SākumsLikumi Par nolīguma protokolu15. pants
Par nolīguma protokolu

15. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Papildināmība

1. Šis protokols papildina un

netraucē piemērot nolīgumus par savstarpēju palīdzību, ko

noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Eiropas

Savienības dalībvalstis un Ukraina. Tas arī neaizliedz plašāku

muitas sadarbību, kuru īsteno saskaņā ar šādiem nolīgumiem.

2. Neskarot 11. pantu, šie

nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, kas reglamentē muitas

lietās iegūtās informācijas paziņošanu starp Komisijas

kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kura

varētu interesēt Kopienu.

NOBEIGUMA

AKTS

Personas, kuras pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS

APVIENOTĀ KARALISTE,

EIROPAS KOPIENAS dibināšanas

līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un

EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas

puses,

še turpmāk - "dalībvalstis",

un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN

TĒRAUDA KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

še turpmāk - "Kopiena",

no vienas puses

un personas, kuras pilnvarojusi

UKRAINA

no otras puses,

tiekoties tūkstoš deviņsimt

deviņdesmit ceturtā gada četrpadsmitajā jūnijā Luksemburgā, lai

parakstītu Partnerības un sadarbības nolīgumu par partnerības

izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm no vienas puses

un Ukrainu no otras puses, še turpmāk - "Partnerības un

sadarbības nolīgums",

IR PIEŅĒMUŠAS ŠĀDUS

DOKUMENTUS:

Partnerības un sadarbības

nolīgums, ieskaitot tā pielikumus un protokolu par administratīvo

iestāžu savstarpēju palīdzību muitas jautājumos

Personas, kuras pilnvarojušas

dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuras pilnvarojusi Ukraina,

ir pieņēmušas kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti turpmāk un

pievienoti šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par 18.

pantu

Kopīgā deklarācija par 19.

pantu

Kopīgā deklarācija par 30.

pantu

Kopīgā deklarācija par 31.

pantu

Kopīgā deklarācija par jēdzienu

"kontrole" 32. panta b) punktā un 43. pantā

Kopīgā deklarācija par 50.

pantu

Kopīgā deklarācija par 102.

pantu

Personas, kuras pilnvarojušas

dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuras pilnvarojusi Ukraina,

ir arī pieņēmušas zināšanai šādu vienpusēju deklarāciju, kas

pievienota šim Nobeiguma Aktam:

Francijas valdības deklarācija par

Nolīguma piemērošanu aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas

ar Eiropas Kopienu

Personas, kuras pilnvarojušas

dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuras pilnvarojusi Ukraina,

ir arī ņēmušas vērā šādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota šim

Nobeiguma aktam:

Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un

Ukrainu saistībā ar uzņēmumu dibināšanu

Kopīgā

deklarācija par 18. pantu

Kopiena un Ukraina paziņo, ka

drošības klauzulas teksts nepiešķir VVTT drošības režīmu.

Kopīgā

deklarācija par 19. pantu

Ir saprotams, ka 19. panta

noteikumi nav tam paredzēti un nepalēnina, nekavē un netraucē

procedūras, kas paredzētas Pušu attiecīgajos tiesību aktos par

antidempinga un antisubsīdiju izmeklēšanu.

Kopīgā

deklarācija par 30. pantu

Neskarot atrunas, kas minētas IV

un V pielikumā, un 44. un 47. panta noteikumus, Puses vienojas,

ka vārdi "saskaņā ar to tiesību aktiem un noteikumiem", kas

minēti 30. panta 1. un 2. punktā nozīmē, ka katra Puse var

regulēt uzņēmumu dibināšanu un darbību tās teritorijā, ja šie

noteikumi attiecībā uz otras Puses uzņēmumu dibināšanu un darbību

nerada jaunas atrunas, kas rada mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kas

piešķirts Puses pašas uzņēmumiem vai jebkuras trešās valsts

uzņēmumiem vai uzņēmumu filiālēm vai meitasuzņēmumiem.

Kopīgā

deklarācija par 31. pantu

Puses iekšējo ūdensceļu transporta

uzņēmumu komerciāla darbošanos otras Puses teritorijā reglamentē

atbilstīgi dalībvalstīs vai Ukrainā piemērojamiem tiesību aktiem,

līdz var vienoties par īpašiem, labvēlīgākiem nosacījumiem, kas

reglamentē šādu komerciālu darbošanos, un ja šādu darbošanos

nereglamentē citi juridiski līdzekļi, kuri Pusēm ir saistoši.

Ir saprotams, ka komerciāla

darbošanās ir meitasuzņēmumi vai filiāles, kā noteikts 32.

pantā.

Frāzi "piemērojamie tiesību akti"

ukraiņu valodā tulko, izmantojot frāzi "діьче

законодавство".

Kopīgā

deklarācija par jēdzienu "kontrole" 32. panta b) punktā un 43.

pantā

1. Puses apliecina savstarpēju

izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no

konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.

2. Uzņēmumu, piemēram, var

uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cits uzņēmums, un tādējādi par

šā cita uzņēmuma meitasuzņēmumu, ja:

- citam uzņēmumam tieši vai

netieši ir balsu vairākums vai

- citam uzņēmumam ir tiesības

iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūrvienības,

pārvaldes struktūrvienības vai uzraudzības struktūrvienības

locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai

locekle.

3. Abas Puses uzskata, ka 2.

punkta kritēriji ir neizsmeļoši.

Kopīgā

deklarācija par 50. pantu

Puses vienojas, ka Nolīgumā

intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši

ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz datorprogrammām,

un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar patentiem,

dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ieskaitot cilmes

vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm,

integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu

konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā

īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas

aizsardzību 10.bis pantā.

Puses paziņo, ka terminu

"intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums" ukraiņu

valodā tulko "Інтелектуальна власність".

Kopīgā

deklarācija par 102. pantu

Puses vienojas, ka, lai to pareizi

interpretētu un praktiski piemērotu, termins "īpašas steidzamības

gadījumi", kas ietverts Nolīguma 102. pantā, nozīmē, ka viena

Puse būtiski pārkāpj Nolīgumu. Būtisks Nolīguma pārkāpums ir

a) atteikšanās no Nolīguma, ko

nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi,

vai

b) Nolīguma 2. pantā izklāstīto

būtisko elementu pārkāpšana.

Francijas

Valdības deklarācija

Francijas Republika ņem vērā, ka

Nolīgums par partnerību un sadarbību ar Ukrainu neattiecas uz

aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar Eiropas Kopienu

saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.

REGISTER:

11401030

DOCNUM:

21998A0219(02)

PUBREF:

Official Journal L 049 , 19/02/1998 p. 0003 - 0046