzturēšanu, ir
ierobežoti.
Plašsaziņas
līdzekļu pakalpojumi
Pastāv daži ierobežojumi ārvalstu
dalībai plašsaziņas līdzekļu uzņēmumos.
Profesionālās
darbības
Dažas darbības nav pieejamas, ir
ierobežotas vai uz tām attiecas īpašas prasības fiziskām
personām, kas nav Krievijas pilsoņi.
Federālā
īpašuma noma
Federālo īpašumu, kura vērtība
pārsniedz 100 miljonus rubļu, var iznomāt uzņēmējsabiedrībām ar
ārvalstu dalību, saņemot tās valsts iestādes atļauju, kura
pilnvarota pārvaldīt šo īpašumu. Šo maksimālo summu paaugstinās
un to izteiks konvertējamā valūtā.
5.pielikums
PĀRROBEŽU
PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, TO PAKALPOJUMU SARAKSTS, KAM PUSES PIEŠĶIR
VISLIELĀKĀS LABVĒLĪBAS REŽĪMU (VLR)
a) Iekļaujamās nozares saskaņā ar
Apvienoto Nāciju Organizācijas provizorisko Centrālo produkcijas
klasifikāciju (CPC):
Konsultāciju pakalpojumi, kas
saistīti ar grāmatvedības pārbaudes pakalpojumiem: daļa no CPC
86212, izņemot "revīzijas pakalpojumus"
Konsultāciju pakalpojumi, kas
saistīti ar rēķinvedības pakalpojumiem CPC 86220
Inženierzinību pakalpojumi CPC
8672
Integrētie inženierpakalpojumi CPC
8673
Arhitektūras konsultāciju un
pirmsprojekta pakalpojumi CPC 86711
Arhitektūras projektēšanas
pakalpojumi CPC 86712
Pilsētplānošanas un ainavu
arhitektūras pakalpojumi CPC 8674
Datorzinību un ar tām saistīti
pakalpojumi:
Konsultāciju pakalpojumi, kas
saistīti ar datortehnikas uzstādīšanu CPC 841
Programmatūras ieviešanas
pakalpojumi CPC 842
Datu bāzu pakalpojumi CPC 844
Reklāma CPC 871
Tirgus izpēte un sabiedriskās
domas aptaujas CPC 864
Uzņēmējdarbības vadības
konsultāciju pakalpojumi CPC 866
Tehnisko pārbaužu un analīžu
pakalpojumi CPC 8676
Konsultatīvie un konsultāciju
pakalpojumi, kas saistīti ar lauksaimniecību, medībām un
mežkopību
Konsultatīvie un konsultāciju
pakalpojumi, kas saistīti ar zveju
Konsultatīvie un konsultāciju
pakalpojumi, kas saistīti ar ieguves rūpniecību
Izdevējdarbība un poligrāfija CPC
88442
Pakalpojumi pēc vienošanās
Tulkošanas pakalpojumi CPC
87905
Interjera dizaineru pakalpojumi
CPC 87907
Elektrosakari:
Pievienotās vērtības pakalpojumi,
ieskaitot (bet ne tikai) elektronisko pastu, balss pastu,
tiešsaistes informācijas un datu bāzu izguvi, datu apstrādi,
elektronisku datu apmaiņu, koda un protokola pārveidi
Pakešu vai ķēžu komutācijas datu
pakalpojumi
Būvniecība un ar to saistītie
inženierpakalpojumi: būvdarbu vietas izvēles darbi CPC 5111
Komercpilnvarošana CPC 8929
Pieaugušo izglītības pakalpojumi,
izmantojot saraksti CPC 924
Ziņu un preses aģentūru
pakalpojumi CPC 962
Nomas/ilgtermiņa nomas pakalpojumi
bez vadītāja, kas saistīti ar citiem transportlīdzekļiem (CPC
83101 privātie automobiļi, 83102 kravas automobiļi, 83105) un
citām darba mašīnām un iekārtām (CPC 83106, 83107, 83108,
83109)
Komisionāru pakalpojumi un
vairumtirdzniecības pakalpojumi, kas saistīti ar importa un
eksporta tirdzniecību (daļa no CPC 621 un 622)
Programmatūras izpēte un
attīstība
Pārapdrošināšana un retrocesija un
apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultāciju, aktuāru,
riska novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi
Risku apdrošināšana saistībā
ar:
(i) jūras kuģošanu un komerciālo
aviāciju un palaišanu kosmosā un kravu nogādāšanu kosmosā
(ieskaitot pavadoņus), šādai apdrošināšanai sedzot jebkuru vai
visas šādas darbības: personu pārvadājumus, preču izvešanu vai
ievešanu, pašu transporta līdzekli, kas pārvadā preces, un visu
atbildību, kas no tā izriet;
(ii) precēm starptautiskā
tranzītā; un
(iii) nelaimes gadījumu un
veselības apdrošināšanu; un personisko sauszemes transporta
apdrošināšanu gadījumā, ja notiek pārvietošanās pāri robežām.
b) Datu apstrādes pakalpojumi CPC
843
Finanšu informācijas sniegšana un
pārraide un finanšu datu apstrāde (skatīt 6. pielikuma B.11 un
B.12 punktu):
Pakalpojumiem, kas minēti b)
apakšpunktā, piemēros VLR saskaņā ar 38. pantu, izņemot 8.
pielikuma A punktu.
6.pielikums
DEFINĪCIJAS
SAISTĪBĀ AR FINANŠU PAKALPOJUMIEM
Finanšu pakalpojums ir jebkāds
finansiāla rakstura pakalpojums, ko piedāvā vienas Puses finanšu
pakalpojumu sniedzējs. Finanšu pakalpojumi ietver šādas
darbības:
A. Visi apdrošināšanas un ar to
saistīti pakalpojumi
1. Tiešā apdrošināšana (ieskaitot
kopapdrošināšanu)
(i) dzīvības apdrošināšana;
(ii) nedzīvības apdrošināšana.
2. Pārapdrošināšana un
retrocesija.
3. Apdrošināšanas starpniecība,
piemēram, aģentu un mākleru pakalpojumi.
4. Apdrošināšanas
palīgpakalpojumi, piemēram, konsultāciju, aktuāru, riska
novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.
B. Banku un citi finanšu
pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)
1. Noguldījumu un citu atmaksājamu
līdzekļu pieņemšana no plašas sabiedrības.
2. Visa veida kreditēšana,
ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus,
faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu.
3. Finanšu noma.
4. Visi maksājumu un naudas
pārskaitījumu pakalpojumi, ieskaitot kredītkartes un debetkartes,
ceļojuma čekus un bankas pārvedu vekseļus.
5. Garantijas un saistības.
6. Tirdzniecība savā vai klientu
labā, vai nu biržā, vai ārpusbiržas tirgū, vai citādi, ar:
a) naudas tirgus instrumentiem
(ieskaitot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.);
b) ārvalstu valūtu,
c) atvasinātiem produktiem,
ieskaitot, bet ne tikai, standartizētus nākotnes līgumus vai
iespēju līgumus;
d) apmaiņas un procentu likmju
instrumentiem, ieskaitot tādus produktus kā mijmaiņas darījumus,
nestandartizētus procentu likmes nākotnes līgumus utt.;
e) pārvedamiem vērtspapīriem;
f) citiem tirgojamiem
vērtspapīriem un finanšu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus.
7. Dalība visa veida vērtspapīru
emisijā, ieskaitot riska parakstīšanu un izvietošanu, darbojoties
kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegšana
saistībā ar šādu emisiju.
8. Naudas starpniecība.
9. Aktīvu pārvaldīšana, ieskaitot
skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldību, visa veida
kolektīvo ieguldījumu pārvaldību, pensiju fondu pārvaldību,
depozītu pārvaldīšanas un trasta pakalpojumus.
10. Finanšu aktīvu mijieskaits un
starpbanku norēķini, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātos
produktus un citus tirgojamus vērtspapīrus.
11. Finanšu informācijas sniegšana
un pārraide un finanšu datu apstrāde un ar to saistītā
programmatūra no citu finanšu pakalpojumu sniedzējiem.
12. Konsultāciju starpniecība un
citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas
minētas 1.-11. punktā, ieskaitot kredītu datu bāzi un kredītu
analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas,
konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu reorganizēšanu un
stratēģiju.
Finanšu pakalpojumu definīcija
neattiecas uz šādām darbībām:
a) darbības, ko veic centrālās
bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un
valūtas maiņas politiku;
b) darbības, ko veic centrālās
bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības
labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs
darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar
šādām valsts iestādēm;
c) darbības, kas ir sociālās
nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu likumos noteiktās
sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt
finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām
iestādēm.
7.pielikums
FINANŠU
PAKALPOJUMI
A. Attiecībā uz finanšu
pakalpojumiem, kas minēti 6. pielikuma B. daļā, vislielākās
labvēlības režīms, kas piešķirts saskaņā ar 28. panta 1. punktu,
saistībā ar dibināšanu, veidojot meitasuzņēmumu (tādējādi
izslēdzot dibināšanu, veidojot filiāli), un valsts režīms, ko
Krievija piešķir saskaņā ar 28. panta 3. punktu, ir ne mazāk
labvēlīgs režīms kā tas, ko Krievija piešķir savām
uzņēmējsabiedrībām, ar šādiem izņēmumiem:
1. Krievija patur tiesības:
a) turpināt Kopienas
uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem vai filiālēm Krievijā piemērot
noteikumu par maksimālo ārvalstu kapitāla daļu Krievijas banku
sistēmā, kas ir spēkā Nolīguma parakstīšanas dienā;
b) piemērot Kopienas
uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem Krievijā prasību par lielāku
minimālo kapitālu nekā to, ko piemēro pašas uzņēmējsabiedrībām,
ja šī minimālā kapitāla prasība netiek paaugstināta,
salīdzinājumā ar to, kas spēkā šā Nolīguma parakstīšanas dienā,
pirms attiecībā uz minimālā kapitāla prasību piemēro valsts
režīmu;
c) ierobežot Kopienas
uzņēmējsabiedrību filiāļu skaitu Krievijā;
d) noteikt minimālo kontu atlikumu
līmeni ne augstāk par ECU 55 000 katrai fiziskai personai
Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumos Krievijā;
e) aizliegt Kopienas
uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem Krievijā veikt darījumus ar
akcijām un instrumentiem, ko var pārvērst Krievijas kopuzņēmumu
akcijās;
e) aizliegt Kopienas uzņēmumu
meitasuzņēmumiem Krievijā veikt darījumus ar Krievijas
rezidentiem.
2. Izņēmumus, kas minēti 1.
punktā, var piemērot tikai saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
(i) ja tos piemēro katras valsts
uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem; un
(ii) attiecībā uz izņēmumiem, kas
minēti 1. punkta c), d) un e) apakšpunktos:
a) attiecībā uz c) un d)
apakšpunktā minētajiem izņēmumiem - ilgākais, piecus gadus kopš
šā Nolīguma parakstīšanas, un attiecībā uz e) apakšpunktā minēto
izņēmumu - ilgākais, trīs gadus, un
b) ja Kopienas uzņēmējsabiedrības
meitasuzņēmuma Krievijā pamatkapitāla daļa, kas pieder Krievijas
pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībām, nepārsniedz piecdesmit
procentus (50 %), un
c) izņēmumus piemēro Kopienas
uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem, kas dibināti pēc šo izņēmumu
stāšanās spēkā;
(iii) attiecībā uz izņēmumu, kas
minēts 1. punkta f) apakšpunktā - līdz 1996.gada 1.janvārim un
tikai Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem Krievijā, kas
dibināti pēc 1993. gada 15. novembra vai nav uzsākuši darbības ar
Krievijas rezidentiem līdz 1993.gada 15. novembrim.
3. a) Pēc piecu gadu perioda
beigām pēc šā Nolīguma parakstīšanas Krievija apsvērs
iespēju:
(i) palielināt maksimālo ārvalstu
kapitāla daļas apjomu Krievijas banku sistēmā, kas ir spēkā šā
Nolīguma parakstīšanas dienā, kura minēta 1. punkta a)
apakšpunktā, ņemot vērā visus attiecīgos monetāros, nodokļu,
finansiālos un maksājumu bilances apsvērumus un Krievijas banku
sistēmas stāvokli;
(ii) samazināt minimālā kapitāla
prasību, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, ņemot vērā visus
attiecīgos monetāros, nodokļu, finansiālos un maksājumu bilances
apsvērumus un Krievijas banku sistēmas stāvokli.
b) Pēc trīs gadu perioda beigām no
šā Nolīguma parakstīšanas Krievija apsvērs iespēju mīkstināt 1.
punkta c) un d) apakšpunktā minētos ierobežojumus, ņemot vērā
visus attiecīgos monetāros, nodokļu, finansiālos un maksājumu
bilances apsvērumus un Krievijas banku sistēmas stāvokli.
B. Attiecībā uz apdrošināšanas
pakalpojumiem, kas minēti 6. pielikuma A daļas 1. un 2. punktā,
vislielākās labvēlības režīmu, ko piešķir saskaņā ar 28. panta 1.
punktu saistībā ar dibināšanu, tikai veidojot meitasuzņēmumu,
kuram atļauts veikt apdrošināšanas darbības, nosaka tiesību aktos
un noteikumos, kas piemērojami Krievijā dibināšanas dienā, ņemot
vērā šādus apsvērumus:
1. vēlākais, beidzoties piecu gadu
periodam pēc Nolīguma parakstīšanas, Krievija atceļ ārzemju
kapitāla daļu maksimuma ierobežojumu 49 % apjomā no
uzņēmējsabiedrības kapitāla;
2. piecu gadu ilgā pārejas posmā
ārzemju kapitāla daļas maksimālā ierobežojuma atcelšana neliedz
Krievijai ieviest pasākumus licenču piešķiršanai Kopienas
uzņēmējsabiedrībām dažās apdrošināšanas nozarēs. Šos pasākumus
var veikt tikai sociālās nodrošināšanas obligātās apdrošināšanas
shēmu jomā vai saistībā ar publisko iepirkumu, vai tādu iemeslu
dēļ, kas minēti 29. panta 2. punktā, un tie neatceļ un būtiski
nepasliktina ārzemju kapitāla daļu maksimuma ierobežojuma 49 %
apjomā atcelšanas rezultātus.
8.pielikums
NOTEIKUMI
SAISTĪBĀ AR 34. UN 38. PANTU
A daļa
Konsultācijas uzsāk 30 dienu
laikā, kopš tās pieprasījusi pirmā Puse. Tās notiek nolūkā panākt
vienošanos par:
- to, ka otra Puse atsauc
pasākumus, kas radījuši būtiski stingrāku situāciju, vai
- abu Pušu pienākumu koriģēšanu,
vai
- pielāgojumiem, kas jāizdara
pirmajai Pusei, lai kompensētu otras Puses radīto stingrāko
situāciju.
Ja vienošanos nepanāk 60 dienu
laikā no brīža, kad pirmā Puse pieprasījusi konsultācijas, šī
Puse var izdarīt attiecīgus pielāgojumus, kas kompensē tās
saistības. Šos pielāgojumus izdara tādā mērā un uz tik ilgu
laiku, cik nepieciešams, lai ņemtu vērā ievērojami stingrāko
situāciju, ko radījusi otra Puse. Priekšroka jādod pasākumiem,
kuri vismazāk traucē Nolīguma darbību. Minētie pielāgojumi neskar
tiesības, ko uzņēmēji ieguvuši saskaņā ar Nolīgumu laikā, kad
tiek izdarīti šie pielāgojumi.
B daļa
1. Rīkojoties partnerības un
sadarbības garā, Krievijas valdība trīs gadus ilgā pārejas posmā
pēc Nolīguma noslēgšanas informē Kopienu par nodomiem iesniegt
jaunus tiesību aktus vai pieņemt jaunus noteikumus Kopienas
uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumu un filiāļu dibināšanai vai
darbībai Krievijā, kas ir stingrāki nekā dienā pirms Nolīguma
parakstīšanas. Kopiena var lūgt Krievijai darīt zināmus šo
tiesību aktu vai noteikumu projektus un uzsākt konsultācijas par
šiem projektiem.
2. Ja 1. punktā minētā pārejas
posmā Krievijā ieviestie jaunie tiesību akti vai noteikumi var
padarīt nosacījumus Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumu un
filiāļu Krievijā darbībai stingrākus nekā dienā pirms Nolīguma
parakstīšanas, šos attiecīgos tiesību aktus un noteikumus
nepiemēro tiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas jau nodibināti
Krievijā laikā, kad attiecīgais tiesību akts stājas spēkā, līdz
beidzas trīs gadu periods no tā stāšanās spēkā.
9.pielikums
PĀREJAS POSMS
KONKURENCES NOTEIKUMIEM UN DAUDZUMA IEROBEŽOJUMU IEVIEŠANAI
Apstākļi, kas minēti 53. panta 2.
punkta 3. apakšpunktā un 2. pielikumā, saprotami kā tādi, kas
saistīti ar Krievijas tautsaimniecības nozarēm, kuras:
- tiek pārstrukturētas vai
- piedzīvo nopietnas grūtības,
īpaši, ja tās saistītas ar nopietnām sociālām problēmām Krievijā,
vai
- piedzīvo tās kopējās tirgus
daļas likvidēšanu vai krasu samazināšanos, kas pieder Krievijas
uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem attiecīgajā nozarē Krievijā,
vai
- ir jaunas nozares, kas attīstās
Krievijā.
10.pielikums
INTELEKTUĀLĀ,
RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA AIZSARDZĪBA, KAS MINĒTA 54.
PANTĀ
1. Krievija turpina uzlabot
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību
aizsardzību, lai, beidzoties piektajam gadam pēc Nolīguma
stāšanās spēkā, tā varēti nodrošināt tādu pašu aizsardzības
līmeni kā Kopienā, ieskaitot efektīvus līdzekļus šo tiesību
piemērošanai.
2. Beidzoties piektajam gadam pēc
Nolīguma stāšanās spēkā, Krievija pievienojas tām daudzpusējām
konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesībām, kuru puses ir dalībvalstis vai kuras dalībvalstis
piemēro faktiski, saskaņā ar šo konvenciju attiecīgiem
noteikumiem:
- Bernes Konvencijai par literāro
un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.),
- Starptautiskajai konvencijai par
izpildītāju, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju tiesību
aizsardzību (Roma, 1961),
- Starptautiskajai jaunu augu
šķirņu aizsardzības konvencijai (UPOV) (Ženēvas redakcija,
1978.).
3. Sadarbības padome var ieteikt
šā pielikuma 2. punktu piemērot citām daudzpusējām
konvencijām.
4. No šā Nolīguma stāšanās spēkā
Krievija attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā
īpašuma tiesību ievērošanu un aizsardzību Kopienas
uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem piešķir ne mazāk labvēlīgu režīmu
kā to, ko tā piešķir jebkurai trešai valstij saskaņā ar
divpusējiem nolīgumiem.
5. Šā pielikuma 4. panta
noteikumus nepiemēro priekšrocībām, ko Krievija piešķir jebkurai
trešai valstij uz savstarpēja izdevīguma pamata, un
priekšrocības, ko Krievija piešķir citām bijušās PSRS
valstīm.
1. PROTOKOLS
par ogļu un tērauda kontaktgrupas
izveidošanu
1. Starp Pusēm izveido
kontaktgrupu. Grupā ir Kopienas un Krievijas pārstāvji.
2. Kontaktgrupa apmainās ar
informāciju par situāciju tērauda un ogļu nozarēs abās
teritorijās un par tirdzniecību starp tām, īpaši nolūkā noteikt
problēmas, kas var rasties.
3. Kontaktgrupa arīdzan izskata
situāciju ogļu un tērauda nozarēs pasaules mērogā, ieskaitot
izmaiņas starptautiskajā tirdzniecībā.
4. Kontaktgrupa apmainās ar visu
lietderīgo informāciju par attiecīgo nozaru struktūru, izmaiņām
to radošanās jaudā, zinātnes un pētniecības attīstību
attiecīgajās jomās un nodarbinātības attīstību. Grupa izskata arī
piesārņojuma un vides problēmas.
5. Kontaktgrupa izskata arī
attīstību saistībā ar tehnisko palīdzību starp Pusēm, ieskaitot
palīdzību finansiālai, komerciālai un tehniskai pārvaldībai.
6. Kontaktgrupa apmainās ar visu
attiecīgo informāciju par to ieņemto vai ieņemamo nostāju
attiecīgajās starptautiskajās organizācijās vai forumos.
7. Pusēm vienojoties par to, ka ir
lietderīga nozaru pārstāvju klātbūtne un/vai dalība, kontaktgrupu
paplašina, lai tajā iekļautu šos pārstāvjus.
8. Kontaktgrupa sanāk divas reizes
gadā pārmaiņus katras Puses teritorijā.
9. Grupas vadību pārmaiņus uzņemas
Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Krievijas Federācijas
valdības pārstāvis.
2. PROTOKOLS
par savstarpēju administratīvu
palīdzību saistībā ar muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu