Par Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses

135. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Starptautiskie jūras

pārvadājumi

1. Šo nolīgumu piemēro starptautiskajiem jūras pārvadājumiem

starp Ukrainas ostām un Eiropas Savienības dalībvalstu ostām un

starp Eiropas Savienības dalībvalstu ostām. To piemēro arī

tirdzniecībai starp Ukrainas ostām un trešām valstīm un starp

Eiropas Savienības dalībvalstu ostām un trešām valstīm.

2. Šo nolīgumu nepiemēro iekšējiem jūras pārvadājumiem starp

Ukrainas ostām vai starp Eiropas Savienības atsevišķu dalībvalstu

ostām. Neierobežojot pirmo teikumu, aprīkojuma pārvietošanu,

piemēram, tukšu konteineru pārvietošana, ko nepārvadā par samaksu

kā kravu, starp Ukrainas ostām vai starp Eiropas Savienības

atsevišķu dalībvalstu ostām, uzskata par starptautisku jūras

pārvadājumu.

3. Šajā apakšiedaļā un šīs nodaļas 2., 3. un 4. iedaļā:

a) "starptautiskie jūras pārvadājumi" ietver tiešos

un vairākveidu pārvadāšanas pakalpojumus, kas ir preču

pārvadāšana, izmantojot vairāk nekā vienu pārvadājumu veidu, kur

iesaistīts jūras pārvadājumu posms, ar vienotu transporta

dokumentu, un tādēļ ietver tiešus līgumus ar citu transporta

veidu nodrošinātājiem;

b) "jūras kravu apstrādes pakalpojumi" ir darbības,

ko veic kraušanas uzņēmumi, tostarp termināļa apsaimniekotāji,

bet ne tiešās ostas strādnieku darbības, ja šis darbaspēks tiek

organizēts neatkarīgi no kraušanas vai termināļa apsaimniekošanas

uzņēmumiem. Ietvertās darbības ir arī šādu darbību organizēšana

un pārraudzība:

i) kravas iekraušana kuģī/izkraušana no kuģa,

ii) kravas piestiprināšana/atsaitēšana;

iii) kravu pieņemšana/nodošana un uzglabāšana pirms

nosūtīšanas vai pēc saņemšanas;

c) "muitošanas pakalpojumi" (jeb "muitas

mākleru pakalpojumi") ir pasākumi, kas ietver muitas

formalitāšu kārtošanu citas personas vārdā attiecībā uz importu,

eksportu vai kravu pārvadājumiem, ja šis pakalpojums ir

pakalpojumu sniedzēja pamatdarbības veids vai daļa no tā

pamatdarbības;

d) "konteineru izvietošanas un glabāšanas

pakalpojumi" ir pasākumi, kas ietver konteineru glabāšanu

ostas teritorijā vai iekšzemē attiecībā uz to

piepildīšanu/izkraušanu, labošanu un sagatavošanu

pārvadāšanai;

e) "jūras aģentūru pakalpojumi" ir tādu jūras

aģentūru veiktas darbības, kas pārstāv vienas vai vairāku jūras

līniju vai kuģniecību darījumdarbības intereses kādā

ģeogrāfiskajā apgabalā šādiem mērķiem:

i) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu tirdzniecība un

pārdošana, sākot ar cenas noteikšanu un beidzot ar rēķina

izrakstīšanu, preču pavadzīmju sagatavošana uzņēmumu vārdā,

nepieciešamo saistīto pakalpojumu iegāde un tālākpārdošana,

dokumentu sagatavošana un ar darījumdarbību saistītas

informācijas sniegšana,

ii) rīkošanās uzņēmumu vārdā, organizējot kuģu iebraukšanu

ostā vai attiecīgā gadījumā kravu pārņemšanu;

f) "kravu pārvadājumu pakalpojumi" ir pasākumi, kas

ietver kravu pārvadājumu vadības organizēšanu un uzraudzību

kravas nosūtītāja vārdā, veicot transporta un saistīto

pakalpojumi iegādi, dokumentu sagatavošanu un darījumdarbības

informācijas sniegšanu;

g) "palīgdienestu pakalpojumi" ir starptautisku

kravu iepriekšēja un tālāka transportēšana par jūru, jo īpaši

kravas konteineros, starp ostām, kas atrodas kādā no Pusēm.

4. Katra Puse piešķir kuģiem, kas kuģo ar otras Puses karogu

vai kurus ekspluatē otras Puses pakalpojumu sniedzēji, režīmu,

kas nav mazāk labvēlīgs par to, kādu Puse piešķir saviem kuģiem

vai jebkuras citas trešās valsts kuģiem, atkarībā no tā, kurš

režīms ir labvēlīgāks, cita starpā attiecībā uz piekļuvi ostām,

ostu infrastruktūras un pakalpojumu izmantošanu un ostas

papildpakalpojumu izmantošanu33, kā arī saistītām

nodevām un maksājumiem, muitas atvieglojumiem un piestātņu

piešķiršanu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

5. Puses efektīvi piemēro neierobežotas piekļuves principu

starptautiskajiem jūrniecības tirgiem un tirdzniecībai uz

komerciāla pamata un bez diskriminācijas.

6. Piemērojot šā panta 4. un 5. punkta principus, Puses ar šā

nolīguma stāšanos spēkā:

a) neievieš kravas dalīšanas nosacījumus turpmākos nolīgumos

ar trešām valstīm attiecībā uz jūras pārvadājumu pakalpojumiem,

ieskaitot sauso un šķidro beztaras preču apgrozību un

līnijpārvadājumus, un pārstāj īstenot šādu kravas dalīšanas

kārtību, ja tā pastāvējusi iepriekšējos nolīgumos un

b) atceļ un atturas īstenot administratīvus, tehniskus un

citus pasākumus, kas varētu izrādīties slēpti ierobežojumi vai

diskriminācija attiecībā pret otras Puses valstspiederīgajiem vai

uzņēmumiem starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniegšanas

jomā.

7. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras

pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem veikt uzņēmējdarbību tās

teritorijā saskaņā ar tādiem uzņēmējdarbības veikšanas un

darbības nosacījumiem, kas nav mazāk labvēlīgi par nosacījumiem,

kādus tā piešķir savas valsts vai kādas trešās valsts pakalpojumu

sniedzējiem, atkarībā no tā, kuri nosacījumi ir labvēlīgāki.

Saskaņā ar šīs nodaļas 2. iedaļas nosacījumiem attiecībā uz šādām

uzņēmējdarbības darbībām Puse atļauj otras Puses pakalpojuma

sniedzējiem saskaņā ar tās likumiem un noteikumiem veikt,

piemēram, šāda veida saimniecisko darbību (uzskaitījums nav

izsmeļošs):

a) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu publicēšana,

tirgvedība un tirdzniecība, sākot no cenas noteikšanas līdz

rēķina izrakstīšanai savā vārdā vai citu starptautisko jūras

pārvadājumu pakalpojumu sniedzēju vārdā, tieši kontaktējoties ar

klientiem;

b) darījumu informācijas sagatavošanu, izmantojot visus

līdzekļus, ieskaitot datorizētas informācijas sistēmas un

elektronisku datu apmaiņu (uz ko attiecas visi nediskriminējošie

ierobežojumi saistībā ar elektrosakariem);

c) dokumentācijas sagatavošana attiecībā uz transporta, muitas

un citiem dokumentiem, saistībā ar transportēto preču izcelsmi un

īpašībām;

d) iebraukšanas ostā vai kravu piegādes organizēšana savā

vārdā vai citu starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu

sniedzēju vārdā;

e) jebkādu darījumu vienošanos slēgšanu ar vietējām kuģu

aģentūrām, ietverot līdzdalību uzņēmuma kapitālā, un uz vietas

nolīgtu darbinieku vai ārvalstīs nolīgtu darbinieku norīkošanu

darbā saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem;

f) visa veida transporta pakalpojumu, tostarp iekšzemes

ūdensceļu, ceļu un dzelzceļu pakalpojumu, un visa veida

transporta papildpakalpojumu, kas vajadzīgi integrēta pārvadājumu

pakalpojuma sniegšanai, pirkšana un izmantošana savā vārdā vai

sava klienta vārdā (un tālākpārdošana saviem klientiem);

g) saimnieciskās darbības veikšanai nepieciešama aprīkojuma

iegūšana īpašumā.

8. Katra Puse otras Puses starptautisko jūras pārvadājumu

pakalpojumu sniedzējiem ar saprātīgiem noteikumiem un

nosacījumiem un bez diskriminācijas dara pieejamus šādus ostu

pakalpojumus: loča vadību, vilkšanas un velkoņu palīdzību,

apgādi, degvielas un ūdens piegādi, atkritumu savākšanu un

balasta atlikumu aizvākšanu, ostas kapteiņa pakalpojumus,

navigācijas līdzekļus, krasta ekspluatācijas pakalpojumus, kas

būtiski kuģu ekspluatācijai, ieskaitot sakarus, ūdens un

elektrības piegādi, avārijas remonta iekārtas, enkurvietas,

piestātnes un pietauvošanu.

9. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras

pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem sniegt starptautiskos jūras

pārvadājumu pakalpojumus, kur iesaistīts jūras pārvadājumu posms

pa otras Puses iekšējiem ūdensceļiem.

10. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras

pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem bez diskriminācijas un,

pamatojoties uz vienošanos starp attiecīgajām sabiedrībām,

izmantot papildpakalpojumus starp Ukrainas ostām vai starp

Eiropas Savienības atsevišķu dalībvalstu ostām, ko sniedz jūras

pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji, kas reģistrēti pirmajā

minētajā Pusē.

11. Šis nolīgums neietekmē to jūrniecības nolīgumu

piemērošanu, ko Ukraina noslēgusi ar Eiropas Savienības

dalībvalstīm par jautājumiem, kas neietilpst šā nolīguma darbības

jomā. Ja šis nolīgums atsevišķos jautājumos ir mazāk labvēlīgs

nekā esoši nolīgumi starp atsevišķām Eiropas Savienības

dalībvalstīm un Ukrainu, noteicošie ir labvēlīgākie noteikumi,

neskarot ES puses saistības un ņemot vērā Līgumu par Eiropas

Savienības darbību. Šā nolīguma noteikumi aizstāj tos divpusējos

nolīgumus, kas noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un

Ukrainu, ja šie noteikumi ir pretrunā ar pirmajiem minētajiem vai

identiski ar tiem, izņemot situāciju, kas minēta iepriekšējā

teikumā. Turpina piemērot esošu divpusēju nolīgumu noteikumus, uz

kuriem neattiecas šis nolīgums.