Par protokolu partnerības un sadarbības nolīgumam

14. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Papildināmība

Neskarot 10. pantu, nekādi

nolīgumi par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti starp vienu vai

vairākām dalībvalstīm un Azerbaidžānas Republiku, neierobežo

Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē saziņu starp Eiropas

Kopienu Komisijas kompetentajem dienestiem un dalībvalstu muitas

iestādēm attiecībā uz jebkuru iegūto informāciju muitas

jautājumos, kura varētu interesēt Kopienu.

NOBEIGUMA

AKTS

Personas, kuras pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS

APVIENOTĀ KARALISTE,

- Eiropas Kopienas dibināšanas

līguma, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma un

Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas

puses,

še turpmāk - "dalībvalstis",

un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN

TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk -

"Kopiena",

no vienas puses, un

AZERBAIDŽĀNAS REPUBLIKAS

pilnvarotie,

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā tūkstoš

deviņsimt deviņdesmit sestā gada divdesmit otrajā aprīlī, lai

parakstītu Partnerības un sadarbības nolīgumu par partnerības

izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas

puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses, še turpmāk -

"Nolīgums", ir pieņēmušas šādus dokumentus:

Nolīgumu, ieskaitot tā pielikumus

un

Protokolu par administratīvo

iestāžu savstarpējo palīdzību muitas lietās.

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Azerbaidžanas Republikas pilnvarotās

personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti

turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

12.apsvērumu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

4.pantu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 6.

pantu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

15.pantu,

Kopīgā deklarācija par jēdzienu

"kontrole" 25. panta b) apakšpunktā un 36. pantā,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

35.pantu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

42.pantu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

55.pantu,

Kopīgā deklarācija par Nolīguma

98.pantu.

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Azerbaidžānas Republikas pilnvarotās

personas ir arī ņēmušas vērā Francijas Valdības deklarāciju par

tās aizjūras zemēm un teritorijām, kas pievienota šim Nobeiguma

aktam.

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Azerbaidžānas Republikas pilnvarotās

personas ir arī ņēmušas vērā šādas vēstuļu apmaiņas, kas

pievienotas šim Nobeiguma aktam.

Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un

Azerbaidžānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību

dibināšanu.

Kopīgā

deklarācija par preambulas 12.apsvērumu

Puses apliecina, ka šā Nolīguma

preambulas 12.apsvērums neietver to, attiecībā uz kurām valstīm,

izņemot Azerbaidžānu, ir spēkā enerģētikas produktu tranzīts.

Kopīgā

deklarācija par 4.pantu

Ņemot vērā mainīgos apstākļus

Azerbaidžānas Republikā, kā to paredz 4.pants, Puses apspriež

svarīgas pārmaiņas, kas var būtiski ietekmēt Azerbaidžānas tālāko

attīstību. Tās var ietvert Azerbaidžānas pievienošanos PTO,

Eiropas Padomei vai citām starptautiskām organizācijām vai

pievienošanos kādai reģionālai muitas ūnijai vai jebkāda veida

reģionālajam integrācijas nolīgumam.

Kopīgā

deklarācija par 6. pantu

Ja Puses vienojas, ka apstākļi

attaisno tikšanās augstākajā līmenī, šādas tikšanās var rīkot

ad hoc.

Kopīgā

deklarācijas par 15.pantu

Līdz brīdim, kad Azerbaidžānas

Republika pievienojas PTO, Puses rīko apspriedes Sadarbības

komitejā par ievedtarifu politiku, tostarp par izmaiņām tarifu

aizsardzībā. Jo īpaši šādas apspriedes piedāvā pirms tarifu

aizsardzības palielināšanas.

Kopīgā

deklarācija par jēdzienu "kontrole" 25. panta b) apakšpunktā un

36. pantā

1. Puses apliecina savstarpēju

izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no

konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.

2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram,

var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un

tādējādi par šās citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja:

- citai uzņēmējsabiedrībai tieši

vai netieši ir balsstiesību vairākums vai

- citai uzņēmējsabiedrībai ir

tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās

struktūrvienības, pārvaldes struktūrvienības vai uzraudzības

struktūrvienības locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma

daļas īpašniece vai locekle.

3. Abas Puses uzskata, ka 2.

punkta kritēriji ir neizsmeļoši.

Kopīgā

deklarācija par 35.pantu

To faktu vien, ka dažu Pušu

fiziskām personām vajadzīga vīza, bet citu Pušu fiziskām personām

tā nav vajadzīga, nevar uzskatīt par priekšrocību atcelšanu vai

pasliktināšanu saskaņā ar īpašām saistībām.

Kopīgā

deklarācija par 42.pantu

Puses vienojas, ka šajā Nolīgumā

intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši

ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz datorprogrammām,

un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar patentiem,

dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ieskaitot cilmes

vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm,

integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu

konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā

īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas

aizsardzību 10.bispantā.

Kopīgā

deklarācija par 55.pantu

Nolīguma 55.panta 3.punkta

noteikumi Pusēm nepieprasa sniegt konfidenciāla rakstura

informāciju.

Kopīgā

deklarācija par 98.pantu

1. Puses vienojas, ka pareizas

interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins

"īpašas steidzamības gadījumi", kas ietverts Nolīguma 98.pantā,

nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Nolīgumu.

Būtisks Nolīguma pārkāpums ir:

a) atteikšanās no Nolīguma, ko

nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi,

vai

b) Nolīguma 2. pantā izklāstīto

būtisko elementu pārkāpšana.

2. Puses vienojas, ka "attiecīgi

pasākumi", kas minēti 98. pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar

starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic kādu pasākumu īpašas

steidzamības gadījumā saskaņā ar 98.pantu, otra Puse var izmantot

savā labā strīdu izšķiršanas procedūru.

Francijas

Valdības deklarācija par tās aizjūras zemēm un teritorijām

Francijas Republika ņem vērā, ka

Partnerības un sadarbības Nolīgums ar Azerbaidžānas Republiku

neattiecas uz aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar

Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas

līgumu.

VĒSTUĻU

APMAIŅA

starp Kopienu un

Azerbaidžānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību

dibināšanu

A. Azerbaidžānas

Republikas valdības vēstule

Godātais kungs!

Es atsaucos uz Partnerības un

sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1995.gada 19.decembrī.

Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,

Azerbaidžānas Republika konkrētos aspektos piešķir priviliģētu

režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas

Azerbaidžānas Republikā. Es esmu paskaidrojis, ka tas atbilst

Azerbaidžānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas

uzņēmējsabiedrību dibināšanu Azerbaidžānas Republikā.

Ņemot to vērā

es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas

dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu

stāšanos spēkā, Azerbaidžānas Republika nepieņems pasākumus vai

noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas

uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Azerbaidžānas

uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām,

salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Nolīguma parafēšanas

dienā.

Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu

apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet

manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Azerbaidžānas

Republikas valdības vārdā

B. Eiropas

Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Pateicos par Jūsu vēstuli ar

šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

"Es atsaucos uz Partnerības un

sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1995.gada 19.decembrī.

Kā esmu uzsvēris sarunu laikā,

Azerbaidžānas Republika konkrētos aspektos piešķir priviliģētu

režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas

Azerbaidžānas Republikā. Es paskaidroju, ka tas atbilst

Azerbaidžānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas

uzņēmējsabiedrību dibināšanu Azerbaidžānas Republikā.

Ņemot to vērā

es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas

dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu

stāšanos spēkā, Azerbaidžānas Republika nepieņems pasākumus vai

noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas

uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Azerbaidžānas

uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām,

salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Nolīguma parafēšanas

dienā.

Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu

apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."

Man ir tas gods apliecināt, ka

esmu saņēmis Jūsu vēstuli.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet

manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas

vārdā

REGISTER:

11406000

DOCNUM:

21999A0917(01)

PUBREF:

Official Journal L 246 ,

17/09/1999 p.

0003 - 0051