Par Padziļinātu partnerības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses

287. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Autentiskie teksti

Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru,

čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, nīderlandiešu, igauņu,

itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,

slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru, kazahu un

krievu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

TO APLIECINOT, attiecīgie pārstāvji ir parakstījuši šo

nolīgumu.

Astanā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit pirmajā

decembrī.

Latvijas Republikas

vārdā

Edgars Rinkēvičs,

Latvijas Republikas

ārlietu ministrs

Nolīguma kopiju un

Līgumslēdzēju Pušu pārstāvju

parakstus apliecinājis nolīguma

depozitārija pārstāvis

L. Schiavo,

ģenerāldirektors

1 Vīzu pieprasīšana fiziskām personām no

konkrētām valstīm un to nepieprasīšana fiziskām personām no

citām valstīm netiek uzskatīta par ieguvumu likvidēšanu vai

mazināšanu saskaņā ar šo nolīgumu.

2 Juridisku personu kontrolē cita juridiska

persona, ja šai juridiskajai personai ir pilnvaras iecelt

vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās

darbības.

3 Attiecībā uz juridisku personu terminus

"izveide" un "iegāde" saprot kā kapitāla

līdzdalību juridiskā personā nolūkā nodibināt vai uzturēt

ilgstošu ekonomisku saikni.

4 Otras Puses juridiskas personas pārstāvniecība

nedrīkst veikt saimniecisku darbību uz komerciāliem pamatiem

Kazahstānas Republikas teritorijā. Attiecībā uz to Eiropas

Savienība patur tiesības piemērot tādu pašu noteikumu.

5 Skaidrības labad šajā nodaļā par pakalpojumu

uzskata pakalpojumus, kas uzskaitīti PTO dokumenta

MTN.GNS/W/120 atjauninātajā

versijā.

6 Attiecībā uz Kazahstānas Republiku atsauce

ietver Protokola par Kazahstānas Republikas pievienošanos PTO

nodaļu par pakalpojumiem.

7 Lielākai skaidrībai partneri ir vienas un tās

pašas juridiskās personas daļa.

8 Līgums par pakalpojumu sniegšanu atbilst tās

Puses normatīvajiem aktiem un likumīgajām prasībām, kurā līgumu

izpilda.

9 Lielākai skaidrībai atrunas aptver arī atrunas,

kas ietvertas uzņēmuma satvarā pārceltu darbinieku un personu,

kuras ieceļo darījumdarbības nolūkā, lai veiktu uzņēmējdarbību,

kategoriju definīcijā.

10 Tiek piemērotas visas prasības un normatīvie

akti par ieceļošanu, uzturēšanos un darbu.

11 Lielākai skaidrībai attiecībā uz Kazahstānas

Republiku "ekonomisko vajadzību pārbaude" ir

procedūras, ko veic Kazahstānas Republikas juridiska persona,

piesaistot līgumpakalpojumu sniedzējus, turklāt jāņem vērā

ārvalstu darbaspēka uzņemšanai piemērojamie valsts darba tirgus

nosacījumi. Minētie nosacījumi ir izpildīti, ja pēc paziņojuma

par vakanci publicēšanas plašsaziņas līdzekļos un pēc

kompetentas personas meklēšanas kompetentās iestādes datubāzē

tiek konstatēts, ka neviens no pieteikuma iesniedzējiem

neatbilst vakances paziņojumā minētajām prasībām. Šis process

nedrīkstētu būt garāks par vienu mēnesi. Tikai pēc šīs

procedūras juridiskā persona var pabeigt procedūru

līgumpakalpojumu sniedzēju pieņemšanai darbā.

12 Lielākai skaidrībai atrunas aptver arī

atrunas, kas ietvertas kategoriju definīcijās.

13 Attiecībā uz Kazahstānas Republiku atsauce

ietver Protokola par Kazahstānas Republikas pievienošanos PTO

nodaļu par pakalpojumiem.

14 Licences maksa neietver maksu par dabas

resursu izmantošanu, izsoles maksu, maksu par konkursa rīkošanu

vai citām nediskriminējošām koncesiju piešķiršanas metodēm, vai

obligātos maksājumus par universālā pakalpojuma sniegšanu.

15 Izņēmumu attiecībā uz sabiedrisko kārtību var

piemērot tikai tādā gadījumā, ja reāli un pietiekami nopietni

tiek apdraudētas kādas no sabiedrības pamatinteresēm.

16 Pasākumi, kuru mērķis ir nodrošināt

līdztiesību vai tiešo nodokļu faktisku uzlikšanu vai

iekasēšanu, ietver pasākumus, kurus Puse veic atbilstīgi savai

nodokļu sistēmai un kuri:

i) attiecas uz ieguldītājiem un pakalpojumu sniedzējiem, kas

nav rezidenti, atzīstot to, ka nerezidentu nodokļu pienākumus

nosaka attiecībā uz apliekamām vērtībām, ko ieved no Puses

teritorijas vai kas atrodas Puses teritorijā;

ii) attiecas uz nerezidentiem, lai nodrošinātu nodokļu

uzlikšanu vai iekasēšanu Puses teritorijā;

iii) attiecas uz nerezidentiem vai rezidentiem, lai novērstu

izvairīšanos no nodokļa maksāšanas vai nodokļa nemaksāšanu,

ietverot atbilstības pasākumus;

iv) attiecas uz pakalpojumu patērētājiem, ko sniedz otras

Puses teritorijā vai no tās, nolūkā nodrošināt nodokļu

uzlikšanu vai iekasēšanu no šādiem patērētājiem, ko iegūst

Puses teritorijā;

v) nošķir ieguldītājus un pakalpojumu sniedzējus, kas ir

nodokļu maksātāji par visā pasaulē apliekamām vienībām, no

citiem ieguldītājiem un pakalpojumu sniedzējiem, atzīstot viņu

nodokļu bāzes atšķirību; vai

vi) nosaka, piešķir vai iedala rezidentu vai filiāļu, vai

saistīto personu starpā, vai vienas personas filiāļu ienākumu,

peļņu, ieņēmumus, zaudējumus, atskaitījumus vai kredītus, lai

nodrošinātu Puses nodokļu bāzi.

Nodokļu terminus vai jēdzienus f) apakšpunktā un šajā

zemsvītras piezīmē nosaka saskaņā ar nodokļu definīcijām un

jēdzieniem vai līdzvērtīgām vai līdzīgām definīcijām un

jēdzieniem saskaņā ar tās Puses tiesību aktiem, kura nosaka

pasākumu.

17 Jēdziens "reģionāls" attiecas arī uz

reģionālām ekonomiskās integrācijas organizācijām, kas

izveidotas iekšējā tirgū, nodrošinot preču un pakalpojumu brīvu

apriti.

18 Šajā nodaļā "fiksācija" nozīmē

skaņas iemiesojumu vai to atveidojumus, no kā tos var uztvert,

reproducēt vai pārraidīt ar ierīces palīdzību.

19 Puse var saskaņā ar tās tiesību aktiem

ierobežot tālākpārdošanas tiesības, tās attiecinot uz

tālākpārdošanas darbībām, kurās iesaistīti mākslas priekšmetu

tirgotāji.

20 Eiropas Savienībā šis noteikums neattiecas uz

modulāriem ražojumiem.

21 Jēdziens "zāles" šajā nodaļā Eiropas

Savienības gadījumā attiecas uz zālēm, kā tās definētas Eiropas

Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/83/EK (2001. gada 6.

novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem

paredzētām zālēm.

22 Piemērojot 98. līdz 110. pantu, jēdziens

"intelektuālā īpašuma tiesības" ietver vismaz šādas

tiesības: autortiesības, blakustiesības, datu bāzes veidotāja

sui generis tiesības, pusvadītāju izstrādājumu

topogrāfiju autora tiesības, tiesības uz preču zīmi, tiesības

uz dizainparaugu, patenttiesības, tostarp no papildu

aizsardzības sertifikātiem iegūtās tiesības, ģeogrāfiskās

izcelsmes norādes, funkcionāla modeļa tiesības, augu šķirņu

tiesības un tiesības uz tirdzniecības nosaukumiem, ciktāl

iekšējos tiesību aktos tās ir aizsargātas kā ekskluzīvas

tiesības.

23 Uzskata, ka Eiropas Savienība ir izpildījusi

šo pienākumu, ja tā paziņo jebkuru labojumu Kazahstānas

Republikai vienlaikus ar paziņojumu ciklu, ko sniedz PTO

Nolīguma par valsts iepirkumu satvarā.

24 Subsīdija ir samērīga, ja tā nepārsniedz

pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

25 Kazahstānas Republikas informācijas punkts ir

informācijas punkts, kas izveidots saskaņā ar GATS

līgumu.

26 "Anulējums vai kaitējums" tiek

interpretēts kā "anulējums vai kaitējums", ievērojot

PTO vienošanos par noteikumiem un kārtību, kas nosaka

domstarpību izšķiršanu.

27 Jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Regula

(ES) Nr. 233/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido finanšu

instrumentu sadarbībai attīstības jomā 2020. - 2014. gadam (OV

ES L 77, 15.3.2014, 44. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes

Regula (ES) Nr. 236/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko nosaka

kopīgus noteikumus un procedūras, lai īstenotu Savienības

instrumentus ārējās darbības finansēšanai (OV ES L 77,

15.3.2014., 95. lpp.).

28 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES,

Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu

noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam,

un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu

(OV ES L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).

29 Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012

(2012. gada 29. oktobris) par Eiropas Parlamenta un Padomes

Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko

piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas

noteikumiem (OV ES L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).

30 Kā definēts Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr.

2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu

interešu aizsardzību, "pārkāpums" ir Eiropas

Savienības tiesību normas, šā nolīguma vai turpmāku nolīgumu un

līgumu noteikumu pārkāpums, ko rada kāda saimnieciskās darbības

subjekta rīcība vai nolaidība, kas kaitē vai varētu kaitēt

Eiropas Savienības vispārējam budžetam vai tās pārvaldītiem

budžetiem: mazinot vai zaudējot ienākumus no Eiropas Savienības

vārdā tieši izveidotajiem pašu resursiem vai veicot nepamatotus

izdevumus.

31 Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96

(1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas,

ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu

intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV ES L 292,

15.11.1996., 2. lpp.).

32 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES,

Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par

izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai

(OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu

(EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999

(OV ES L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).

I PIELIKUMS

ATRUNAS SASKAŅĀ AR 46. PANTU

A. KAZAHSTĀNAS REPUBLIKAS ATRUNAS

Kazahstānas Republika patur tiesības saglabāt vai pieņemt

jebkuru pasākumu, kurš neatbilst valsts režīma saistībām, kā

izklāstīts turpmāk:

1. Pazemes ieguves nozare

1.1. Virszemes un pazemes izmantošanu Kazahstānas Republikā

var veikt persona, kas veic uzņēmējdarbību kā Kazahstānas

Republikas juridiska persona (piemēram, meitasuzņēmums).

1.2. Valstij ir prioritāras tiesības iegādāties pazemes

lietošanas tiesības (vai to daļu) un/vai objektu, kas saistīts ar

pazemes izmantošanas tiesībām.

2. Stratēģiskie resursi un objekti

Kazahstānas Republikai var atteikties atļaut juridiskām

personām, ko kontrolē Eiropas Savienības fiziskas vai juridiskas

personas, un to filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību Kazahstānas

Republikas teritorijā, veikt darījumus saistībā ar stratēģisko

resursu izmantošanu un/vai stratēģisko objektu iegādi Kazahstānas

Republikā, ja šāda izmantošana vai iegāde var izraisīt tiesību

koncentrāciju vienas personas vai vienas valsts personu grupas

rokās. Šā nosacījuma ievērošana ir obligāta arī attiecībā uz

saistītajiem uzņēmumiem, kā tie definēti Kazahstānas Republikas

attiecīgajos tiesību aktos33. Kazahstānas Republika

var noteikt ierobežojumus Kazahstānas Republikas stratēģisko

resursu un objektu īpašumtiesībām un īpašumtiesību nodošanai,

pamatojoties uz valsts drošības interesēm.

3. Nekustamais īpašums

3.1. Juridiskām personām, ko kontrolē Eiropas Savienības

fiziskas vai juridiskas personas, un to filiālēm, kas veic

uzņēmējdarbību Kazahstānas Republikas teritorijā, nevar privāti

piederēt zeme, kuru izmanto lauksaimniecības/lauksaimniecības

ražošanas vai mežu plānošanas vajadzībām. Juridiskām personām, ko

kontrolē Eiropas Savienības fiziskas vai juridiskas personas, un

to filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību Kazahstānas Republikas

teritorijā, var piešķirt tiesības pagaidu kārtā izmantot zemi

lauksaimniecības/lauksaimniecības ražošanas vajadzībām laikposmā

līdz desmit gadiem, tiesības ir atjaunojamas.

3.2. Ir aizliegta zemes gabalu Kazahstānas Republikas

pierobežas joslā, pierobežas teritorijā un jūras ostu teritorijā

atrašanās juridisku personu, ko kontrolē Eiropas Savienības

fiziskas vai juridiskas personas, un to filiāļu, kas veic

uzņēmējdarbību Kazahstānas Republikas teritorijā,

privātīpašumā.

3.3. Ir ierobežota Kazahstānas Republikas robežai pieguļošu

zemes platību iznomāšana/turēšana lauksaimniecības vajadzībām

juridiskām personām, ko kontrolē Eiropas Savienības fiziskas vai

juridiskas personas, un to filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību

Kazahstānas Republikas teritorijā.

3.4. Pastāvīgas zemes izmantošanas tiesības nevar piešķirt

juridiskām personām, ko kontrolē Eiropas Savienības fiziskas vai

juridiskas personas, un to filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību

Kazahstānas Republikas teritorijā.

4. Fauna

4.1. Piekļuve bioloģiskajiem resursiem un zvejas vietām, kas

atrodas Kazahstānas Republikas suverenitātes vai jurisdikcijas

jūras un iekšējos ūdeņos, kā arī šādu resursu vai zvejas vietu

izmantošana ir paredzēta zvejas kuģiem, kas kuģo ar Kazahstānas

Republikas karogu un kas ir reģistrēti Kazahstānas Republikas

teritorijā, ja nav noteikts citādi. Zvejas kuģiem, kas pieder

Eiropas Savienības juridisko personu filiālēm, kuras veic

uzņēmējdarbību kā Kazahstānas Republikas juridiskas personas, nav

aizliegts kuģot ar Kazahstānas Republikas karogu.

4.2. Savvaļas dzīvnieku izmantošanai konkrētā teritorijā vai

ūdeņu zonā prioritāti piešķir Kazahstānas Republikas juridiskām

personām.

5. Uzņēmējdarbības prasības licencēšanas nolūkos

Uzņēmumi, kas ražo preces, uz kurām attiecas licencēšana

svarīgu sabiedrības veselības, drošības vai valsts drošības

apsvērumu dēļ, veic uzņēmējdarbību kā Kazahstānas Republikas

juridiskas personas.

6. Kontinentālais šelfs

Kazahstānas Republikas kontinentālajā šelfā varētu noteikt

ierobežojumus.

B. EIROPAS SAVIENĪBAS ATRUNAS

Eiropas Savienība patur tiesības saglabāt vai pieņemt jebkuru

pasākumu, kurš neatbilst valsts režīma saistībām, attiecīgā

gadījumā ievērojot dalībvalstu atšķirības, kā izklāstīts

turpmāk.

1. Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde, tostarp naftas un

gāzes ieguve

Vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis var piemērot

ierobežojumus; Eiropas Savienība var piemērot ierobežojumus

attiecībā uz juridiskām personām, ko kontrolē Kazahstānas

Republikas fiziskas vai juridiskas personas, kuras nodrošina

naftas un dabasgāzes importa apjomu, kas pārsniedz 5 % no Eiropas

Savienības kopējā naftas vai dabasgāzes importa apjoma.

2. Naftas produktu, gāzes, elektroenerģijas, tvaika, karstā

ūdens un siltuma ražošana

Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs var piemērot

ierobežojumus; Eiropas Savienība var piemērot ierobežojumus

attiecībā uz juridiskām personām, ko kontrolē Kazahstānas

Republikas fiziskas vai juridiskas personas, kuras nodrošina

naftas un dabasgāzes importa apjomu, kas pārsniedz 5 % no Eiropas

Savienības kopējā naftas vai dabasgāzes importa apjoma.

3. Zvejniecība

Piekļuve bioloģiskajiem resursiem un zvejas vietām, kas

atrodas Eiropas Savienības dalībvalstu suverenitātes vai

jurisdikcijas jūras ūdeņos, kā arī šādu resursu vai zvejas vietu

izmantošana ir paredzēta zvejas kuģiem, kas kuģo ar kādas Eiropas

Savienības dalībvalsts karogu un kas ir reģistrēti Eiropas

Savienības teritorijā, ja nav noteikts citādi.

4. Nekustamā īpašuma, tostarp zemes, iegāde

Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs var piemērot

ierobežojumus attiecībā uz nekustamā īpašuma, tostarp zemes,

iegādi, ko veic juridiskas personas, kuras kontrolē Kazahstānas

Republikas fiziskas vai juridiskas personas.

5. Lauksaimniecība, tostarp medības

Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs valsts režīmu nepiemēros

juridiskām personām, ko kontrolē Kazahstānas Republikas fiziskas

vai juridiskas personas, ja šādas personas vēlētos uzsākt

darījumdarbību lauksaimniecības jomā; par vīna dārzu iegādi, kuru

veic juridiskas personas, ko kontrolē Kazahstānas Republikas

fiziskas vai juridiskas personas, ir jāsniedz paziņojums un,

vajadzības gadījumā, jāsaņem atļauja.

6. Akvakultūras darbības

Valsts režīmu nepiemēros akvakultūras darbībām Eiropas

Savienības teritorijā.

7. Kodoldalīšanai un kodolsintēzei izmantojamo materiālu vai

materiālu, no kuriem tos iegūst, ieguve un pārstrāde

Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs var piemērot

ierobežojumus.

33 Kazahstānas Republikas 2003. gada 13. maija

Likuma Nr. 415 par akciju sabiedrībām 64. pants un Kazahstānas

Republikas 1998. gada 22. aprīļa Likuma Nr. 220-I par

sabiedrībām ar ierobežotu atbildību un sabiedrībām ar papildu

atbildību.

II PIELIKUMS

IEROBEŽOJUMI, KO KAZAHSTĀNAS

REPUBLIKA PIEMĒRO SASKAŅĀ AR 48. PANTA 2. PUNKTU

Eiropas Savienības juridiskai personai, kas piesaista uzņēmuma

satvarā pārceltus darbiniekus un darbojas nozarēs, kuras nav

pakalpojumi, ir jābūt iesaistītai preču

ražošanā34.

Uzņēmuma satvarā pārceltu darbinieku nodarbināšana vadošo

darbinieku un speciālistu statusā jāveic atbilstīgi ekonomisko

vajadzību pārbaudes prasībām35. Kad būs apritējuši

pieci gadi pēc Kazahstānas Republikas pievienošanās PTO,

ekonomisko vajadzību pārbaudi vairs nepiemēros36.

Uzņēmuma satvarā pārceltu darbinieku skaits ir ierobežots ar

50 % no augstāko vadošo darbinieku, vadošo darbinieku un

speciālistu skaita katrā kategorijā uzņēmumos, kuros ir vismaz

trīs šādi darbinieki.

Puses uzņēmuma satvarā pārceltu darbinieku ieceļošanu un

pagaidu uzturēšanos atļauj uz trīs gadiem, pamatojoties uz

atļaujām, kuras kompetentā iestāde izsniedz katru gadu.

34 Uzņēmuma satvarā pārceltu darbinieku

piesaistīšana atbilstīgi līgumiem par pazemes slāņu izmantošanu

notiks saskaņā ar Protokolu par Kazahstānas Republikas

pievienošanos PTO.

35 Darba atļauju izsniedz tikai pēc tam, kad ir

pabeigta piemērotu kandidātu meklēšana kompetentās iestādes

datubāzē un vakance publicēta plašsaziņas līdzekļos. Šo

procedūru ilgums nepārsniedz vienu mēnesi. Atļauju piesaistīt

uzņēmuma satvarā pārceltu darbinieku piešķir pēc šo procedūru

pabeigšanas, ja vien uzņēmums nav atradis vietējo kandidātu,

kas atbilst tā vajadzībām.

36 Tiek piemērotas visas prasības un normatīvie

akti par ieceļošanu, uzturēšanos un darbu.

III PIELIKUMS

III SADAĻAS (TIRDZNIECĪBA UN

DARĪJUMDARBĪBA) 8. NODAĻAS (VALSTS IEPIRKUMS) DARBĪBAS JOMA

1. DAĻA

Centrālās pārvaldes iestādes, kuru iepirkums ir aptverts

Robežvērtības, kas minētas šā nolīguma 120. panta 2. punkta c)

apakšpunktā:

300 000 speciālās aizņēmuma tiesības (SDR) precēm un

pakalpojumiem, kas nav būvniecības pakalpojumi (šā pielikuma 4.

un 5. daļa)

7 miljoni SDR būvniecības pakalpojumiem (šā pielikuma 6.

daļa)

Eiropas Savienībai

Eiropas Savienības dalībvalstu centrālās pārvaldes iestādes,

kas uzskaitītas PTO Nolīguma par valsts iepirkumu 1.

papildinājuma Eiropas Savienības 1. pielikumā. Šā nolīguma III

sadaļas (Tirdzniecība un darījumdarbība) 8. nodaļā (Valsts

iepirkums) darbības jomā nav ietvertas vienības, kas atzīmētas ar

zvaigznīti (*) šajā sarakstā, un nav ietvertas tajā minētās

aizsardzības ministrijas.

Piezīme:

Iepirkuma iestāžu saraksts aptver arī visu uzskaitīto

iepirkuma iestāžu Eiropas Savienības dalībvalstīs visas

subordinētās iestādes, ja vien tām nav atsevišķas juridiskas

personas statuss.

Kazahstānas Republikai

‑ Kazahstānas Republikas Investīciju un attīstības

ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Enerģētikas ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Lauksaimniecības ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Valsts ekonomikas ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Ārlietu ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Veselības aprūpes un sociālo lietu

ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Finanšu ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Tieslietu ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Izglītības un zinātnes ministrija

‑ Kazahstānas Republikas Kultūras un sporta ministrija

‑ Valsts budžeta izpildes kontroles grāmatvedības komiteja

‑ Kazahstānas Republikas Civildienesta lietu un korupcijas

apkarošanas aģentūra

‑ Valsts cilvēktiesību centrs

Piezīme:

Iepirkuma procedūru organizāciju un īstenošanu iepriekš minēto

valsts struktūru uzdevumā var veikt viena iestāde, kas nozīmēta

saskaņā ar Kazahstānas Republikas tiesību aktiem.

2. DAĻA

Reģionālās un vietējās pārvaldes iestādes, kuru iepirkums ir

aptverts

Robežvērtības, kas minētas šā nolīguma 120. panta 2. punkta c)

apakšpunktā:

400 000 speciālās aizņēmuma tiesības (SDR) precēm un

pakalpojumiem, kas nav būvniecības pakalpojumi (šā pielikuma 4.

un 5. daļa)

7 miljoni SDR būvniecības pakalpojumiem (šā pielikuma 6.

daļa)

Eiropas Savienībai

Visas reģionālās pārvaldes iestādes Eiropas Savienības

dalībvalstīs.

Piezīmes:

Piemērojot šo nolīgumu, "reģionālās pārvaldes

iestādes" ir NUTS 1 un 2 administratīvo vienību

iepirkuma iestādes, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes

Regulā (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas

statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS)

izveidi37.

Kazahstānas Republikai

‑ Almaty oblast administrācija

‑ Atyrau oblast administrācija

‑ Aktobe oblast administrācija

‑ Akmola oblast administrācija

‑ Austrumkazahstānas oblast administrācija

‑ Zhambyl oblast administrācija

‑ Rietumkazahstānas oblast administrācija

‑ Karaganda oblast administrācija

‑ Kyzylorda oblast administrācija

‑ Kostanay oblast administrācija

‑ Mangistau oblast administrācija

‑ Pavlodar oblast administrācija

‑ Ziemeļkazahstānas oblast administrācija

‑ Dienvidkazahstānas oblast administrācija

‑ Astana pilsētas administrācija

‑ Almaty pilsētas administrācija.

Piezīme: Iepirkuma procedūru organizāciju un īstenošanu

iepriekš minēto valsts struktūru uzdevumā var veikt viena

iestāde, kas nozīmēta saskaņā ar Kazahstānas Republikas tiesību

aktiem.

3. DAĻA

Visas pārējās iestādes, kuru iepirkums ir aptverts

(Nav)

4. DAĻA

Aptvertās preces

Eiropas Savienībai un Kazahstānas Republikai

1. Šo nolīgumu piemēro visu preču iepirkumu procedūrām, ko

veic šā pielikuma 1. līdz 3. daļā uzskaitītās iestādes, ja vien

šajā nolīgumā nav norādīts citādi.

2. Šā nolīguma 137. pantā minēto preču saraksts

Pasaules Muitas organizācijas preču aprakstīšanas un kodēšanas

sistēmas (HS) HS kodiem, sniegti tabulā turpmāk, identificē šā

nolīguma 137. pantā minētās preces. Apraksts ir sniegts tikai

informatīviem nolūkiem.

Nr.

HS Kodi

Preču grupa

1

0401 līdz 0402

Piens un krējums

2

0701 līdz 0707

Atsevišķi ēdami dārzeņi

3

2501 līdz 2530

Citi nemetāliskie minerālprodukti

4

2801 līdz 2940

Atsevišķas ķimikālijas un ķīmiskie

produkti

5

3101 līdz 3826

Atsevišķas ķimikālijas un ķīmiskie

produkti

6

3917

Plastmasas caurules, cauruļvadi, šļūtenes un

to garnitūra no plastmasas

7

4801

Avīžpapīrs ruļļos vai loksnēs

8

4803

Tualetes papīrs, papīra salvetes sejai,

papīra dvieļi vai autiņi un citi papīra izstrādājumi

mājsaimniecībām - mājas kopšanas vai sanitārām vajadzībām -

higiēnas produkti

9

5101 līdz 6006

Tekstils un tekstilizstrādājumi

10

7201 līdz 8113

Parastie metāli un parasto metālu

izstrādājumi

11

8201 līdz 8311

Gatavi metāla izstrādājumi, izņemot

mehānismus un iekārtas

12

8429

Pašgājēji buldozeri un buldozeri ar maināmu

vērstuvi, greideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas,

ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa

veltņi

13

8501 līdz 8517

Mehānismi un iekārtas

14

8535 līdz 8548

Atsevišķas elektroiekārtas

15

870130

Kāpurķēžu traktori

16

870190

Citi traktori pozīcijā 8701 (traktori, kas

nav iekļauti pozīcijā 87.09)

17

8702

Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk

cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju

18

8703

Automobiļi un citi mehāniskie

transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku

pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot

autofurgonus un sacīkšu automobiļus

19

8704

Mehāniskie transportlīdzekļi preču

pārvadāšanai

20

8705

Speciālie mehāniskie transportlīdzekļi,

izņemot pasažieru vai kravas pārvadāšanai paredzētos

(piemēram, tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi,

ugunsdzēsības automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu

tīrītājautomobiļi, laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi,

automobiļi ar rentgena iekārtām)

21

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi

transportlīdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas

22

8802

Helikopteri un kosmosa kuģi

23

940350

koka mēbeles guļamistabām

24

9405

Lampas un apgaismes iekārtas

5. DAĻA

Aptvertie pakalpojumi

Eiropas Savienībai un Kazahstānas Republikai

Šo nolīgumu piemēro iepirkumiem, ko veic šā pielikuma 1. un 3.

daļā uzskaitītas iestādes, turpmāk minētajiem pakalpojumiem, kuri

ir noteikti Apvienoto Nāciju Organizācijas Provizoriskajā

centrālajā preču klasifikatora (turpmāk

"CPCprov") 51. nodaļā, par pamatu ņemot PTO

Pakalpojumu klasifikāciju pa nozarēm

(MTN.GNS/W/120)38:

Apraksts

CPCprov atsauces nr.

Telekomunikāciju pakalpojumi

75239

Finanšu revīzijas pakalpojumi

86211

Kontu revīzijas pakalpojumi

86212

Tirgus izpētes pakalpojumi

86401

Vadības konsultāciju pakalpojumi

865

Ar vadības konsultācijām saistīti

pakalpojumi

86640

Arhitektu pakalpojumi

8671

Inženiertehniskie pakalpojumi

8672

Integrētie inženierpakalpojumi

8673

Pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras

pakalpojumi

8674

Saistītie zinātnisko un tehnisko

konsultāciju pakalpojumi

867541

Piezīme:

Aptvertajiem pakalpojumiem piemēro ierobežojumus un

nosacījumus katras Puses Īpašo saistību sarakstā saskaņā ar

GATS.

6. DAĻA

Aptvertie būvniecības pakalpojumi

Eiropas Savienībai un Kazahstānas Republikai

Šo nolīgumu piemēro iepirkumu procedūrām, ko veic šā pielikuma

1.līdz 3. daļā uzskaitītās iestādes, attiecībā uz visiem

būvniecības pakalpojumiem, kas uzskaitīti CPCprov.

Piezīme:

Aptvertajiem pakalpojumiem piemēro ierobežojumus un

nosacījumus katras Puses Īpašo saistību sarakstā saskaņā ar

GATS.

7. DAĻA

Vispārīgas piezīmes

Eiropas Savienībai

1. Šā nolīguma III sadaļas (Tirdzniecība un darījumdarbība) 8.

nodaļā (Valsts iepirkums) nav aptverti:

a) lauksaimniecības produktu iepirkumi, ko veic, lai sekmētu

lauksaimniecības atbalsta programmas un iedzīvotāju pārtikas

apgādes programmas (piemēram, pārtikas palīdzību, ietverot

neatliekamu palīdzību); un

b) iepirkuma procedūras par programmu materiāla iegādi,

izstrādi, inscenējumiem vai kopinscenējumiem, ko veic

raidorganizācijas, un līgumi par raidlaiku.

2. Iepirkuma procedūras, ko veic šā pielikuma 1. un 2. daļā

iekļautās iepirkuma iestādes, saistībā ar darbībām dzeramā ūdens,

enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu jomās, nav iekļautas

šā nolīguma darbības jomā, ja vien tās nav aptvertas saskaņā ar

šā pielikuma 3. daļu.

3. Attiecībā uz Ālandu Salām piemēro. Protokola Nr. 2 par

Ālandu salām, kas pievienots Līgumam par Austrijas, Somijas un

Zviedrijas pievienošanos Eiropas Savienībai, īpašos

nosacījumus.

4. Ja iepirkumu veic iestādes, kuru darbības joma ir

aizsardzība un drošība, ir aptvertas tikai tādas preces, kas ir

zema riska un nemilitārie materiāli.

5. Iepirkuma procedūras, ko veic iepirkuma iestādes, attiecībā

uz preču vai pakalpojumu komponentiem, kas paši par sevi nav

aptverti šajā nolīgumā, nav uzskatāmas par iepirkuma procedūrām,

kuras ir aptvertas šajā nolīgumā.

Kazahstānas Republikai

1. Šā nolīguma III sadaļas (Tirdzniecība un darījumdarbība) 8.