Par Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses

15. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Aviācijas drošība

1. Ievērojot I pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses

nodrošina, ka to attiecīgie tiesību akti, noteikumi vai

procedūras atbilst regulatīvajām prasībām un standartiem, kas

saistīti ar aviācijas drošību un noteikti II pielikuma C

daļā.

2. Eiropas Komisija Armēnijā var veikt pārbaudi saskaņā ar

attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem par aviācijas

drošību, kas minēti II pielikuma C daļā. Puses izveido mehānismu,

kas vajadzīgs informācijas apmaiņai par šādu drošības pārbaužu

rezultātiem.

3. Drošības garantēšana civilajiem gaisa kuģiem, to

pasažieriem un apkalpei ir svarīgs priekšnosacījums starptautisko

gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, tāpēc Puses atkārtoti

apliecina savu apņemšanos rūpēties par civilās aviācijas drošību

pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem un jo īpaši to saistības

saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un dažām citām

nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta

Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju par cīņu pret

nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta Hāgā 1970. gada

16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas

apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta Monreālā 1971.

gada 23. septembrī, Protokolu par cīņu pret nelikumīgām darbībām

lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kurš

parakstīts Monreālā 1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par

plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas

parakstīta Monreālā 1991. gada 1. martā, ciktāl abas Puses ir šo

konvenciju, kā arī citu konvenciju un protokolu, kas saistīti ar

civilās aviācijas drošību, dalībnieces.

4. Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu nepieciešamo

palīdzību, lai novērstu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu un citas

nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru

un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, un

jebkādus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

5. Ja tas nav paredzēts II pielikuma C daļā norādītajās

regulatīvajās prasībās un standartos, kas saistīti ar aviācijas

drošību, Puses savstarpējās attiecībās rīkojas atbilstīgi

starptautiskajiem aviācijas drošības standartiem un attiecīgajai

ICAO pieņemtajai ieteicamajai praksei. Abas Puses

pieprasa, lai tajās reģistrētie gaisa kuģu ekspluatanti,

uzņēmēji, kuru galvenā darījumdarbības vieta vai pastāvīgā mītne

atrodas to teritorijā, un lidostu ekspluatanti to teritorijā

darbotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības noteikumiem.

6. Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi pasākumi tās

teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgu

iejaukšanos, tostarp, bet ne tikai, pasažieru un to rokas

bagāžas, reģistrētās bagāžas pārbaude, personu, kas nav

pasažieri, tostarp apkalpes, un priekšmetu, kurus tie pārvadā,

pārbaude un drošības kontrole, kravas, pasta sūtījumu, lidojuma

laikā patērējamo krājumu un lidostu krājumu pārmeklēšana un

drošības kontrole, kā arī piekļuves kontrole atklātai teritorijai

un ierobežotas iekļuves drošības zonām. Šie pasākumi ir

jāpielāgo, lai tie būtu atbilstoši pieaugošajam civilās aviācijas

drošības apdraudējumam. Katra Puse piekrīt, ka tās gaisa

pārvadātājiem drīkst pieprasīt ievērot aviācijas drošības

noteikumus, kas minēti 1. un 5. punktā, un citus drošības

noteikumus, ko pieprasa otra Puse, ierodoties vai atrodoties

otras Puses teritorijā vai izlidojot no minētās teritorijas.

7. Pilnībā ievērojot un respektējot otras Puses suverenitāti,

Puse var pieņemt drošības pasākumus iekļūšanai tās teritorijā, kā

arī ārkārtas pasākumus, lai novērstu konkrētus draudus drošībai,

par ko būtu nekavējoties jāpaziņo otrai Pusei. Katrai Pusei būtu

jāizturas labvēlīgi pret jebkuru otras Puses pieprasījumu veikt

īpašus drošības pasākumus, un pirmā Puse ņem vērā drošības

pasākumus, kādus jau piemēro otra Puse, un jebkādu otras Puses

piedāvātu viedokli. Katra Puse tomēr atzīst, ka nekas šajā pantā

neierobežo Puses iespējas vispār atteikt ielidošanu tās

teritorijā ar jebkuru lidojumu vai lidojumiem, kas pēc tās

uzskatiem rada draudus tās drošībai. Izņemot gadījumus, kad tas

pamatotu iemeslu dēļ nav iespējams ārkārtas situācijā, katra Puse

iepriekš informē otru Pusi par visiem īpašajiem drošības

pasākumiem, ko paredzēts ieviest un kas varētu radīt būtisku

finansiālu vai operacionālu ietekmi uz gaisa pārvadājumu

pakalpojumiem, kurus sniedz saskaņā ar šo nolīgumu. Katra Puse

atbilstīgi 23. pantam var pieprasīt Apvienotās komitejas

sanāksmes sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības

pasākumus.

8. Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa kuģa

nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv šādi draudi, vai notiek citas

nelikumīgas darbības pret šāda gaisa kuģa, tā pasažieru un

apkalpes, lidostas vai aeronavigācijas objektu drošību, Puses

palīdz viena otrai, atvieglojot saziņu un veicot citus piemērotus

pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā

draudus.

9. Katra Puse veic visus pasākumus, ko tā uzskata par

lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš nelikumīgi

sagrābts vai pret kuru veiktas citas nelikumīgas darbības un kurš

atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja vien

gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada primārais pienākums

aizsargāt cilvēku dzīvības. Ja vien tas ir lietderīgi, šādus

pasākumus veic uz savstarpējas apspriešanās pamata.

10. Ja Pusei ir pietiekams pamats uzskatīt, ka otra Puse

neievēro šajā pantā minētos aviācijas drošības noteikumus, šī

Puse pieprasa tūlītēju apspriešanos ar otru Pusi. Šādu

apspriešanos sāk 30 dienās pēc šāda lūguma saņemšanas.

11. Neskarot 5. pantu, gadījumā, ja 30 dienās no šādas

apspriešanās sākuma dienas vai ilgākā laikposmā, par ko var tikt

panākta vienošanās, nav panākta apmierinoša vienošanās, tas ir

pamats, lai aizturētu, atsauktu vai ierobežotu otras Puses viena

vai vairāku gaisa pārvadātāju darbības atļauju vai noteiktus

nosacījumus šādām atļaujām.

12. Puse var veikt tūlītēju pagaidu darbību, ja to pieprasa

tūlītējs un ārkārtas apdraudējums.

13. Jebkāda rīcība saskaņā ar 11. punktu tiek pārtraukta, kad

otra Puse ir izpildījusi šā panta noteikumus.