14. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Papildināmība
Neskarot 10.pantu, nekādi līgumi
par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti starp vienu vai vairākām
dalībvalstīm un Gruziju, neskar Kopienas noteikumus, ar kuriem
reglamentē saskari starp Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem
dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm attiecībā uz jebkuru
iegūto informāciju muitas jautājumos, kura varētu interesēt
Kopienu.
NOBEIGUMA
AKTS
Personas, kuras pilnvarojusi:
BEĻĢIJAS KARALISTE,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
- EIROPAS KOPIENAS dibināšanas
līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un
EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas
puses,
še turpmāk - "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN
TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk -
"Kopiena",
no vienas puses, un
persona, kuras pilnvarojusi
Gruzija,
no otras puses,
tiekoties tūkstoš deviņsimt
deviņdesmit sestā gada divdesmit otrajā aprīlī Luksemburgā, lai
parakstītu Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības
izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Gruziju, no otras puses, še turpmāk - "Līgums", ir
pieņēmušas šādus tekstus:
Līgumu ar pielikumiem un šādu
protokolu -
Protokols par administratīvo
iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas ir
pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir minēti turpmāk un
pievienoti šim Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par Līguma
6.pantu
Kopīga deklarācija par Līguma
15.pantu
Kopīgā deklarācija par jēdzienu
"kontrolēt" 25.panta b)punktā un 36.pantā
Kopīga deklarācija par Līguma
35.pantu
Kopīga deklarācija par Līguma
42.pantu
Kopīga deklarācija par Līguma
98.pantu
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas turklāt ir
ņēmušas vērā šādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota šim Nobeiguma
aktam:
Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un
Gruziju attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas tāpat ir
ņēmušas vērā šādu Deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma
Aktam:
Francijas valdības deklarācija
Kopīgā
deklarācija par 6.pantu
Ja Puses vienojas, ka apstākļi
attaisno sanāksmes augstākajā līmenī, šādas sanāksmes var rīkot
ad hoc.
Kopīgā
deklarācija par 15.pantu
Līdz brīdim, kad Gruzija
pievienojas PTO, Puses rīko apspriedes Sadarbības komitejā par
ievedtarifa politiku, ietverot pārmaiņas tarifu aizsardzībā. Jo
īpaši, šādas apspriedes risina pirms tarifu aizsardzības
palielināšanas.
Kopīgā
deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" 25.panta b)punktā un
36.pantā
1. Puses apliecina savstarpēju
izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no
konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.
2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram,
var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un
tādējādi par šīs citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja:
- citai uzņēmējsabiedrībai tieši
vai netieši ir balsstiesību vairākums vai
- citai uzņēmējsabiedrībai ir
tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras,
vadības struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā
vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai locekle.
3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta
kritēriji ir neizsmeļoši.
Kopīgā
deklarācija par 35.pantu
To faktu vien, ka atsevišķu Pušu
fiziskām personām ir nepieciešama vīza, un citu Pušu fiziskām
personām tā nav vajadzīga, nedrīkst uzskatīt par priekšrocību
atcelšanu vai pasliktināšanu saskaņā ar īpašu saistību.
Kopīgā
deklarācija par 42.pantu
Puses vienojas, ka Līguma
vajadzībām - intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais
īpašums jo īpaši ietver autortiesības, ietverot autortiesības uz
datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar
patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,
ietverot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu
zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret
negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās
informācijas aizsardzību 10.bis pantā.
Kopīgā
deklarācija par 98.pantu
1. Puses vienojas, ka pareizas
interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins
"īpašas steidzamības gadījumi", kas iekļauts Līguma 98.pantā,
nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Līgumu.
Būtisks šā Līguma pārkāpums ir:
a) atteikšanās no Līguma, kas nav
saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem,
vai
b) Līguma 2.pantā izklāstīto
būtisko elementu pārkāpšana.
2. Puses vienojas, ka "attiecīgi
pasākumi", kas minēti 98.pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar
starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic kādu pasākumu īpašas
steidzamības gadījumā saskaņā ar 98.pantu, otra Puse drīkst
izmantot savā labā procedūru, kas attiecas uz strīdu
izšķiršanu.
VĒSTUĻU
APMAIŅA
starp Kopienu un
Gruziju attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu
A.Vēstule no
Gruzijas valdības
Godātais kungs!
Es atsaucos uz 1995.gada
15.decembrī parafēto Partnerības un sadarbības līgumu.
Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,
Gruzija piešķir tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un
darbojas Gruzijā, noteiktajā ziņā privileģētu režīmu. Es esmu
paskaidrojis, ka tas atspoguļo Gruzijas politiku ar visiem
līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu
Gruzijā.
Šo paturot prātā, es vēlos
apliecināt, ka laikposmā starp šā Līguma parafēšanu un attiecīgo
pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā Gruzija
nenoteiks pasākumus un nepieņems noteikumus, kas ieviestu vai
pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju
salīdzinājumā ar Gruzijas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās
valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv
šā Līguma parafēšanas dienā.
Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu
apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet
manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!
Gruzijas
valdības vārdā
B.Eiropas
Kopienas vēstule
Godātais kungs!
Pateicos par Jūsu vēstuli ar
šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz 1995.gada
15.decembrī parafēto Partnerības un sadarbības līgumu.
Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,
Gruzija piešķir tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un
darbojas Gruzijā, noteiktajā ziņā privileģētu režīmu. Es esmu
paskaidrojis, ka tas atspoguļo Gruzijas politiku ar visiem
līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu
Gruzijā.
Šo paturot prātā, es vēlos
apliecināt, ka laikposmā starp šā Līguma parafēšanu un attiecīgo
pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā Gruzija
nenoteiks pasākumus un nepieņems noteikumus, kas ieviestu vai
pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju
salīdzinājumā ar Gruzijas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās
valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv
šā Līguma parafēšanas dienā.
Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu
apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."
Man ir tas gods apliecināt, ka
esmu saņēmis Jūsu vēstuli.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet
manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas
vārdā
Francijas
valdības deklarācija
"Francijas Republika atzīmē, ka
Partnerības un sadarbības Līgums ar Gruziju neattiecas uz tām
aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar Eiropas Kopienu
saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu."