Par Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Moldovas Republiku

15. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Drošība

1. Ievērojot šā nolīguma II pielikumā izklāstītos pārejas

noteikumus, Puses rīkojas atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību

aktiem par aviācijas drošību, kas minēti šā nolīguma

III pielikumā D daļā, saskaņā ar turpmāk minētajiem

nosacījumiem.

2. Eiropas Komisija Moldovas Republikā var veikt pārbaudi

saskaņā ar attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem par

drošību, kas minēti šā nolīguma III pielikumā. Puses izveido

mehānismu, kas vajadzīgs informācijas apmaiņai par šādu drošības

pārbaužu rezultātiem.

3. Drošības garantēšana civilajiem gaisa kuģiem, to

pasažieriem un apkalpei ir svarīgs priekšnosacījums starptautisko

gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, tāpēc Puses atkārtoti

apliecina to savstarpējās saistības rūpēties par civilās

aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem un jo īpaši

to saistības saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un

dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kas

parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju

par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta

Hāgā, 1970. gada 16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret

nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kas

parakstīta Monreālā, 1971. gada 23. septembrī,

Protokolu par cīņu pret nelikumīgām darbībām lidostās, kas

apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kas parakstīts Monreālā,

1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par plastikas

sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas

parakstīta Monreālā, 1991. gada 1. martā, ciktāl abas

Puses ir šo konvenciju, kā arī citu konvenciju un protokolu, kas

saistīti ar civilās aviācijas drošību, dalībnieces.

4. Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu nepieciešamo

palīdzību, lai novērstu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu un citas

nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru

un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, un

jebkādus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

5. Puses to savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņā ar

aviācijas drošības standartiem un, ciktāl tā ir piemērojama,

saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas

(ICAO) pieņemto ieteicamo praksi, kas ietverta Konvencijas

pielikumos, tādā mērā, kādā šie drošības noteikumi ir piemērojami

Pusēm. Abas Puses pieprasa, lai tajās reģistrētie gaisa kuģu

ekspluatanti, uzņēmēji, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta vai

pastāvīgā mītne atrodas to teritorijā, un lidostu ekspluatanti to

teritorijā darbotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības

noteikumiem.

6. Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi pasākumi tās

teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgas

iejaukšanās aktiem, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar pasažieru

un to rokas bagāžu, reģistrētās bagāžas drošības kontroli un

kravas un pasta drošības kontroli, pirms iekāpšanas vai

iekraušanas gaisa kuģī un lidojuma laikā patērējamo krājumu un

lidostu krājumu drošības kontroli un piekļuves kontroli atklātai

teritorijai un drošības zonu kritiskajām daļām. Šie pasākumi ir

jāpielāgo, lai tie būtu atbilstoši pieaugošajam apdraudējumam.

Katra Puse piekrīt, ka tās gaisa pārvadātājiem drīkst pieprasīt

ievērot aviācijas drošības noteikumus, kas minēti šā panta

5. punktā un ko pieprasa otra Puse, ierodoties vai

atrodoties otras Puses teritorijā vai izbraucot no minētās

teritorijas.

7. Katra Puse pozitīvi apsver jebkuru otras Puses prasību

pamatotu, īpašu drošības pasākumu veikšanai, lai novērstu

konkrētus draudus. Izņemot gadījumus, kad tas pamatotu iemeslu

dēļ nav iespējams ārkārtas situācijā, katra Puse iepriekš informē

otru Pusi par visiem īpašajiem drošības pasākumiem, ko paredzēts

ieviest un kas varētu radīt būtisku finansiālu vai operacionālu

ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kurus sniedz saskaņā

ar šo nolīgumu. Katra Puse atbilstīgi šā nolīguma 22. pantam

(Apvienotā komiteja) var pieprasīt Apvienotās komitejas sanāksmes

sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības pasākumus.

8. Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa kuģa

nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv šādi draudi, vai notiek citas

nelikumīgas darbības pret šāda gaisa kuģa, tā pasažieru un

apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošību, Puses

palīdz viena otrai, atvieglojot saziņu un veicot citus piemērotus

pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā

draudus.

9. Katra Puse veic visus pasākumus, ko tā uzskata par

lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš nelikumīgi

sagrābts vai pret kuru veiktas citas nelikumīgas darbības, un

kurš atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja

vien gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada primārais

pienākums aizsargāt cilvēku dzīvības. Ja vien tas ir lietderīgi,

šādus pasākumus veic uz savstarpējas apspriešanas pamata.

10. Ja Pusei ir pietiekams pamats uzskatīt, ka otra Puse

neievēro šajā pantā minētos aviācijas drošības noteikumus, šī

Puse pieprasa tūlītējas konsultācijas ar otru Pusi.

11. Neskarot šā nolīguma 5. pantu (Atļaujas atteikšana,

atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana), gadījumā, ja

piecpadsmit (15) dienās no šādas prasības izteikšanas nav panākta

apmierinoša vienošanās, tas ir pamats, lai aizturētu, atsauktu

vai ierobežotu otras Puses viena vai vairāku gaisa pārvadātāju

darbības atļauju vai noteiktu nosacījumus šādām atļaujām.

12. Ja to prasa tūlītēji un ārkārtas draudi, Puse drīkst veikt

pagaidu pasākumus pirms piecpadsmit (15) dienu termiņa

beigām.

13. Jebkāda rīcība saskaņā ar šā panta 11. punktu tiek

pārtraukta, kad otra Puse ir pilnībā izpildījusi šā panta

noteikumus.