Par protokolu partnerības un sadarbības nolīgumam

14. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Papildināmība

Neskarot 10.pantu, nekādi līgumi

par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti starp vienu vai vairākām

dalībvalstīm un Gruziju, neskar Kopienas noteikumus, ar kuriem

reglamentē saskari starp Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem

dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm attiecībā uz jebkuru

iegūto informāciju muitas jautājumos, kura varētu interesēt

Kopienu.

NOBEIGUMA

AKTS

Personas, kuras pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS

APVIENOTĀ KARALISTE,

- EIROPAS KOPIENAS dibināšanas

līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un

EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas

puses,

še turpmāk - "dalībvalstis",

un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN

TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk -

"Kopiena",

no vienas puses, un

persona, kuras pilnvarojusi

Gruzija,

no otras puses,

tiekoties tūkstoš deviņsimt

deviņdesmit sestā gada divdesmit otrajā aprīlī Luksemburgā, lai

parakstītu Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības

izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas

puses, un Gruziju, no otras puses, še turpmāk - "Līgums", ir

pieņēmušas šādus tekstus:

Līgumu ar pielikumiem un šādu

protokolu -

Protokols par administratīvo

iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas ir

pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir minēti turpmāk un

pievienoti šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par Līguma

6.pantu

Kopīga deklarācija par Līguma

15.pantu

Kopīgā deklarācija par jēdzienu

"kontrolēt" 25.panta b)punktā un 36.pantā

Kopīga deklarācija par Līguma

35.pantu

Kopīga deklarācija par Līguma

42.pantu

Kopīga deklarācija par Līguma

98.pantu

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas turklāt ir

ņēmušas vērā šādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota šim Nobeiguma

aktam:

Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un

Gruziju attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas tāpat ir

ņēmušas vērā šādu Deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma

Aktam:

Francijas valdības deklarācija

Kopīgā

deklarācija par 6.pantu

Ja Puses vienojas, ka apstākļi

attaisno sanāksmes augstākajā līmenī, šādas sanāksmes var rīkot

ad hoc.

Kopīgā

deklarācija par 15.pantu

Līdz brīdim, kad Gruzija

pievienojas PTO, Puses rīko apspriedes Sadarbības komitejā par

ievedtarifa politiku, ietverot pārmaiņas tarifu aizsardzībā. Jo

īpaši, šādas apspriedes risina pirms tarifu aizsardzības

palielināšanas.

Kopīgā

deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" 25.panta b)punktā un

36.pantā

1. Puses apliecina savstarpēju

izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no

konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.

2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram,

var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un

tādējādi par šīs citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja:

- citai uzņēmējsabiedrībai tieši

vai netieši ir balsstiesību vairākums vai

- citai uzņēmējsabiedrībai ir

tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras,

vadības struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā

vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai locekle.

3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta

kritēriji ir neizsmeļoši.

Kopīgā

deklarācija par 35.pantu

To faktu vien, ka atsevišķu Pušu

fiziskām personām ir nepieciešama vīza, un citu Pušu fiziskām

personām tā nav vajadzīga, nedrīkst uzskatīt par priekšrocību

atcelšanu vai pasliktināšanu saskaņā ar īpašu saistību.

Kopīgā

deklarācija par 42.pantu

Puses vienojas, ka Līguma

vajadzībām - intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais

īpašums jo īpaši ietver autortiesības, ietverot autortiesības uz

datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar

patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,

ietverot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu

zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret

negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par

rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās

informācijas aizsardzību 10.bis pantā.

Kopīgā

deklarācija par 98.pantu

1. Puses vienojas, ka pareizas

interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins

"īpašas steidzamības gadījumi", kas iekļauts Līguma 98.pantā,

nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Līgumu.

Būtisks šā Līguma pārkāpums ir:

a) atteikšanās no Līguma, kas nav

saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem,

vai

b) Līguma 2.pantā izklāstīto

būtisko elementu pārkāpšana.

2. Puses vienojas, ka "attiecīgi

pasākumi", kas minēti 98.pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar

starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic kādu pasākumu īpašas

steidzamības gadījumā saskaņā ar 98.pantu, otra Puse drīkst

izmantot savā labā procedūru, kas attiecas uz strīdu

izšķiršanu.

VĒSTUĻU

APMAIŅA

starp Kopienu un

Gruziju attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu

A.Vēstule no

Gruzijas valdības

Godātais kungs!

Es atsaucos uz 1995.gada

15.decembrī parafēto Partnerības un sadarbības līgumu.

Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,

Gruzija piešķir tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un

darbojas Gruzijā, noteiktajā ziņā privileģētu režīmu. Es esmu

paskaidrojis, ka tas atspoguļo Gruzijas politiku ar visiem

līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu

Gruzijā.

Šo paturot prātā, es vēlos

apliecināt, ka laikposmā starp šā Līguma parafēšanu un attiecīgo

pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā Gruzija

nenoteiks pasākumus un nepieņems noteikumus, kas ieviestu vai

pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju

salīdzinājumā ar Gruzijas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās

valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv

šā Līguma parafēšanas dienā.

Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu

apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet

manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Gruzijas

valdības vārdā

B.Eiropas

Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Pateicos par Jūsu vēstuli ar

šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz 1995.gada

15.decembrī parafēto Partnerības un sadarbības līgumu.

Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,

Gruzija piešķir tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un

darbojas Gruzijā, noteiktajā ziņā privileģētu režīmu. Es esmu

paskaidrojis, ka tas atspoguļo Gruzijas politiku ar visiem

līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu

Gruzijā.

Šo paturot prātā, es vēlos

apliecināt, ka laikposmā starp šā Līguma parafēšanu un attiecīgo

pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā Gruzija

nenoteiks pasākumus un nepieņems noteikumus, kas ieviestu vai

pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju

salīdzinājumā ar Gruzijas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās

valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv

šā Līguma parafēšanas dienā.

Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu

apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."

Man ir tas gods apliecināt, ka

esmu saņēmis Jūsu vēstuli.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet

manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas

vārdā

Francijas

valdības deklarācija

"Francijas Republika atzīmē, ka

Partnerības un sadarbības Līgums ar Gruziju neattiecas uz tām

aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar Eiropas Kopienu

saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu."