10. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Stāšanās spēkā
Šis protokols stājas spēkā vēlākais:
1. dienā, kad stājas spēkā nolīgums, un
2. vienu mēnesi pēc pēdējās notas datuma diplomātisko notu
apmaiņā starp Pusēm, apliecinot, ka ir pabeigtas visas
nepieciešamās procedūras, lai šis protokols stātos spēkā.
Apmaiņā ar diplomātiskajām notām Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu vārdā nosūtītās vai Eiropas Savienībai un tās
dalībvalstīm adresētās diplomātiskās notas nosūta Eiropas
Savienībai vai attiecīgi saņem no Eiropas Savienības.
Diplomātiskā nota vai notas no Eiropas Savienības un tās
dalībvalstīm ietver paziņojumu no katras dalībvalsts, kurā
apliecināts, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras, lai šis
protokols stātos spēkā.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Protokola papildinājums
6.
PIELIKUMS
Īpašumtiesības uz trešo valstu aviosabiedrībām un to kontrole
1. Neviena no Pusēm neizmanto tiesības, kas tai piešķirtas
saskaņā ar vienošanos par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem ar
trešo valsti, lai atteiktu, atceltu, pārtrauktu vai ierobežotu
pilnvaras vai atļaujas, kas sniegtas jebkurai attiecīgās trešās
valsts aviosabiedrībai, pamatojoties uz to, ka otrai Pusei, tās
valstspiederīgajiem vai abiem minētajiem pieder attiecīgās
aviosabiedrības būtiska īpašumtiesību daļa.
2. ASV neizmanto saskaņā ar vienošanos par gaisa pārvadājumu
pakalpojumiem tai piešķirtās tiesības, lai atteiktu, atceltu,
pārtrauktu vai ierobežotu pilnvaras vai atļaujas, kas sniegtas
jebkurai Lihtenšteinas Firstistes, Šveices Konfederācijas vai
valsts, kas nolīguma parakstīšanas brīdī ir Eiropas Kopējās
aviācijas telpas (ECAA) dalībvalsts, aviosabiedrībai vai
jebkuras Āfrikas valsts, kas nolīguma parakstīšanas brīdī īsteno
"atvērto debesu" gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu
ar ASV, aviosabiedrībai, pamatojoties uz to, ka attiecīgā
aviosabiedrība ir kādas dalībvalsts vai dalībvalstu, šādas valsts
vai valstu valstspiederīgo vai abu minēto faktiskā kontrolē.
3. Neviena no Pusēm neizmanto tiesības, kas tai piešķirtas
saskaņā ar vienošanos par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem ar
trešo valsti, lai atteiktu, atceltu, pārtrauktu vai ierobežotu
pilnvaras vai atļaujas, kas sniegtas jebkurai attiecīgās trešās
valsts aviosabiedrībai, pamatojoties uz to, ka attiecīgā
aviosabiedrība ir otras Puses, tās valstspiederīgo vai abu minēto
faktiskā kontrolē, ar nosacījumu, ka attiecīgajai trešai valstij
ir iedibināta laba sadarbība gaisa pārvadājumu pakalpojumu jomā
ar abām Pusēm.
4. Apvienotā komiteja apkopo informāciju par trešām valstīm,
par kurām abas Puses uzskata, ka attiecīgajām valstīm ir
iedibināta laba sadarbība ar abām Pusēm gaisa pārvadājumu
pakalpojumu jomā.
Kopīga
deklarācija
ASV un Eiropas Savienības un tās dalībvalstu pārstāvji
apstiprināja, ka 2010. gada 25. martā Briselē parafētā
Protokola, ar ko groza Gaisa transporta nolīgumu starp ASV un
Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, autentiskumu citās valodās
apstiprinās vai nu vēstuļu apmaiņas veidā pirms protokola
parakstīšanas, vai arī ar Apvienotās komitejas lēmumu pēc
protokola parakstīšanas.
Šī kopīgā deklarācija ir neatņemama protokola daļa.
Amerikas
Savienoto Valstu vārdā
Eiropas
Savienības un tās dalībvalstu vārdā
John
Byerly (paraksts)
Daniel
Calleja (paraksts)
2010. gada 25. martā
APSPRIEŠANĀS MEMORANDS
1. Delegācijas, kas pārstāv Eiropas Savienību un tās
dalībvalstis un Amerikas Savienotās Valstis, no 2010. gada 23.
līdz 25. martam tikās Briselē, lai pabeigtu otrā posma
sarunas par gaisa transporta nolīgumu. Delegāciju saraksts
pievienots A pielikumā.
2. Delegācijas panāca ad referendum vienošanos par
Protokola, ar ko izdara grozījumus 2007. gada 25. un
30. aprīlī parakstītajā Gaisa transporta nolīgumā starp
Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās
dalībvalstīm, tekstu un parafēja to ("Protokols",
pievienots B pielikumā). Delegācijas plāno iesniegt Protokola
projektu to attiecīgajām iestādēm, lai saņemtu šo iestāžu
apstiprinājumu un Protokols varētu drīz stāties spēkā.
3. Atsauces šajā memorandā uz nolīgumu un tā pantiem, punktiem
un pielikumiem ir atsauces uz nolīgumu, ja tajā tiks izdarīti
grozījumi ar Protokolu.
4. ES delegācija apstiprināja, ka, 2009. gada 1. decembrī
stājoties spēkā Lisabonas līgumam, ar kuru groza Līgumu par
Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas
Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, un ka
no minētās dienas uz Eiropas Savienību attiecas visas Eiropas
Kopienas tiesības un pienākumi, kā arī visas atsauces uz Eiropas
Kopienu nolīgumā.
5. Delegācijas apstiprināja, ka procedūras jaunajā
6.bis pantā par normatīvo konstatējumu savstarpēju
atzīšanu attiecībā uz aviosabiedrību piemērotību un
valstspiederību, nav paredzētas, lai grozītu nosacījumus, kas
atrunāti tiesību aktos un noteikumos, kurus Puses parasti piemēro
starptautiskiem gaisa pārvadājumiem, kas minēti nolīguma
4. pantā.
6. Attiecībā uz 9. pantu delegācijas pauda ieceri
paplašināt ES un ASV sadarbību aviācijas drošības jomā, lai pēc
iespējas sasniegtu maksimālu savstarpēju paļāvību uz otras Puses
veiktajiem drošības pasākumiem, kas ir saskaņā ar piemērojamiem
tiesību aktiem, tādējādi samazinot šādu pasākumu lieku
dublēšanos.
7. Delegācijas atzīmēja, ka sadarbība drošības jomā paredz
regulāras konsultācijas par spēkā esošo prasību grozījumiem, ja
iespējams, pirms to īstenošanas, ciešu koordināciju lidostu
novērtējuma darbībās un iespēju robežās un vajadzības gadījumā
gaisa pārvadātāju pārbaudes, kā arī informācijas apmaiņu par
jaunām drošības tehnoloģijām un procedūrām.
8. Lai sekmētu pieejamo resursu efektīvu izmantošanu,
pastiprinātu drošību un veicinātu atvieglojumus, delegācijas
atzīmēja ātras un iespēju robežās koordinētas reakcijas
priekšrocības jaunu draudu gadījumā.
9. Abas delegācijas atzīmēja, ka šis protokols neietekmē starp
dalībvalstīm un ASV noslēgto, spēkā esošo nolīgumu noteikumus par
ienākumu un kapitāla nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu.
10. Attiecībā uz 15. panta 7. punktu ES delegācija
atzīmēja, ka visi attiecīgie darbi šajā jomā paredz iekļaut, cita
starpā, attiecīgo pasākumu ietekmi uz vidi un tehnisko
integritāti, nepieciešamību izvairīties no konkurences
traucējumiem un oglekļa emisiju pārvirzes, un vajadzības gadījumā
noteikt, vai un kā šādus pasākumus var savstarpēji apvienot vai
integrēt. ASV delegācija atzīmēja, ka izstrādātajos ieteikumos
tā, cita starpā, vēlētos vērst uzmanību uz atbilstību Čikāgas
konvencijai un nolīguma mērķu veicināšanu.
11. Abas delegācijas uzsvēra, ka nekas šajā nolīgumā nekādā
veidā neietekmē to attiecīgās juridiskās un politiskās nostājas
dažādos ar aviāciju saistītos vides jautājumos.
12. Atzīstot kopējus mērķus, delegācijas izstrādāja kopīgu
paziņojumu par sadarbību vides jomā, kas ir šā Apspriešanās
memoranda C pielikumā.
13. ES delegācija atkārtoti norādīja ES apņemšanos turpināt
darbu saistībā ar Apvienoto Nāciju Vispārējo konvenciju par
klimata pārmaiņām, lai izveidotu globālus emisiju samazināšanas
mērķus starptautiskajā aviācijā.
14. ASV un ES delegācijas atkārtoti norādīja ASV un ES
apņemšanos sadarboties ar Starptautisko civilās aviācijas
organizāciju (ICAO), lai risinātu problēmas saistībā ar
siltumnīcefekta gāzu emisijām starptautiskajā aviācijā. Abas
delegācijas arī atzīmēja nozares ieguldījumus šā procesa
atbalstam.
15. Abas delegācijas atzīmēja, ka atsauces uz līdzsvaroto
pieeju 15. panta 4. punktā attiecas uz Rezolūciju
A35-5, ko vienbalsīgi pieņēma 35. ICAO asamblejā.
Delegācijas uzsvēra, ka visi līdzsvarotās pieejas principa
aspekti, kas minēti Rezolūcijā, ir atbilstīgi un svarīgi, tostarp
atzīstot, ka "valstīm ir atbilstīgas juridiskas saistības,
spēkā esošie nolīgumi, tiesību akti un noteikta politika, kas var
ietekmēt ICAO līdzsvarotās pieejas īstenošanu šajās
valstīs."
16. Abas delegācijas uzsvēra savu atbalstu saistībā ar
ICAO "Norāžu par līdzsvarotu pieeju attiecībā uz
gaisa kuģu radīto troksni" piemērošanu, kuras pašreiz ir
publicētas ICAO dokumentā 9829 (2. izdevums).
17. Attiecībā uz 15. panta 5. panta
a) apakšpunktu ES delegācija atzīmēja, ka
"ieinteresētās personas" atbilstīgi definīcijai
Direktīvas 2002/30/EK 2. panta f) punktā nozīmē
"fiziskas vai juridiskas personas, kuras skar, iespējami
skars vai kurām ir likumīgas intereses par trokšņu samazināšanas
pasākumu, tostarp ekspluatācijas ierobežojumu, ieviešanu."
ES delegācija arī atzīmēja, ka saskaņā ar minētās direktīvas
10. pantu, lai piemērotu tās 5. un 6. pantu,
dalībvalstīm jānodrošina, ka procedūras apspriešanai ar
ieinteresētajām personām ir saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts
piemērojamajiem tiesību aktiem.
18. Atzīstot problēmas attiecībā uz darbinieku pieaugošo
pārrobežu mobilitāti un uzņēmumu struktūru, ES delegācija
atzīmēja, ka Eiropas Komisija cieši uzrauga situāciju un apsver
turpmākas iniciatīvas, lai uzlabotu īstenošanu, piemērošanu un
izpildi šajā jomā. ES delegācija atsaucās arī uz darbu, ko
Eiropas Komisija uzsākusi saistībā ar starptautiskiem uzņēmumu
līgumiem, un paziņoja, ka tā vēlas informēt Apvienoto komiteju
attiecīgi par šīm un citām iniciatīvām.
19. ASV delegācija atzīmēja, ka princips Amerikas Savienotajās
Valstīs, kas ļauj izvēlēties vienu pārstāvi no aviosabiedrības
nodarbināto noteiktas klases vai kategorijas, ir palīdzējis
atbalstīt gan to aviosabiedrību nodarbināto, kuri piedalās
lidojumos, gan to, kuri strādā uz zemes, tiesības organizēti
veikt sarunas par darba koplīgumiem un to izpildi.
20. Abas delegācijas atzīmēja, ka, ja viena no Pusēm veic
pasākumus, kas ir pretrunā ar nolīgumu, ieskaitot 21. pantu,
otra Puse drīkst veikt jebkurus atbilstošus un samērīgus
pasākumus saskaņā ar starptautiskiem tiesību aktiem, tostarp šo
nolīgumu.
21. Saistībā ar 21. panta 4. punktu ES delegācija
atzīmēja, ka pārskatu, kas minēts šajā punktā, veiks Eiropas
Komisija ex officio vai ex parte.
22. Delegācijas atzīmēja, ka satiksmes tiesības, kas minētas
21. panta 4. punkta a) apakšpunktā, ir papildus tām
tiesībām, kuras piešķirtas Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm
nolīguma 3. pantā.
23. Delegācijas pauda gandarījumu par sadarbību starp ASV
Transporta departamentu un Eiropas Komisiju, kā paredzēts
nolīgumā, ar kopīgu mērķi uzlabot savstarpēju izpratni par otras
Puses tiesību aktiem, procedūrām un praksi attiecībā uz
konkurences režīmiem un ietekmi, ko gaisa pārvadājumu nozares
attīstība ir radījusi vai, iespējams, radīs šā sektora
konkurences jomā.
24. Delegācijas apstiprināja to attiecīgo konkurences iestāžu
apņemšanos turpināt dialogu un sadarbību un atbalstīt
pārredzamības principu atbilstīgi juridiskajām prasībām,
iekļaujot konfidenciālas komercinformācijas aizsardzību.
Delegācijas apstiprināja arī to attiecīgo konkurences iestāžu
gatavību vajadzības gadījumā sniegt norādes par procedūras
prasībām.
25. Delegācijas atzīmēja, ka katrā paziņojumā Apvienotajai
komitejai vai citā kontekstā saistībā ar sadarbību atbilstīgi
2. pielikumam jāievēro noteikumi par konfidenciālas vai
sensitīvas tirgu ietekmējošas informācijas izpaušanu.
26. Saistībā ar 6. pielikuma 4. punktu delegācijas
pauda cerību, ka Apvienotā komiteja viena gada laikā pēc
Protokola parakstīšanas izstrādās atbilstošus kritērijus, lai
noteiktu, vai valstis ir izveidojušas reģistru par sadarbības
attiecībām gaisa transporta pakalpojumu jomā.
27. Delegācijas atzinīgi novērtēja Islandes un Norvēģijas
pārstāvju piedalīšanos novērotāju statusā ES delegācijā un
atzīmēja, ka darbs Apvienotajā komitejā pie priekšlikuma
izstrādes par nosacījumiem un procedūrām Islandei un Norvēģijai
tiks turpināts, lai tās varētu pievienoties nolīgumam, kurā
grozījumi izdarīti ar Protokolu.
28. Abas delegācijas pauda cerības, ka to attiecīgās
aeronavigācijas iestādes atļaus darbību atbilstīgi nolīguma
nosacījumiem, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, no Protokola
parakstīšanas dienas, pamatojoties uz savstarpējas tiesību
atzīšanas un savstarpējības principu vai uz administratīviem
nosacījumiem.
Eiropas Savienības un tās dalībvalstu delegācijas vārdā
Amerikas
Savienoto Valstu delegācijas vārdā
Daniel CALLEJA
John BYERLY
C PAPILDINĀJUMS
Kopīgs paziņojums par sadarbību
vides jomā
Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu delegācijas atkārtoti apstiprināja izšķirošo nozīmi
risināt starptautiskās aviācijas ietekmi uz vidi. Delegācijas
pauda kopīgu apņemšanos sasniegt vides mērķus, kas noteikti
Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO)
35. asamblejā, proti, censties:
a) ierobežot vai samazināt gaisa transporta izraisītā trokšņa
ietekmi uz cilvēkiem;
b) ierobežot vai samazināt aviācijas emisiju ietekmi uz
vietējo gaisa kvalitāti; kā arī
c) ierobežot vai samazināt aviācijas izraisīto siltumnīcefekta
gāzu emisiju ietekmi uz pasaules klimatu.
Delegācijas atzina Apvienoto Nāciju Vispārējās konvencijas par
klimata pārmaiņām un Kopenhāgenas vienošanās Pušu
15. konferences rezultātus, tostarp kopīgi atzīstot
zinātnisko viedokli, ka planētas temperatūras pieaugums nedrīkst
pārsniegt 2°C.
Delegācijas apstiprināja abu Pušu ciešo apņēmību kopīgi
strādāt, lai ņemtu vērā panākumus, kas tika gūti ICAO
augsta līmeņa sanāksmē par starptautisko aviāciju un klimata
pārmaiņām, lai pievienotos starptautiskiem partneriem ICAO
kopējos centienos izstrādāt vērienīgāku darbības programmu,
tostarp stingrākus mērķus, sistēmu uz tirgu balstītiem pasākumiem
un apsvērumus par jaunattīstības valstu īpašām vajadzībām.
Abas Puses atzina apņemšanos sadarboties ICAO Aviācijas
vides aizsardzības komitejā (CAEP), lai nodrošinātu
savlaicīgu un efektīvu tās darba programmas paziņošanu, tostarp
globālo standartu attiecībā uz gaisa kuģu CO2 emisijām
un citus pasākumus par klimata pārmaiņām, troksni un gaisa
kvalitāti.
Delegācijas vērsa uzmanību uz to, ka ir svarīgi samazināt
aviācijas ietekmi uz vidi:
- turpinot sadarbību NextGen un SESAR gaisa
satiksmes pārvaldības modernizēšanas programmās, tostarp
Atlantijas sadarbspējas iniciatīvā, lai samazinātu emisijas
(AIRE);
- vajadzības gadījumā veicinot un paātrinot jaunu gaisa kuģu
un ilgtspējīgu alternatīvu degvielu tehnoloģiju izstrādi un
ieviešanu, tostarp īstenojot "Clean Sky" kopīgu
tehnoloģiju iniciatīvu, programmu CLEEN (Continuous Low
Energy, Emissions and Noise), iniciatīvu CAAFI
(Commercial Aviation Alternative Fuels Initiative) un
iniciatīvu SWAFEA (Sustainable Way for Alternative Fuel
and Energy in Aviation); un
- sadarbojoties ar zinātnieku
aprindām, piemēram, darbojoties CAEP Ietekmes un zinātnes
grupā, lai labāk saprastu un aplēstu aviācijas ietekmi uz vidi,
piemēram, ietekmi uz veselību un ietekmi uz klimatu, kas nav
saistīta ar CO2 emisijām.
Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти юни две хиляди и
десета година.
Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de junio de dos mil
diez.
V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého června dva tisíce
deset.
Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende juni to tusind og
ti.
Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten Juni
zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta juunikuu kahekümne neljandal
päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου δύο
χιλιάδες δέκα.
Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of June in the
year two thousand and ten.
Fait à Luxembourg, le vingt-quatre juin deux mille dix.
Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro giugno
duemiladieci.
Luksemburgā, divi tūkstoši desmitā gada divdesmit ceturtajā
jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų birželio dvidešimt
ketvirtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizedik év június huszonnegyedik
napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' Ġunju
tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste juni tweeduizend
tien.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego czerwca
roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e quatro de Junho de dois mil e
dez.
Întocmit la Luxembourg, la douăzeci şi patru iunie două mii
zece.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého júna dvetisícdesať.
V Luxembourgu, dne štiriindvajsetega junija leta dva tisoč
deset.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä
kesäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde juni
tjugohundratio.