Par Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses

8. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Aviācijas drošība

1. Ukraina - saskaņā ar šā nolīguma III pielikumā

izklāstītajiem pārejas noteikumiem - savos tiesību aktos pārņem

un efektīvi īsteno noteikumus, kas iekļauti Eiropas Civilās

aviācijas konferences (ECAC) dokumenta Nr. 30 II daļā.

Saistībā ar šā nolīguma 33. panta 2. punktā paredzētajiem

novērtējumiem Eiropas Komisijas inspektori var kā novērotāji

piedalīties Ukrainas kompetento iestāžu veiktajās inspekcijās

lidostās, kas atrodas Ukrainas teritorijā, saskaņā ar mehānismu,

par kuru vienojušās abas Puses. Šis nolīgums neskar Ukrainas un

ES dalībvalstu tiesības un pienākumus atbilstoši Konvencijas 17.

pielikumam.

2. Drošuma garantēšana civilajiem gaisa kuģiem, to pasažieriem

un apkalpei ir svarīgs priekšnosacījums starptautisko gaisa

pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, tāpēc Puses atkārtoti

apliecina to savstarpējās saistības rūpēties par civilās

aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem un jo īpaši

to saistības saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un

dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kas

parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju par cīņu

pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta Hāgā 1970.

gada 16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām,

kas apdraud civilās aviācijas drošību, kas parakstīta Monreālā

1971. gada 23. septembrī, Protokolu par cīņu pret nelikumīgām

darbībām lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kas

parakstīts Monreālā 1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par

plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas

parakstīta Monreālā 1991. gada 1. martā, ciktāl abas Puses ir šo

konvenciju, kā arī citu konvenciju un protokolu, kas saistīti ar

civilās aviācijas drošību, dalībnieces.

3. Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu nepieciešamo

palīdzību, lai novērstu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu un citas

nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru

un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošumu, un

jebkādus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

4. Puses to savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņā ar

aviācijas drošības standartiem un saskaņā ar Konvencijas

pielikumos ietverto ICAO noteikto ieteicamo praksi, ciktāl

tā ir piemērojama, tādā mērā, kādā šie drošības noteikumi Pusēm

ir piemērojami. Abas Puses pieprasa, lai tajās reģistrētie gaisa

kuģu ekspluatanti, uzņēmēji, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta

vai pastāvīgā mītne atrodas to teritorijā, un lidostu

ekspluatanti to teritorijā darbotos saskaņā ar šiem aviācijas

drošības noteikumiem.

5. Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi pasākumi tās

teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgas

iejaukšanās aktiem, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar pasažieru

un to rokas bagāžas, reģistrētās bagāžas drošības kontroli un

kravas un pasta drošības kontroli pirms iekāpšanas vai

iekraušanas gaisa kuģī, kā arī lidojuma laikā patērējamo krājumu

un lidostu krājumu drošības kontroli un piekļuves kontroli un

personu, kas nav pasažieri, pārbaudi pirms ieiešanas ierobežotas

iekļuves drošības zonās. Šos pasākumus pēc vajadzības pielāgo tā,

lai ar tiem varētu novērst vājās vietas un apdraudējumus civilajā

aviācijā. Katra Puse piekrīt, ka tās gaisa pārvadātājiem drīkst

pieprasīt ievērot aviācijas drošības noteikumus, kas minēti šā

panta 4. punktā un ko pieprasa otra Puse, ierodoties vai

atrodoties otras Puses teritorijā vai izbraucot no minētās

teritorijas.

6. Katra Puse pozitīvi apsver jebkuru otras Puses prasību

pamatotu, īpašu drošības pasākumu veikšanai, lai novērstu

konkrētus draudus. Izņemot gadījumus, kad tas pamatotu iemeslu

dēļ nav iespējams ārkārtas situācijā, katra Puse iepriekš informē

otru Pusi par visiem īpašajiem drošības pasākumiem, kurus

paredzēts ieviest un kuri varētu radīt būtisku finansiālu vai

operacionālu ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas tiek

sniegti saskaņā ar šo nolīgumu. Katra Puse atbilstīgi šā nolīguma

29. pantam var pieprasīt Apvienotās komitejas sanāksmes

sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības pasākumus.

7. Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa kuģa

nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv šādi draudi, vai notiek citas

nelikumīgas darbības pret šāda gaisa kuģa, tā pasažieru un

apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošumu, Puses

palīdz viena otrai, atvieglojot saziņu un veicot citus piemērotus

pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā

draudus.

8. Katra Puse veic visus pasākumus, ko tā uzskata par

lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš nelikumīgi

sagrābts vai pret kuru veiktas citas nelikumīgas darbības un kurš

atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja vien

gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada primārais pienākums

aizsargāt cilvēku dzīvības. Ja vien tas ir lietderīgi, šādus

pasākumus veic uz savstarpējas apspriešanās pamata.

9. Ja Pusei ir pietiekams pamats uzskatīt, ka otra Puse

neievēro šajā pantā minētos aviācijas drošības noteikumus, šī

Puse pieprasa tūlītējas konsultācijas ar otru Pusi.

10. Neskarot šā nolīguma 19. pantu, gadījumā, ja 15 dienās no

šādas prasības izteikšanas nav panākta apmierinoša vienošanās,

tas ir pamats, lai aizturētu, atsauktu vai ierobežotu otras Puses

viena vai vairāku gaisa pārvadātāju darbības atļauju vai

paredzētu nosacījumus šādām atļaujām.

11. Ja to prasa tūlītēji un ārkārtas draudi, Puse drīkst veikt

pagaidu pasākumus pirms piecpadsmit dienu termiņa beigām.

12. Jebkāda rīcība saskaņā ar šā panta 10. vai 11. punktu tiek

pārtraukta, kad otra Puse ir pilnībā izpildījusi šā panta

noteikumus.