Par partnerības un sadarbības nolīguma protokolu

14. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Papildināmība

Neierobežojot 10.pantu, nekādi

nolīgumi par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti starp vienu vai

vairākām Eiropas Kopienu dalībvalstīm un Uzbekistānas Republiku,

neierobežo Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē saziņu starp

Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un

dalībvalstu muitas dienestiem par jebkuru iegūto informāciju

muitas lietās, kura varētu būt Kopienas interesēs.

NOBEIGUMA

AKTS

Personas, kuras pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS

APVIENOTĀ KARALISTE,

EIROPAS KOPIENAS dibināšanas

līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un

EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas

puses,

še turpmāk - "dalībvalstis",

un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN

TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk -

"Kopiena",

no vienas puses, un

UZBEKISTĀNAS REPUBLIKAS

pilnvarotie,

no otras puses,

tiekoties Florencē, 1996.gada

21.jūnijā, lai parakstītu Partnerības un sadarbības nolīgumu par

partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no

vienas puses, un Uzbekistānas Republiku, no otras puses, še

turpmāk - "Nolīgums", ir pieņēmušas šādus dokumentus.

Nolīgumu, ieskaitot tā pielikumus

un

Protokolu par administratīvo

iestāžu savstarpējo palīdzību muitas lietās.

Personas, kuras pilnvarojušas

dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuras pilnvarojusi

Uzbekistānas Republika, ir pieņēmušas kopīgo deklarāciju tekstus,

kas minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par personas

datiem,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

5.pantu,

Kopīgā deklarācija par

IIIsadaļu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

14.pantu,

Kopīgā deklarācija par jēdzienu

"kontrole" 24.panta b)apakšpunktā un 35.pantā,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

34.pantu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

41.pantu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

95.pantu.

Personas, kuras pilnvarojušas

dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuras pilnvarojusi

Uzbekistānas Republika, ir arī ņēmušas vērā šādas vēstuļu

apmaiņas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un

Uzbekistānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību

dibināšanu.

Personas, kuras pilnvarojušas

dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuras pilnvarojusi

Uzbekistānas Republika, ir arī ņēmušas vērā šādu deklarāciju, kas

pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Francijas Valdības

deklarācija.

Kopīgā

deklarācija par personu datiem

Piemērojot šo Nolīgumu, Puses ir

informētas par to, ka ir nepieciešams pienācīgi aizsargāt tās

personas, kuru dati tiek apstrādāti, kā arī nodrošināt šādu datu

brīvu apriti.

Kopīgā

deklarācija par 5.pantu

Ja Puses vienojas, ka lietas

apstākļi attaisno tikšanās augstākajā līmenī, šādas tikšanās var

rīkot ad hoc.

Kopīgā

deklarācija par III sadaļu

Visas atsauces uz VVTT ir uz VVTT

tekstu, kurā grozījumi izdarīti 1994.gadā.

Kopīgā

deklarācija par 14.pantu

Līdz brīdim, kad Uzbekistānas

Republika pievienojas PTO, Puses rīko konsultācijas Sadarbības

komitejā par ievedtarifu politiku, tostarp par izmaiņām tarifu

aizsardzībā. Jo īpaši šādas apspriedes piedāvā pirms tarifa

aizsardzības paaugstināšanas.

Kopīgā

deklarācija par jēdzienu "kontrole" 24.panta b) apakšpunktā un

35.pantā

1. Puses apliecina savstarpējo

izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no

konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.

2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram,

uzskata par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un

tādējādi par šās citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja:

- citai uzņēmējsabiedrībai tieši

vai netieši ir balsu vairākums vai

- citai uzņēmējsabiedrībai ir

tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās

struktūrvienības, pārvaldes struktūrvienības vai uzraudzības

struktūrvienības locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma

daļas īpašniece vai locekle.

3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta

kritēriji ir neizsmeļoši.

Kopīgā

deklarācija par 34.pantu

To faktu vien, ka dažu Pušu

fiziskām personām vajadzīga vīza, bet citu Pušu fiziskām personām

tā netiek prasīta, nevar uzskatīt par priekšrocību atcelšanu vai

pasliktināšanu saskaņā ar īpašām saistībām.

Kopīgā

deklarācija par 41.pantu

Puses vienojas, ka šajā Nolīgumā

intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši

ietver autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām,

un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar patentiem,

dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ieskaitot cilmes

vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm,

integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu

konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā

īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas

aizsardzību 10.bis pantā.

Kopīgā

deklarācija par 95.pantu

1. Pareizas interpretēšanas un

praktiskas pielietošanas labad Puses vienojas, ka termins "īpašas

steidzamības gadījumi", kas ir ietverts Nolīguma 95.pantā, nozīmē

gadījumus, kad kāda no Pusēm būtiski pārkāpj šo Nolīgumu. Būtisks

Nolīguma pārkāpums ir:

a) atteikšanās no Nolīguma, ko

nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi,

vai

b) Nolīguma 2.pantā izklāstīto

būtisko elementu pārkāpšana.

2. Puses vienojas, ka "attiecīgi

pasākumi", kas minēti 95.pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar

starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic kādu pasākumu īpašas

steidzamības gadījumā saskaņā ar 95.pantu, otra Puse var izmantot

savā labā strīdu izšķiršanas procedūru.

VĒSTUĻU

APMAIŅA

starp Kopienu un

Uzbekistānas Republiku saistībā ar uzņēmējsabiedrību

dibināšanu

A. Uzbekistānas

Republikas

valdības

vēstule

Godātais kungs!

Es atsaucos uz Partnerības un

sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1996.gada 29.aprīlī.

Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,

Uzbekistānas Republika konkrētos apstākļos piešķir priviliģētu

režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un kas

darbojas Uzbekistānas Republikā. Es esmu paskaidrojis, ka tas

atbilst Uzbekistānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt

Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu Uzbekistānas Republikā.

Ņemot to vērā,

es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas

dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu

stāšanos spēkā, Uzbekistānas Republika nepieņem pasākumus vai

noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas

uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Uzbekistānas

uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām,

salīdzinājumā ar to situāciju, kas pastāv šā Nolīguma parafēšanas

dienā.

Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu

apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet

manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Uzbekistānas

Republikas valdības vārdā

B. Eiropas

Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Pateicos par Jūsu vēstuli ar

šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz

Partnerības un sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1996.gada

29.aprīlī.

Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,

Uzbekistānas Republika konkrētos apstākļos piešķir priviliģētu

režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas

Uzbekistānas Republikā. Es paskaidroju, ka tas atbilst

Uzbekistānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas

uzņēmējsabiedrību dibināšanu Uzbekistānas Republikā.

Ņemot to vērā,

es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas

dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu

stāšanos spēkā, Uzbekistānas Republika nepieņems pasākumus vai

noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas

uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Uzbekistānas

uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām,

salīdzinājumā ar to situāciju, kāda pastāv šā Nolīguma

parafēšanas dienā.

Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu

apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."

Man ir tas gods apliecināt, ka

esmu saņēmis Jūsu vēstuli.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet

manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Kopienas

vārdā

Francijas

Valdības deklarācija

Francijas Republika ņem vērā, ka

Partnerības un sadarbības Nolīgums ar Uzbekistānas Republiku

neattiecas uz aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar

Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas

līgumu.

REGISTER:

11406000

DOCNUM:

21999A0831(01)

PUBREF:

Official Journal L 229 , 31/08/1999 p. 0003 - 0052