Par Protokolu, ar ko groza 2007.gada 25. un 30.aprīlī parakstīto Gaisa transporta nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm

10. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Stāšanās spēkā

Šis protokols stājas spēkā vēlākais:

1. dienā, kad stājas spēkā nolīgums, un

2. vienu mēnesi pēc pēdējās notas datuma diplomātisko notu

apmaiņā starp Pusēm, apliecinot, ka ir pabeigtas visas

nepieciešamās procedūras, lai šis protokols stātos spēkā.

Apmaiņā ar diplomātiskajām notām Eiropas Savienības un tās

dalībvalstu vārdā nosūtītās vai Eiropas Savienībai un tās

dalībvalstīm adresētās diplomātiskās notas nosūta Eiropas

Savienībai vai attiecīgi saņem no Eiropas Savienības.

Diplomātiskā nota vai notas no Eiropas Savienības un tās

dalībvalstīm ietver paziņojumu no katras dalībvalsts, kurā

apliecināts, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras, lai šis

protokols stātos spēkā.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Protokola papildinājums

6.

PIELIKUMS

Īpašumtiesības uz trešo valstu aviosabiedrībām un to kontrole

1. Neviena no Pusēm neizmanto tiesības, kas tai piešķirtas

saskaņā ar vienošanos par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem ar

trešo valsti, lai atteiktu, atceltu, pārtrauktu vai ierobežotu

pilnvaras vai atļaujas, kas sniegtas jebkurai attiecīgās trešās

valsts aviosabiedrībai, pamatojoties uz to, ka otrai Pusei, tās

valstspiederīgajiem vai abiem minētajiem pieder attiecīgās

aviosabiedrības būtiska īpašumtiesību daļa.

2. ASV neizmanto saskaņā ar vienošanos par gaisa pārvadājumu

pakalpojumiem tai piešķirtās tiesības, lai atteiktu, atceltu,

pārtrauktu vai ierobežotu pilnvaras vai atļaujas, kas sniegtas

jebkurai Lihtenšteinas Firstistes, Šveices Konfederācijas vai

valsts, kas nolīguma parakstīšanas brīdī ir Eiropas Kopējās

aviācijas telpas (ECAA) dalībvalsts, aviosabiedrībai vai

jebkuras Āfrikas valsts, kas nolīguma parakstīšanas brīdī īsteno

"atvērto debesu" gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu

ar ASV, aviosabiedrībai, pamatojoties uz to, ka attiecīgā

aviosabiedrība ir kādas dalībvalsts vai dalībvalstu, šādas valsts

vai valstu valstspiederīgo vai abu minēto faktiskā kontrolē.

3. Neviena no Pusēm neizmanto tiesības, kas tai piešķirtas

saskaņā ar vienošanos par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem ar

trešo valsti, lai atteiktu, atceltu, pārtrauktu vai ierobežotu

pilnvaras vai atļaujas, kas sniegtas jebkurai attiecīgās trešās

valsts aviosabiedrībai, pamatojoties uz to, ka attiecīgā

aviosabiedrība ir otras Puses, tās valstspiederīgo vai abu minēto

faktiskā kontrolē, ar nosacījumu, ka attiecīgajai trešai valstij

ir iedibināta laba sadarbība gaisa pārvadājumu pakalpojumu jomā

ar abām Pusēm.

4. Apvienotā komiteja apkopo informāciju par trešām valstīm,

par kurām abas Puses uzskata, ka attiecīgajām valstīm ir

iedibināta laba sadarbība ar abām Pusēm gaisa pārvadājumu

pakalpojumu jomā.

Kopīga

deklarācija

ASV un Eiropas Savienības un tās dalībvalstu pārstāvji

apstiprināja, ka 2010. gada 25. martā Briselē parafētā

Protokola, ar ko groza Gaisa transporta nolīgumu starp ASV un

Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, autentiskumu citās valodās

apstiprinās vai nu vēstuļu apmaiņas veidā pirms protokola

parakstīšanas, vai arī ar Apvienotās komitejas lēmumu pēc

protokola parakstīšanas.

Šī kopīgā deklarācija ir neatņemama protokola daļa.

Amerikas

Savienoto Valstu vārdā

Eiropas

Savienības un tās dalībvalstu vārdā

John

Byerly (paraksts)

Daniel

Calleja (paraksts)

2010. gada 25. martā

APSPRIEŠANĀS MEMORANDS

1. Delegācijas, kas pārstāv Eiropas Savienību un tās

dalībvalstis un Amerikas Savienotās Valstis, no 2010. gada 23.

līdz 25. martam tikās Briselē, lai pabeigtu otrā posma

sarunas par gaisa transporta nolīgumu. Delegāciju saraksts

pievienots A pielikumā.

2. Delegācijas panāca ad referendum vienošanos par

Protokola, ar ko izdara grozījumus 2007. gada 25. un

30. aprīlī parakstītajā Gaisa transporta nolīgumā starp

Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās

dalībvalstīm, tekstu un parafēja to ("Protokols",

pievienots B pielikumā). Delegācijas plāno iesniegt Protokola

projektu to attiecīgajām iestādēm, lai saņemtu šo iestāžu

apstiprinājumu un Protokols varētu drīz stāties spēkā.

3. Atsauces šajā memorandā uz nolīgumu un tā pantiem, punktiem

un pielikumiem ir atsauces uz nolīgumu, ja tajā tiks izdarīti

grozījumi ar Protokolu.

4. ES delegācija apstiprināja, ka, 2009. gada 1. decembrī

stājoties spēkā Lisabonas līgumam, ar kuru groza Līgumu par

Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas

Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, un ka

no minētās dienas uz Eiropas Savienību attiecas visas Eiropas

Kopienas tiesības un pienākumi, kā arī visas atsauces uz Eiropas

Kopienu nolīgumā.

5. Delegācijas apstiprināja, ka procedūras jaunajā

6.bis pantā par normatīvo konstatējumu savstarpēju

atzīšanu attiecībā uz aviosabiedrību piemērotību un

valstspiederību, nav paredzētas, lai grozītu nosacījumus, kas

atrunāti tiesību aktos un noteikumos, kurus Puses parasti piemēro

starptautiskiem gaisa pārvadājumiem, kas minēti nolīguma

4. pantā.

6. Attiecībā uz 9. pantu delegācijas pauda ieceri

paplašināt ES un ASV sadarbību aviācijas drošības jomā, lai pēc

iespējas sasniegtu maksimālu savstarpēju paļāvību uz otras Puses

veiktajiem drošības pasākumiem, kas ir saskaņā ar piemērojamiem

tiesību aktiem, tādējādi samazinot šādu pasākumu lieku

dublēšanos.

7. Delegācijas atzīmēja, ka sadarbība drošības jomā paredz

regulāras konsultācijas par spēkā esošo prasību grozījumiem, ja

iespējams, pirms to īstenošanas, ciešu koordināciju lidostu

novērtējuma darbībās un iespēju robežās un vajadzības gadījumā

gaisa pārvadātāju pārbaudes, kā arī informācijas apmaiņu par

jaunām drošības tehnoloģijām un procedūrām.

8. Lai sekmētu pieejamo resursu efektīvu izmantošanu,

pastiprinātu drošību un veicinātu atvieglojumus, delegācijas

atzīmēja ātras un iespēju robežās koordinētas reakcijas

priekšrocības jaunu draudu gadījumā.

9. Abas delegācijas atzīmēja, ka šis protokols neietekmē starp

dalībvalstīm un ASV noslēgto, spēkā esošo nolīgumu noteikumus par

ienākumu un kapitāla nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu.

10. Attiecībā uz 15. panta 7. punktu ES delegācija

atzīmēja, ka visi attiecīgie darbi šajā jomā paredz iekļaut, cita

starpā, attiecīgo pasākumu ietekmi uz vidi un tehnisko

integritāti, nepieciešamību izvairīties no konkurences

traucējumiem un oglekļa emisiju pārvirzes, un vajadzības gadījumā

noteikt, vai un kā šādus pasākumus var savstarpēji apvienot vai

integrēt. ASV delegācija atzīmēja, ka izstrādātajos ieteikumos

tā, cita starpā, vēlētos vērst uzmanību uz atbilstību Čikāgas

konvencijai un nolīguma mērķu veicināšanu.

11. Abas delegācijas uzsvēra, ka nekas šajā nolīgumā nekādā

veidā neietekmē to attiecīgās juridiskās un politiskās nostājas

dažādos ar aviāciju saistītos vides jautājumos.

12. Atzīstot kopējus mērķus, delegācijas izstrādāja kopīgu

paziņojumu par sadarbību vides jomā, kas ir šā Apspriešanās

memoranda C pielikumā.

13. ES delegācija atkārtoti norādīja ES apņemšanos turpināt

darbu saistībā ar Apvienoto Nāciju Vispārējo konvenciju par

klimata pārmaiņām, lai izveidotu globālus emisiju samazināšanas

mērķus starptautiskajā aviācijā.

14. ASV un ES delegācijas atkārtoti norādīja ASV un ES

apņemšanos sadarboties ar Starptautisko civilās aviācijas

organizāciju (ICAO), lai risinātu problēmas saistībā ar

siltumnīcefekta gāzu emisijām starptautiskajā aviācijā. Abas

delegācijas arī atzīmēja nozares ieguldījumus šā procesa

atbalstam.

15. Abas delegācijas atzīmēja, ka atsauces uz līdzsvaroto

pieeju 15. panta 4. punktā attiecas uz Rezolūciju

A35-5, ko vienbalsīgi pieņēma 35. ICAO asamblejā.

Delegācijas uzsvēra, ka visi līdzsvarotās pieejas principa

aspekti, kas minēti Rezolūcijā, ir atbilstīgi un svarīgi, tostarp

atzīstot, ka "valstīm ir atbilstīgas juridiskas saistības,

spēkā esošie nolīgumi, tiesību akti un noteikta politika, kas var

ietekmēt ICAO līdzsvarotās pieejas īstenošanu šajās

valstīs."

16. Abas delegācijas uzsvēra savu atbalstu saistībā ar

ICAO "Norāžu par līdzsvarotu pieeju attiecībā uz

gaisa kuģu radīto troksni" piemērošanu, kuras pašreiz ir

publicētas ICAO dokumentā 9829 (2. izdevums).

17. Attiecībā uz 15. panta 5. panta

a) apakšpunktu ES delegācija atzīmēja, ka

"ieinteresētās personas" atbilstīgi definīcijai

Direktīvas 2002/30/EK 2. panta f) punktā nozīmē

"fiziskas vai juridiskas personas, kuras skar, iespējami

skars vai kurām ir likumīgas intereses par trokšņu samazināšanas

pasākumu, tostarp ekspluatācijas ierobežojumu, ieviešanu."

ES delegācija arī atzīmēja, ka saskaņā ar minētās direktīvas

10. pantu, lai piemērotu tās 5. un 6. pantu,

dalībvalstīm jānodrošina, ka procedūras apspriešanai ar

ieinteresētajām personām ir saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts

piemērojamajiem tiesību aktiem.

18. Atzīstot problēmas attiecībā uz darbinieku pieaugošo

pārrobežu mobilitāti un uzņēmumu struktūru, ES delegācija

atzīmēja, ka Eiropas Komisija cieši uzrauga situāciju un apsver

turpmākas iniciatīvas, lai uzlabotu īstenošanu, piemērošanu un

izpildi šajā jomā. ES delegācija atsaucās arī uz darbu, ko

Eiropas Komisija uzsākusi saistībā ar starptautiskiem uzņēmumu

līgumiem, un paziņoja, ka tā vēlas informēt Apvienoto komiteju

attiecīgi par šīm un citām iniciatīvām.

19. ASV delegācija atzīmēja, ka princips Amerikas Savienotajās

Valstīs, kas ļauj izvēlēties vienu pārstāvi no aviosabiedrības

nodarbināto noteiktas klases vai kategorijas, ir palīdzējis

atbalstīt gan to aviosabiedrību nodarbināto, kuri piedalās

lidojumos, gan to, kuri strādā uz zemes, tiesības organizēti

veikt sarunas par darba koplīgumiem un to izpildi.

20. Abas delegācijas atzīmēja, ka, ja viena no Pusēm veic

pasākumus, kas ir pretrunā ar nolīgumu, ieskaitot 21. pantu,

otra Puse drīkst veikt jebkurus atbilstošus un samērīgus

pasākumus saskaņā ar starptautiskiem tiesību aktiem, tostarp šo

nolīgumu.

21. Saistībā ar 21. panta 4. punktu ES delegācija

atzīmēja, ka pārskatu, kas minēts šajā punktā, veiks Eiropas

Komisija ex officio vai ex parte.

22. Delegācijas atzīmēja, ka satiksmes tiesības, kas minētas

21. panta 4. punkta a) apakšpunktā, ir papildus tām

tiesībām, kuras piešķirtas Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm

nolīguma 3. pantā.

23. Delegācijas pauda gandarījumu par sadarbību starp ASV

Transporta departamentu un Eiropas Komisiju, kā paredzēts

nolīgumā, ar kopīgu mērķi uzlabot savstarpēju izpratni par otras

Puses tiesību aktiem, procedūrām un praksi attiecībā uz

konkurences režīmiem un ietekmi, ko gaisa pārvadājumu nozares

attīstība ir radījusi vai, iespējams, radīs šā sektora

konkurences jomā.

24. Delegācijas apstiprināja to attiecīgo konkurences iestāžu

apņemšanos turpināt dialogu un sadarbību un atbalstīt

pārredzamības principu atbilstīgi juridiskajām prasībām,

iekļaujot konfidenciālas komercinformācijas aizsardzību.

Delegācijas apstiprināja arī to attiecīgo konkurences iestāžu

gatavību vajadzības gadījumā sniegt norādes par procedūras

prasībām.

25. Delegācijas atzīmēja, ka katrā paziņojumā Apvienotajai

komitejai vai citā kontekstā saistībā ar sadarbību atbilstīgi

2. pielikumam jāievēro noteikumi par konfidenciālas vai

sensitīvas tirgu ietekmējošas informācijas izpaušanu.

26. Saistībā ar 6. pielikuma 4. punktu delegācijas

pauda cerību, ka Apvienotā komiteja viena gada laikā pēc

Protokola parakstīšanas izstrādās atbilstošus kritērijus, lai

noteiktu, vai valstis ir izveidojušas reģistru par sadarbības

attiecībām gaisa transporta pakalpojumu jomā.

27. Delegācijas atzinīgi novērtēja Islandes un Norvēģijas

pārstāvju piedalīšanos novērotāju statusā ES delegācijā un

atzīmēja, ka darbs Apvienotajā komitejā pie priekšlikuma

izstrādes par nosacījumiem un procedūrām Islandei un Norvēģijai

tiks turpināts, lai tās varētu pievienoties nolīgumam, kurā

grozījumi izdarīti ar Protokolu.

28. Abas delegācijas pauda cerības, ka to attiecīgās

aeronavigācijas iestādes atļaus darbību atbilstīgi nolīguma

nosacījumiem, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, no Protokola

parakstīšanas dienas, pamatojoties uz savstarpējas tiesību

atzīšanas un savstarpējības principu vai uz administratīviem

nosacījumiem.

Eiropas Savienības un tās dalībvalstu delegācijas vārdā

Amerikas

Savienoto Valstu delegācijas vārdā

Daniel CALLEJA

John BYERLY

C PAPILDINĀJUMS

Kopīgs paziņojums par sadarbību

vides jomā

Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības un tās

dalībvalstu delegācijas atkārtoti apstiprināja izšķirošo nozīmi

risināt starptautiskās aviācijas ietekmi uz vidi. Delegācijas

pauda kopīgu apņemšanos sasniegt vides mērķus, kas noteikti

Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO)

35. asamblejā, proti, censties:

a) ierobežot vai samazināt gaisa transporta izraisītā trokšņa

ietekmi uz cilvēkiem;

b) ierobežot vai samazināt aviācijas emisiju ietekmi uz

vietējo gaisa kvalitāti; kā arī

c) ierobežot vai samazināt aviācijas izraisīto siltumnīcefekta

gāzu emisiju ietekmi uz pasaules klimatu.

Delegācijas atzina Apvienoto Nāciju Vispārējās konvencijas par

klimata pārmaiņām un Kopenhāgenas vienošanās Pušu

15. konferences rezultātus, tostarp kopīgi atzīstot

zinātnisko viedokli, ka planētas temperatūras pieaugums nedrīkst

pārsniegt 2°C.

Delegācijas apstiprināja abu Pušu ciešo apņēmību kopīgi

strādāt, lai ņemtu vērā panākumus, kas tika gūti ICAO

augsta līmeņa sanāksmē par starptautisko aviāciju un klimata

pārmaiņām, lai pievienotos starptautiskiem partneriem ICAO

kopējos centienos izstrādāt vērienīgāku darbības programmu,

tostarp stingrākus mērķus, sistēmu uz tirgu balstītiem pasākumiem

un apsvērumus par jaunattīstības valstu īpašām vajadzībām.

Abas Puses atzina apņemšanos sadarboties ICAO Aviācijas

vides aizsardzības komitejā (CAEP), lai nodrošinātu

savlaicīgu un efektīvu tās darba programmas paziņošanu, tostarp

globālo standartu attiecībā uz gaisa kuģu CO2 emisijām

un citus pasākumus par klimata pārmaiņām, troksni un gaisa

kvalitāti.

Delegācijas vērsa uzmanību uz to, ka ir svarīgi samazināt

aviācijas ietekmi uz vidi:

- turpinot sadarbību NextGen un SESAR gaisa

satiksmes pārvaldības modernizēšanas programmās, tostarp

Atlantijas sadarbspējas iniciatīvā, lai samazinātu emisijas

(AIRE);

- vajadzības gadījumā veicinot un paātrinot jaunu gaisa kuģu

un ilgtspējīgu alternatīvu degvielu tehnoloģiju izstrādi un

ieviešanu, tostarp īstenojot "Clean Sky" kopīgu

tehnoloģiju iniciatīvu, programmu CLEEN (Continuous Low

Energy, Emissions and Noise), iniciatīvu CAAFI

(Commercial Aviation Alternative Fuels Initiative) un

iniciatīvu SWAFEA (Sustainable Way for Alternative Fuel

and Energy in Aviation); un

- sadarbojoties ar zinātnieku

aprindām, piemēram, darbojoties CAEP Ietekmes un zinātnes

grupā, lai labāk saprastu un aplēstu aviācijas ietekmi uz vidi,

piemēram, ietekmi uz veselību un ietekmi uz klimatu, kas nav

saistīta ar CO2 emisijām.

Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти юни две хиляди и

десета година.

Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de junio de dos mil

diez.

V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého června dva tisíce

deset.

Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende juni to tusind og

ti.

Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten Juni

zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta juunikuu kahekümne neljandal

päeval Luxembourgis.

΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου δύο

χιλιάδες δέκα.

Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of June in the

year two thousand and ten.

Fait à Luxembourg, le vingt-quatre juin deux mille dix.

Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro giugno

duemiladieci.

Luksemburgā, divi tūkstoši desmitā gada divdesmit ceturtajā

jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų birželio dvidešimt

ketvirtą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizedik év június huszonnegyedik

napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' Ġunju

tas-sena elfejn u għaxra.

Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste juni tweeduizend

tien.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego czerwca

roku dwa tysiące dziesiątego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e quatro de Junho de dois mil e

dez.

Întocmit la Luxembourg, la douăzeci şi patru iunie două mii

zece.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého júna dvetisícdesať.

V Luxembourgu, dne štiriindvajsetega junija leta dva tisoč

deset.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä

kesäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde juni

tjugohundratio.