14. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Papildināmība
Neskarot 10. pantu, nekādi
nolīgumi par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti starp vienu vai
vairākām dalībvalstīm un Azerbaidžānas Republiku, neierobežo
Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē saziņu starp Eiropas
Kopienu Komisijas kompetentajem dienestiem un dalībvalstu muitas
iestādēm attiecībā uz jebkuru iegūto informāciju muitas
jautājumos, kura varētu interesēt Kopienu.
NOBEIGUMA
AKTS
Personas, kuras pilnvarojusi:
BEĻĢIJAS KARALISTE,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
- Eiropas Kopienas dibināšanas
līguma, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma un
Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas
puses,
še turpmāk - "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN
TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk -
"Kopiena",
no vienas puses, un
AZERBAIDŽĀNAS REPUBLIKAS
pilnvarotie,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā tūkstoš
deviņsimt deviņdesmit sestā gada divdesmit otrajā aprīlī, lai
parakstītu Partnerības un sadarbības nolīgumu par partnerības
izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses, še turpmāk -
"Nolīgums", ir pieņēmušas šādus dokumentus:
Nolīgumu, ieskaitot tā pielikumus
un
Protokolu par administratīvo
iestāžu savstarpējo palīdzību muitas lietās.
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Azerbaidžanas Republikas pilnvarotās
personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti
turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par Nolīguma
12.apsvērumu,
Kopīgā deklarācija par Nolīguma
4.pantu,
Kopīgā deklarācija par Nolīguma 6.
pantu,
Kopīgā deklarācija par Nolīguma
15.pantu,
Kopīgā deklarācija par jēdzienu
"kontrole" 25. panta b) apakšpunktā un 36. pantā,
Kopīgā deklarācija par Nolīguma
35.pantu,
Kopīgā deklarācija par Nolīguma
42.pantu,
Kopīgā deklarācija par Nolīguma
55.pantu,
Kopīgā deklarācija par Nolīguma
98.pantu.
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Azerbaidžānas Republikas pilnvarotās
personas ir arī ņēmušas vērā Francijas Valdības deklarāciju par
tās aizjūras zemēm un teritorijām, kas pievienota šim Nobeiguma
aktam.
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Azerbaidžānas Republikas pilnvarotās
personas ir arī ņēmušas vērā šādas vēstuļu apmaiņas, kas
pievienotas šim Nobeiguma aktam.
Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un
Azerbaidžānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību
dibināšanu.
Kopīgā
deklarācija par preambulas 12.apsvērumu
Puses apliecina, ka šā Nolīguma
preambulas 12.apsvērums neietver to, attiecībā uz kurām valstīm,
izņemot Azerbaidžānu, ir spēkā enerģētikas produktu tranzīts.
Kopīgā
deklarācija par 4.pantu
Ņemot vērā mainīgos apstākļus
Azerbaidžānas Republikā, kā to paredz 4.pants, Puses apspriež
svarīgas pārmaiņas, kas var būtiski ietekmēt Azerbaidžānas tālāko
attīstību. Tās var ietvert Azerbaidžānas pievienošanos PTO,
Eiropas Padomei vai citām starptautiskām organizācijām vai
pievienošanos kādai reģionālai muitas ūnijai vai jebkāda veida
reģionālajam integrācijas nolīgumam.
Kopīgā
deklarācija par 6. pantu
Ja Puses vienojas, ka apstākļi
attaisno tikšanās augstākajā līmenī, šādas tikšanās var rīkot
ad hoc.
Kopīgā
deklarācijas par 15.pantu
Līdz brīdim, kad Azerbaidžānas
Republika pievienojas PTO, Puses rīko apspriedes Sadarbības
komitejā par ievedtarifu politiku, tostarp par izmaiņām tarifu
aizsardzībā. Jo īpaši šādas apspriedes piedāvā pirms tarifu
aizsardzības palielināšanas.
Kopīgā
deklarācija par jēdzienu "kontrole" 25. panta b) apakšpunktā un
36. pantā
1. Puses apliecina savstarpēju
izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no
konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.
2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram,
var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un
tādējādi par šās citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja:
- citai uzņēmējsabiedrībai tieši
vai netieši ir balsstiesību vairākums vai
- citai uzņēmējsabiedrībai ir
tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās
struktūrvienības, pārvaldes struktūrvienības vai uzraudzības
struktūrvienības locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma
daļas īpašniece vai locekle.
3. Abas Puses uzskata, ka 2.
punkta kritēriji ir neizsmeļoši.
Kopīgā
deklarācija par 35.pantu
To faktu vien, ka dažu Pušu
fiziskām personām vajadzīga vīza, bet citu Pušu fiziskām personām
tā nav vajadzīga, nevar uzskatīt par priekšrocību atcelšanu vai
pasliktināšanu saskaņā ar īpašām saistībām.
Kopīgā
deklarācija par 42.pantu
Puses vienojas, ka šajā Nolīgumā
intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši
ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz datorprogrammām,
un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar patentiem,
dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ieskaitot cilmes
vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm,
integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu
konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā
īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas
aizsardzību 10.bispantā.
Kopīgā
deklarācija par 55.pantu
Nolīguma 55.panta 3.punkta
noteikumi Pusēm nepieprasa sniegt konfidenciāla rakstura
informāciju.
Kopīgā
deklarācija par 98.pantu
1. Puses vienojas, ka pareizas
interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins
"īpašas steidzamības gadījumi", kas ietverts Nolīguma 98.pantā,
nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Nolīgumu.
Būtisks Nolīguma pārkāpums ir:
a) atteikšanās no Nolīguma, ko
nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi,
vai
b) Nolīguma 2. pantā izklāstīto
būtisko elementu pārkāpšana.
2. Puses vienojas, ka "attiecīgi
pasākumi", kas minēti 98. pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar
starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic kādu pasākumu īpašas
steidzamības gadījumā saskaņā ar 98.pantu, otra Puse var izmantot
savā labā strīdu izšķiršanas procedūru.
Francijas
Valdības deklarācija par tās aizjūras zemēm un teritorijām
Francijas Republika ņem vērā, ka
Partnerības un sadarbības Nolīgums ar Azerbaidžānas Republiku
neattiecas uz aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar
Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas
līgumu.
VĒSTUĻU
APMAIŅA
starp Kopienu un
Azerbaidžānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību
dibināšanu
A. Azerbaidžānas
Republikas valdības vēstule
Godātais kungs!
Es atsaucos uz Partnerības un
sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1995.gada 19.decembrī.
Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,
Azerbaidžānas Republika konkrētos aspektos piešķir priviliģētu
režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas
Azerbaidžānas Republikā. Es esmu paskaidrojis, ka tas atbilst
Azerbaidžānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas
uzņēmējsabiedrību dibināšanu Azerbaidžānas Republikā.
Ņemot to vērā
es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas
dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu
stāšanos spēkā, Azerbaidžānas Republika nepieņems pasākumus vai
noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas
uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Azerbaidžānas
uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām,
salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Nolīguma parafēšanas
dienā.
Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu
apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet
manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!
Azerbaidžānas
Republikas valdības vārdā
B. Eiropas
Kopienas vēstule
Godātais kungs!
Pateicos par Jūsu vēstuli ar
šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
"Es atsaucos uz Partnerības un
sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1995.gada 19.decembrī.
Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,
Azerbaidžānas Republika konkrētos aspektos piešķir priviliģētu
režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas
Azerbaidžānas Republikā. Es paskaidroju, ka tas atbilst
Azerbaidžānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas
uzņēmējsabiedrību dibināšanu Azerbaidžānas Republikā.
Ņemot to vērā
es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas
dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu
stāšanos spēkā, Azerbaidžānas Republika nepieņems pasākumus vai
noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas
uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Azerbaidžānas
uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām,
salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Nolīguma parafēšanas
dienā.
Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu
apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."
Man ir tas gods apliecināt, ka
esmu saņēmis Jūsu vēstuli.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet
manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas
vārdā
REGISTER:
11406000
DOCNUM:
21999A0917(01)
PUBREF:
Official Journal L 246 ,
17/09/1999 p.
0003 - 0051