135. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Starptautiskie jūras
pārvadājumi
1. Šo nolīgumu piemēro starptautiskajiem jūras pārvadājumiem
starp Ukrainas ostām un Eiropas Savienības dalībvalstu ostām un
starp Eiropas Savienības dalībvalstu ostām. To piemēro arī
tirdzniecībai starp Ukrainas ostām un trešām valstīm un starp
Eiropas Savienības dalībvalstu ostām un trešām valstīm.
2. Šo nolīgumu nepiemēro iekšējiem jūras pārvadājumiem starp
Ukrainas ostām vai starp Eiropas Savienības atsevišķu dalībvalstu
ostām. Neierobežojot pirmo teikumu, aprīkojuma pārvietošanu,
piemēram, tukšu konteineru pārvietošana, ko nepārvadā par samaksu
kā kravu, starp Ukrainas ostām vai starp Eiropas Savienības
atsevišķu dalībvalstu ostām, uzskata par starptautisku jūras
pārvadājumu.
3. Šajā apakšiedaļā un šīs nodaļas 2., 3. un 4. iedaļā:
a) "starptautiskie jūras pārvadājumi" ietver tiešos
un vairākveidu pārvadāšanas pakalpojumus, kas ir preču
pārvadāšana, izmantojot vairāk nekā vienu pārvadājumu veidu, kur
iesaistīts jūras pārvadājumu posms, ar vienotu transporta
dokumentu, un tādēļ ietver tiešus līgumus ar citu transporta
veidu nodrošinātājiem;
b) "jūras kravu apstrādes pakalpojumi" ir darbības,
ko veic kraušanas uzņēmumi, tostarp termināļa apsaimniekotāji,
bet ne tiešās ostas strādnieku darbības, ja šis darbaspēks tiek
organizēts neatkarīgi no kraušanas vai termināļa apsaimniekošanas
uzņēmumiem. Ietvertās darbības ir arī šādu darbību organizēšana
un pārraudzība:
i) kravas iekraušana kuģī/izkraušana no kuģa,
ii) kravas piestiprināšana/atsaitēšana;
iii) kravu pieņemšana/nodošana un uzglabāšana pirms
nosūtīšanas vai pēc saņemšanas;
c) "muitošanas pakalpojumi" (jeb "muitas
mākleru pakalpojumi") ir pasākumi, kas ietver muitas
formalitāšu kārtošanu citas personas vārdā attiecībā uz importu,
eksportu vai kravu pārvadājumiem, ja šis pakalpojums ir
pakalpojumu sniedzēja pamatdarbības veids vai daļa no tā
pamatdarbības;
d) "konteineru izvietošanas un glabāšanas
pakalpojumi" ir pasākumi, kas ietver konteineru glabāšanu
ostas teritorijā vai iekšzemē attiecībā uz to
piepildīšanu/izkraušanu, labošanu un sagatavošanu
pārvadāšanai;
e) "jūras aģentūru pakalpojumi" ir tādu jūras
aģentūru veiktas darbības, kas pārstāv vienas vai vairāku jūras
līniju vai kuģniecību darījumdarbības intereses kādā
ģeogrāfiskajā apgabalā šādiem mērķiem:
i) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu tirdzniecība un
pārdošana, sākot ar cenas noteikšanu un beidzot ar rēķina
izrakstīšanu, preču pavadzīmju sagatavošana uzņēmumu vārdā,
nepieciešamo saistīto pakalpojumu iegāde un tālākpārdošana,
dokumentu sagatavošana un ar darījumdarbību saistītas
informācijas sniegšana,
ii) rīkošanās uzņēmumu vārdā, organizējot kuģu iebraukšanu
ostā vai attiecīgā gadījumā kravu pārņemšanu;
f) "kravu pārvadājumu pakalpojumi" ir pasākumi, kas
ietver kravu pārvadājumu vadības organizēšanu un uzraudzību
kravas nosūtītāja vārdā, veicot transporta un saistīto
pakalpojumi iegādi, dokumentu sagatavošanu un darījumdarbības
informācijas sniegšanu;
g) "palīgdienestu pakalpojumi" ir starptautisku
kravu iepriekšēja un tālāka transportēšana par jūru, jo īpaši
kravas konteineros, starp ostām, kas atrodas kādā no Pusēm.
4. Katra Puse piešķir kuģiem, kas kuģo ar otras Puses karogu
vai kurus ekspluatē otras Puses pakalpojumu sniedzēji, režīmu,
kas nav mazāk labvēlīgs par to, kādu Puse piešķir saviem kuģiem
vai jebkuras citas trešās valsts kuģiem, atkarībā no tā, kurš
režīms ir labvēlīgāks, cita starpā attiecībā uz piekļuvi ostām,
ostu infrastruktūras un pakalpojumu izmantošanu un ostas
papildpakalpojumu izmantošanu33, kā arī saistītām
nodevām un maksājumiem, muitas atvieglojumiem un piestātņu
piešķiršanu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.
5. Puses efektīvi piemēro neierobežotas piekļuves principu
starptautiskajiem jūrniecības tirgiem un tirdzniecībai uz
komerciāla pamata un bez diskriminācijas.
6. Piemērojot šā panta 4. un 5. punkta principus, Puses ar šā
nolīguma stāšanos spēkā:
a) neievieš kravas dalīšanas nosacījumus turpmākos nolīgumos
ar trešām valstīm attiecībā uz jūras pārvadājumu pakalpojumiem,
ieskaitot sauso un šķidro beztaras preču apgrozību un
līnijpārvadājumus, un pārstāj īstenot šādu kravas dalīšanas
kārtību, ja tā pastāvējusi iepriekšējos nolīgumos un
b) atceļ un atturas īstenot administratīvus, tehniskus un
citus pasākumus, kas varētu izrādīties slēpti ierobežojumi vai
diskriminācija attiecībā pret otras Puses valstspiederīgajiem vai
uzņēmumiem starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniegšanas
jomā.
7. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras
pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem veikt uzņēmējdarbību tās
teritorijā saskaņā ar tādiem uzņēmējdarbības veikšanas un
darbības nosacījumiem, kas nav mazāk labvēlīgi par nosacījumiem,
kādus tā piešķir savas valsts vai kādas trešās valsts pakalpojumu
sniedzējiem, atkarībā no tā, kuri nosacījumi ir labvēlīgāki.
Saskaņā ar šīs nodaļas 2. iedaļas nosacījumiem attiecībā uz šādām
uzņēmējdarbības darbībām Puse atļauj otras Puses pakalpojuma
sniedzējiem saskaņā ar tās likumiem un noteikumiem veikt,
piemēram, šāda veida saimniecisko darbību (uzskaitījums nav
izsmeļošs):
a) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu publicēšana,
tirgvedība un tirdzniecība, sākot no cenas noteikšanas līdz
rēķina izrakstīšanai savā vārdā vai citu starptautisko jūras
pārvadājumu pakalpojumu sniedzēju vārdā, tieši kontaktējoties ar
klientiem;
b) darījumu informācijas sagatavošanu, izmantojot visus
līdzekļus, ieskaitot datorizētas informācijas sistēmas un
elektronisku datu apmaiņu (uz ko attiecas visi nediskriminējošie
ierobežojumi saistībā ar elektrosakariem);
c) dokumentācijas sagatavošana attiecībā uz transporta, muitas
un citiem dokumentiem, saistībā ar transportēto preču izcelsmi un
īpašībām;
d) iebraukšanas ostā vai kravu piegādes organizēšana savā
vārdā vai citu starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu
sniedzēju vārdā;
e) jebkādu darījumu vienošanos slēgšanu ar vietējām kuģu
aģentūrām, ietverot līdzdalību uzņēmuma kapitālā, un uz vietas
nolīgtu darbinieku vai ārvalstīs nolīgtu darbinieku norīkošanu
darbā saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem;
f) visa veida transporta pakalpojumu, tostarp iekšzemes
ūdensceļu, ceļu un dzelzceļu pakalpojumu, un visa veida
transporta papildpakalpojumu, kas vajadzīgi integrēta pārvadājumu
pakalpojuma sniegšanai, pirkšana un izmantošana savā vārdā vai
sava klienta vārdā (un tālākpārdošana saviem klientiem);
g) saimnieciskās darbības veikšanai nepieciešama aprīkojuma
iegūšana īpašumā.
8. Katra Puse otras Puses starptautisko jūras pārvadājumu
pakalpojumu sniedzējiem ar saprātīgiem noteikumiem un
nosacījumiem un bez diskriminācijas dara pieejamus šādus ostu
pakalpojumus: loča vadību, vilkšanas un velkoņu palīdzību,
apgādi, degvielas un ūdens piegādi, atkritumu savākšanu un
balasta atlikumu aizvākšanu, ostas kapteiņa pakalpojumus,
navigācijas līdzekļus, krasta ekspluatācijas pakalpojumus, kas
būtiski kuģu ekspluatācijai, ieskaitot sakarus, ūdens un
elektrības piegādi, avārijas remonta iekārtas, enkurvietas,
piestātnes un pietauvošanu.
9. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras
pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem sniegt starptautiskos jūras
pārvadājumu pakalpojumus, kur iesaistīts jūras pārvadājumu posms
pa otras Puses iekšējiem ūdensceļiem.
10. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras
pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem bez diskriminācijas un,
pamatojoties uz vienošanos starp attiecīgajām sabiedrībām,
izmantot papildpakalpojumus starp Ukrainas ostām vai starp
Eiropas Savienības atsevišķu dalībvalstu ostām, ko sniedz jūras
pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji, kas reģistrēti pirmajā
minētajā Pusē.
11. Šis nolīgums neietekmē to jūrniecības nolīgumu
piemērošanu, ko Ukraina noslēgusi ar Eiropas Savienības
dalībvalstīm par jautājumiem, kas neietilpst šā nolīguma darbības
jomā. Ja šis nolīgums atsevišķos jautājumos ir mazāk labvēlīgs
nekā esoši nolīgumi starp atsevišķām Eiropas Savienības
dalībvalstīm un Ukrainu, noteicošie ir labvēlīgākie noteikumi,
neskarot ES puses saistības un ņemot vērā Līgumu par Eiropas
Savienības darbību. Šā nolīguma noteikumi aizstāj tos divpusējos
nolīgumus, kas noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un
Ukrainu, ja šie noteikumi ir pretrunā ar pirmajiem minētajiem vai
identiski ar tiem, izņemot situāciju, kas minēta iepriekšējā
teikumā. Turpina piemērot esošu divpusēju nolīgumu noteikumus, uz
kuriem neattiecas šis nolīgums.