SākumsLikumi Par nolīguma protokolu100. pants
Par nolīguma protokolu

100. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Gadījumā, ja 1994.gadā, līdz to

procedūru pabeigšanai, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos

spēkā, īsteno atsevišķu šā Līguma daļu noteikumus, izmantojot

Pagaidu Līgumu starp Kopienu un Kazahstānas Republiku,

Līgumslēdzējas puses vienojas, ka šādos apstākļos termins "Līguma

spēkā stāšanās diena" ir diena, kad spēkā stājas Pagaidu

Līgums.

Hecho en

Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y

cinco.

Udfęrdiget i

Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og

femoghalvfems.

Geschehen zu

Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar

neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι

τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at

Brussels, on the twenty-third day of January in the year one

thousand nine hundred and ninety-five.

Fait ą

Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent

quatre-vingt-quinze.

Fatto a

Bruxelles, addģ ventitré gennaio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te

Brussel, de drieėntwintigste januari negentienhonderd

vijfennegentig.

Feito em

Bruxelas, em vinte e trźs de Janeiro de mil novecentos e noventa

e cinco.

Tehty

Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta

vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i

Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem.

Бір мын, тогыз

жуз токсан бeciншi жыщын кaнтар эйынын, жиырма yшiншi куні

Броссeлъ юлєсында жасалган.

[Briselē, tūkstoš deviņsimt

deviņdesmit piektā gada divdesmit trešajā janvārī.]

Pour le

Royaume de Belgique

Voor het

Koninkrijk Belgiė

Für das

Königreich Belgien

På Kongeriget

Danmarks vegne

Für die

Bundesrepublik Deutschland

Για την Ελληνιχή Δημοχςατία

Por el Reino de Espańa

Pour la République française

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Per la Repubblica italiana

Pour le Grand-Duché de

Luxembourg

Voor het Koninkrijk der

Nederlanden

Für die Republik Österreich

Pela República Portuguesa

Suomen tasavallan puolesta

För Konungariket Sverige

For the United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland

Por las Comunidades Europeas

For De Europęiske Fęllesskaber

Für die Europäischen

Gemeinschaften

Για την Ευςωπαϊχές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés

européennes

Per le Comunitą europee

Voor de Europese

Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas

vägnar

[Eiropas Kopienu vārdā]

Казакстан Республикасынын

атынан

Pievienoto

dokumentu saraksts

Ipielikums

Indikatīvs priekšrocību

saraksts, ko Kazahstānas Republika piešķir

neatkarīgajām valstīm saskaņā ar 8.panta 3.punktu.

IIpielikums

Kopienas atrunas saskaņā ar

23.panta 1.punkta b)apakšpunktu.

IIIpielikums

Konvencijas par intelektuālā,

rūpnieciskā un komerciālā īpašuma

tiesībām, kas minētas 42.pantā.

Protokols par administratīvo

iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.

I pielikums

Indikatīvs

PRIEKŠROCĪBU SARAKSTS, ko Kazahstānas republika piešķir

neatkarīgajām VALSTĪM SASKAŅĀ AR 8.panta 3.punktu

1. Armēnija, Baltkrievija,

Igaunija, Gruzija, Lietuva, Moldova, Ukraina, Turkmenistāna,

Krievija:

Nepiemēro ievedmuitas

nodokļus.

Nepiemēro izvedmuitas nodokļus

attiecībā uz precēm, kas piegādātas saskaņā ar starpvalstu

nolīgumiem par norēķiniem tādos apjomos, kas paredzēti šajos

līgumos.

Eksportam un importam nepiemēro

PVN. Eksportam nepiemēro akcīzes nodokli.

Visas neatkarīgās valstis:

Eksporta kvotas produktu piegādei

saskaņā ar ikgadējiem starpvalstu tirdzniecības un sadarbības

līgumiem tiek atklātas ar tādiem pašiem noteikumiem kādus piemēro

piegādēm valsts vajadzībām.

2. Armēnija, Baltkrievija,

Igaunija, Gruzija, Lietuva, Moldova, Ukraina, Turkmenistāna:

Maksājumus var izdarīt rubļos.

Krievija:

Maksājumus var izdarīt rubļos vai

tenge.

Visas neatkarīgās valstis:

Īpaša nekomerciāluo darbību

sistēma, ieskaitot maksājumus, kas izriet no šīm darbībām.

3. Visas neatkarīgās valstis:

Īpaša kārtējo maksājumu

sistēma.

4. Visas neatkarīgās valstis:

Īpaša cenu sistēma tirdzniecībā ar

dažām izejvielām un pusfabrikātiem.

5. Visas neatkarīgās valstis:

Īpaši tranzīta nosacījumi.

6. Visas neatkarīgās valstis:

Īpaši muitas procedūru

nosacījumi.

II pielikums

KOPIENAS ATRUNAS

SASKAŅĀ AR 23.PANTA 1.punkta b)apakšpunktu

Kalnrūpniecība

Dažās dalībvalstīs tām

sabiedrībām, kuras nekontrolē Eiropas Kopiena, var būt

nepieciešama koncesija kalnrūpniecības tiesībām un tiesībām iegūt

izrakteņus.

Zveja

Pieeja tādiem bioloģiskajiem

resursiem un zvejas vietām, kas atrodas Kopienas dalībvalstu

suverenitātē vai jurisdikcijā esošajos jūras ūdeņos, kā arī to

izmantošana, ir tikai tiem zvejas kuģiem, kas peld ar kādas

Kopienas dalībvalsts karogu un ir reģistrēti Kopienas teritorijā,

ja vien nav paredzēts citādi.

Nekustamā īpašuma iegāde

Dažās dalībvalstīs uz nekustamā

īpašuma iegādi, ko izdara sabiedrības, kas nav EK sabiedrības,

attiecas ierobežojumi.

Audiovizuālie pakalpojumi, ieskaitot radio

Valsts režīmu attiecībā uz

ražošanu un izplatīšanu, ieskaitot radioapraidi un citus

sabiedriskas apraides veidus, var rezervēt tiem audiovizuāliem

darbiem, kas atbilst konkrētiem izcelsmes kritērijiem.

Telekomunikāciju pakalpojumi, ieskaitot mobilos un satelītu

pakalpojumus

Rezervētie pakalpojumi

Dažās dalībvalstīs ir ierobežota

pieeja tirgum attiecībā uz papildu pakalpojumiem un

infrastruktūrām.

Profesionālie pakalpojumi

Pakalpojumi ir rezervēti fiziskām

personām, kas ir dalībvalstu pilsoņi. Ar zināmiem nosacījumiem

minētās personas var veidot sabiedrības.

Lauksaimniecība

Dažās dalībvalstīs valsts režīms

neattiecas uz tām sabiedrībām, kuras nekontrolē Eiropas Kopiena

un kuras vēlas uzsākt uzņēmējdarbību lauksaimniecībā.

Sabiedrības, kuras nekontrolē Eiropas Kopiena, var iegūt vīna

dārzus, par to paziņojot vai, ja vajadzīgs, saņemot atļauju.

Ziņu

aģentūru pakalpojumi

Dažās dalībvalstīs ir ierobežojumi

ārvalstu dalībai izdevniecībās un raidsabiedrībās.

III pielikums

KONVENCIJAS par

INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ

UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA tiesībām, KAS MINĒTAS 42.PANTĀ

1. Līguma 42.panta 2.punkts

attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām:

- Bernes Konvencija par literāro

un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.),

- Starptautiskā konvencija par

izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību

aizsardzību (Roma, 1961.),

- Protokols, kas attiecas uz

Madrides Nolīgumu par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju

(Madride, 1989.),

- Nicas Līgums par preču un

pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju

reģistrēšanai (pieņemts Ženēvā 1977.gadā, grozīts 1979.gadā),

- Budapeštas Līgums par

mikroorganismu nosēdumu starptautisko atzīšanu patentēšanas

vajadzībām (pieņemts 1977.gadā, grozīts 1980.gadā),

- Starptautiskā jaunu augu šķirņu

aizsardzības konvencija (UPOV) (Ženēvas redakcija, 1991.).

2. Sadarbības padome var ieteikt

minēto 42.panta 2.punktu attiecināt uz citām daudzpusējām

konvencijām. Ja intelektuālā, rūpnieciskā vai komerciālā īpašuma

jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, pēc

jebkuras Puses lūguma rīko steidzamas apspriedes, lai rastu

savstarpēji pieņemamus risinājumus.

3. Puses apliecina, ka piešķir

lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām

konvencijām:

- Parīzes Konvencija par

rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967.gada Stokholmas redakcijā

ar 1979.gada grozījumiem),

- Madrides Nolīgums par atšķirības

zīmju starptautisko reģistrāciju (1967.gada Stokholmas redakcijā

ar 1979.gada grozījumiem),

- Līgums par sadarbību patentu

jomā (pieņemts Vašingtonā 1970.gadā, grozīts 1979.un

1984.gadā).

4. No šā Līguma stāšanās spēkā

dienas Kazahstānas Republika attiecībā uz intelektuālā,

rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību ievērošanu un

aizsardzību piešķir Kopienas sabiedrībām un pilsoņiem ne mazāk

labvēlīgu režīmu kā to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešai valstij

saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

5. Šā pielikuma 4.punkta noteikumi

neattiecas uz priekšrocībām, ko Kazahstānas Republika piešķīrusi

jebkurai trešai valstij uz savstarpēja labuma pamata, un uz

priekšrocībām, ko Kazahstānas Republika piešķīrusi kādai citai

valstij no bijušās PSRS.

PROTOKOLS

par

administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas

jautājumos